Such a balanced approach was reflected in resolution 1882, on children and armed conflict, which the Security Council adopted three days ago. |
Такой сбалансированный подход нашел отражение в резолюции по вопросу о детях и вооруженном конфликте, которую Совет Безопасности принял три дня назад. |
Regarding the query on HIV/AIDS, she noted that UNFPA had adopted the ILO code on HIV/AIDS. |
Касаясь вопроса о ВИЧ/СПИДе, она отметила, что ЮНФПА принял кодекс МОТ по ВИЧ/СПИДу. |
The Executive Board adopted decision 2002/11 (see annex) and requested that UNDP set up a special trust fund so that Argentina could benefit from technical assistance. |
Исполнительный совет принял решение 2002/11 (см. приложение) и просил ПРООН учредить специальный целевой фонд для оказания технической помощи Аргентине. |
At its 1972nd meeting, on 24 November 2001, the Human Rights Committee adopted decision 1, recommending action by the General Assembly. |
На своем 1972-м заседании 24 октября 2001 года Комитет по правам человека принял решение 1, содержащее рекомендацию для Генеральной Ассамблеи. |
Secondly, on 31 October 2000, the Security Council adopted groundbreaking resolution 1325 on women and peace and security. |
Во-вторых, 31 октября 2000 года Совет Безопасности принял резолюцию 1325 по вопросу о женщинах и мире и безопасности, которая заложила основы в этом вопросе. |
On 26 September the Council adopted resolution 1371, which supported the full implementation of the Framework Agreement and rejected the use of violence in pursuit of political goals. |
26 сентября Совет принял резолюцию 1371, в которой он поддержал полное и своевременное осуществление Рамочного соглашения и отверг применение насилия для достижения политических целей. |
On 8 February, the Council adopted resolution 1340 transmitting to the General Assembly the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Совет Безопасности принял 8 февраля резолюцию 1340, препровождающую Генеральной Ассамблее кандидатуры на должности постоянных судей Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
In March of this year, the Security Council adopted resolution 1343 to impose an arms embargo, diamond ban and travel restrictions on senior Liberian government officials. |
В марте этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1343 с целью введения эмбарго на поставки оружия, установления запрета на торговлю алмазами и ограничения на поездки старших должностных лиц правительства Либерии. |
On the issue of Western Sahara, the Council adopted resolution 1359 earlier today in response to the recommendations of the Secretary-General and his personal envoy. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то сегодня в осуществление рекомендаций Генерального секретаря и его Личного посланника Совет принял резолюцию 1359. |
The Session was immediately preceded by a Children's Forum which adopted its own declaration, "A World Fit for Us". |
Непосредственно перед началом сессии состоялся Детский форум, который принял собственную декларацию «Мир, пригодный для жизни детей». |
That continued long after the Council adopted resolution 1612 urging entities like the LTTE to cease such practices forthwith, release children within their ranks and enter into action plans. |
Это продолжалось еще долго после того, как Совет принял резолюцию 1612, настоятельно призвав такие образования, как ТОТИ, впредь прекратить такую практику, освободить находящихся в их рядах детей и приступить к реализации планов действий. |
Almost 10 years ago, the Security Council adopted resolution 1244, which serves as the legal basis for the settlement of the question of Kosovo. |
Почти десять лет тому назад Совет Безопасности принял резолюцию 1244, которая является юридической основой для урегулирования вопроса о Косово. |
On 11 September 2001, the Council of Ministers adopted a plan outlining measures to be considered in combating terrorism in Bosnia and Herzegovina. |
11 сентября 2001 года совет министров принял план, в котором предлагаются меры по борьбе с терроризмом в Боснии и Герцеговине. |
The representative of France said that his country's Parliament had adopted in May 2001 amendments to the French Competition Act making prior notification of mergers an obligation. |
Представитель Франции заявил, что в мае 2001 года парламент его страны принял поправки к Закону о конкуренции, в соответствии с которыми стало обязательным направление предварительных уведомлений о слияниях. |
The Acting Chairman: On the previous draft resolution that the Committee has already adopted? |
Исполняющий обязанности Председателя: По предыдущему проекту резолюции, который Комитет уже принял? |
The Committee, whose members consist of United Nations agencies, regional bodies and non-governmental organizations, adopted a programme of activities to be implemented during 2001. |
Комитет, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы и неправительственные организации, принял программу действий, которая будет осуществляться в течение 2001 года. |
Belatedly, reluctantly and under immense international pressure, and faced with the growing civilian body count, the Council adopted resolution 1860 on 8 January. |
Лишь с опозданием, неохотно, под огромным международным давлением и перед лицом растущих жертв среди гражданского населения Совет принял 8 января резолюцию 1860. |
It also adopted by consensus, after difficult negotiations, resolution 1422 (2002), concerning matters including the legal situation of peacekeeping contingents. |
Кроме того, после раунда сложных переговоров он также принял на основе консенсуса резолюцию 1422 (2002), касающуюся вопросов юридического статуса военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
On 22 July 1999, the Parliament adopted a new Criminal Code, chapter XXXVIII of which contains articles 323 to 331 on different crimes of terrorism. |
22 июля 1999 года парламент принял новый Уголовный кодекс, глава XXXVIII которого содержит статьи 323-331 о различных преступлениях, связанных с терроризмом12. |
Legislative Act No. 02 of 27 December 2001, which will allow the Rome Statute of the International Criminal Court to be ratified, was adopted by Congress. |
Конгресс принял постановление 02 от 27 декабря 2001 года, которое предусматривает ратификацию Римского статута Международного уголовного суда. |
In autumn 2000, the Council of State had adopted a decision in principle on a national drug policy that would provide increased funding and staff. |
Осенью 2000 года Государственный совет принял принципиальное решение по вопросам национальной политики в деле борьбы в наркотиками, которое обеспечит расширение масштабов финансирования и кадровых ресурсов. |
At its 3rd meeting, on 1 June, the Preparatory Committee adopted a draft decision on the participation of non-governmental organizations in the preparatory process. |
На З-м заседании 1 июня Подготовительный комитет принял проект решения об участии неправительственных организаций в подготовительном процессе. |
On the basis of the proposals submitted by the Friends of the Chair, the Committee adopted recommendations to the first meeting of the Conference of the Parties. |
На основе предложений, представленных товарищами Председателя, Комитет принял рекомендации первому совещанию Конференции Сторон. |
Finally, in April 2000, the National Congress adopted the law for HIV/AIDS prevention and comprehensive assistance, which declares the fight against this epidemic a national concern. |
Наконец, в апреле 2000 года Национальный конгресс принял закон о профилактике ВИЧ/СПИДа и оказании всеобъемлющей помощи, который провозглашает борьбу с этой эпидемией национальной задачей. |
The Security Council adopted an enormously significant resolution on the evening of 28 September, one that enjoyed the unanimous approval of the members of the Council. |
Вечером 28 сентября Совет Безопасности принял исключительно важную резолюцию, которая встретила единодушную поддержку всех членов Совета. |