UNCDF adopted IPSAS on 1 January 2012 in accordance with General Assembly resolution 60/283. |
В соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи ФКРООН принял МСУГС 1 января 2012 года. |
Specifically, UNCDF adopted new accounting policies and implemented system changes and reporting tools to capture new as well as improved management information. |
В частности, ФКРООН принял новую учетную политику, осуществил системные преобразования и внедрил инструменты отчетности, обеспечивающие получение новой и более подробной управленческой информации. |
At its first session (March 1999), TIRExB adopted its Rules of Procedure, without the above-mentioned comment thereto. |
На первой сессии (март 1999 года) ИСМДП принял свои правила процедуры без вышеупомянутого комментария к ним. |
It was explained that the AFB had adopted the following strategic decisions. |
Участники информировались о том, что САФ принял следующие стратегические решения. |
During the reporting period, the Board adopted three comprehensive standards to guide the assessment work of DOEs and project participants. |
За отчетный период Совет принял три всеобъемлющих стандарта для использования в качестве руководства при проведении оценок НОО и участниками проектов. |
Achieved; the Banking Law was adopted by Parliament and promulgated by publication in the Official Gazette in July 2012. |
В июле 2012 года парламент принял Закон о банковской деятельности, который был опубликован в «Официальном вестнике». |
OECD reported that its Council recently adopted a recommendation that identifies principles and practices for fisheries rebuilding. |
ОЭСР сообщила, что ее Совет недавно принял рекомендацию, в которой обозначены принципы и практика восстановления промыслов. |
In 2002, Quebec adopted a law to address poverty and social exclusion. |
В 2002 году Квебек принял закон в целях решения проблемы бедности и социальной исключенности. |
It had reviewed the national legal regime and had adopted new legislation aimed at combating organized crime and money-laundering in accordance with international norms. |
Судан провел обзор национального правового режима и принял новое законодательство, нацеленное на борьбу с организованной преступностью и отмыванием денег в соответствии с международными нормами. |
It had adopted resolutions on technical assistance for various countries, and a resolution on Sri Lanka. |
Совет принял резолюции об оказании технической помощи различным странам и резолюцию о Шри-Ланке. |
The Council had adopted further resolutions on implementation of those safeguards in 1989 and 1996. |
В 1989 и 1996 годах Совет принял дальнейшие резолюции об осуществлении этих мер. |
In 2010, Senegal had adopted a law establishing full gender parity in all elected bodies at the local, regional and national levels. |
В 2010 году Сенегал принял закон, закрепляющий полный гендерный паритет во всех выборных органах на местном, региональном и национальном уровнях. |
In June 2013, Parliament had adopted amendments to the Labour Code providing greater protection for women. |
В июне 2013 года парламент принял поправки к Трудовому кодексу, обеспечивающие более эффективную защиту прав женщин. |
Tajikistan had adopted a Government programme on transport system development and the measures for its implementation. |
Таджикистан принял Правительственную программу по развитию транспортной системы и мерам по ее реализации. |
On 14 April 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree restructuring the National Water and Electricity Council. |
На заседании 14 апреля 2011 года Совет министров принял проект постановления о реорганизации Национального совета водоснабжения и электроснабжения. |
The Federation Council adopted a resolution that called upon member churches and the Federation to act on climate change. |
Совет Федерации принял резолюцию, призывающую Федерацию и входящие в нее церкви принять меры по реагированию на изменение климата. |
In 2008, the Institute adopted a new five-year programme of work, in line with its underlying programme objectives. |
В 2008 году Институт принял новую пятилетнюю программу работы в соответствии со своими основными программными целями. |
In June 2009, UNFPA adopted its first evaluation policy following the approval by the Executive Board. |
В июне 2009 года ЮНФПА впервые принял политику в области оценки, одобренную Исполнительным советом. |
The Economic and Social Council adopted two resolutions in 2005 and 2006 on the recommendation of the Statistical Commission. |
В 2005 и 2006 годах Экономический и Социальный Совет по рекомендации Статистической комиссии принял две резолюции. |
The Parliament had also taken measures to ensure the conformity of the newly adopted and amended laws with international law. |
Парламент также принял меры по обеспечению соответствия вновь принятых законов и законов с внесенными поправками международному праву. |
The Chair recalled that the Steering Committee had adopted the decision to change the format of progress reporting at its sixth meeting. |
Председатель напомнил о том, что на своем шестом совещании Руководящий комитет принял решение об изменении формата представления отчетности о ходе работы. |
The Committee adopted the decision to set aside from the already collected funds the amount needed to finance a fourth JPO year. |
Комитет принял решение о резервировании в рамках уже собранных средств суммы, необходимой для финансирования четвертого года работы МСКС. |
The Executive Body had also adopted a decision regarding the reporting of emissions of persistent organic pollutants (POPs). |
Исполнительный орган также принял решение относительно отчетности по выбросам стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
The Council of Ministers has recently adopted a decision to promote the implementation of the National Health Insurance System. |
Недавно Совет министров принял решение о содействии функционированию Национальной системы медицинского страхования. |
The facilitator adopted an inclusive approach in order to ensure that the views of all regional States are taken into account in the consultative process. |
Посредник принял решение фиксировать все точки зрения, чтобы обеспечить учет в процессе консультаций мнений всех государств региона. |