Following informal consultations conducted by the representative of Ireland, on behalf of the Chairman, the Committee adopted an oral decision |
После неофициальных консультаций, проведенных представителем Ирландии от имени Председателя, Комитет принял устное решение. |
With respect to terrorism, in recent years the Security Council has adopted a series of measures to safeguard international security, which Italy strongly supports. |
Что касается терроризма, то в последние годы Совет Безопасности принял ряд мер, направленных на обеспечение международной безопасности, которые Италия решительно поддерживает. |
At its eighty-fourth session in May 2008, the Maritime Safety Committee adopted a number of amendments to SOLAS to enhance ships' safety and survivability). |
На своей восемьдесят четвертой сессии в мае 2008 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд поправок к СОЛАС в стремлении повысить безопасность судов и их выживаемость). |
On 15 July 2008, the Senate adopted the draft law on the protection of children. |
15 июля 2008 года сенат принял проект закона о защите детей. |
With this in mind, the Forum adopted the Plan of Action of UNFF, which includes 16 elements for the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
С учетом этого Форум принял План действий ФООНЛ, который предусматривает 16 элементов для осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
To further strengthen that credibility, in November 2000, the Mongolian Parliament adopted the Law on Import, Cross-border Transportation and Export of Dangerous Wastes. |
В целях дальнейшего повышения надежности такого статуса парламент Монголии в ноябре 2000 года принял Закон о ввозе, трансграничной перевозке и вывозе опасных отходов. |
The Committee held a third meeting, on 11 May 2000, at which it considered, amended and adopted its report on these agenda items. |
Комитет провел Зе заседание 11 мая 2000 года, на котором он рассмотрел, исправил и принял свой доклад по этим пунктам повестки дня. |
During the month, the Council adopted six resolutions in formal meetings, extending the mandates of UNDOF and MINURSO, and expanding the strength of UNAMSIL. |
В течение этого месяца в ходе официальных заседаний Совет принял шесть резолюций, продлив мандаты ЮНДОФ и МООНРЗС и увеличив численность МООНСЛ. |
The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. |
КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ. |
The United Nations Security Council took a big step forward when it unanimously adopted resolution 1325 on women and peace and security. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций сделал большой шаг вперед, когда он единогласно принял резолюцию 1325по вопросам женщин, мира и безопасности. |
At the same session, the Council adopted two resolutions recommended to it by the Commission on the Status of Women. |
На этой же сессии Совет принял две резолюции по рекомендации Комиссии по положению женщин. |
On 14 July 2000, the Parliament adopted the law on amendments to the law on areas of special state concern. |
14 июля 2000 года парламент принял закон о поправках к закону об областях, вызывающих особую озабоченность. |
During this meeting the GEF Council adopted a decision on the support it would provide to the celebration of the International Year of Deserts and Desertification. |
На нем Совет ГЭФ принял решение об оказании поддержки в проведении Международного года пустынь и опустынивания. |
In addition to the law, a special parliamentary resolution was also adopted that underlined that strengthening the status would contribute to enhancing mutual confidence in the region. |
Помимо закона парламент принял также специальную резолюцию, в которой подчеркивается убежденность в том, что укрепление статуса будет содействовать укреплению взаимного доверия в регионе. |
Like others, we were very interested in the measures in the area of working methods that the Council adopted in July 2006. |
Подобно другим, нам было очень интересно узнать о мерах в области методов работы, которые Совет принял в июле 2006 года. |
The Security Council adopted resolution 1625 on conflict prevention, particularly in Africa, and reaffirmed the need to address the root causes of armed conflict. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1625 по вопросу о предотвращении конфликтов, в особенности в Африке, и вновь подтвердил необходимость устранения коренных причин вооруженных конфликтов. |
In June 2006, the Geographical Names Board of Canada adopted guidelines for the commemorative naming of geographical features. |
В июне 2006 года Совет по географическим названиям Канады принял руководящие принципы в отношении присвоения памятных названий географическим объектам. |
At its October 2005 session, UNHCR's Executive Committee adopted two thematic Conclusions, in addition to the General Conclusion on International Protection. |
На своей сессии в октябре 2005 года Исполнительный комитет УВКБ принял два тематических заключения в добавление к Общему заключению по вопросу о международной защите. |
The reports are attached as appendices I and II. Also, since the revitalization process was initiated, the Council adopted resolution 1624. |
Оба доклада прилагаются к настоящему в качестве добавлений I и II. Кроме того, после начала процесса активизации работы Совет принял резолюцию 1624. |
At the national level, it had passed laws and adopted administrative measures to suppress terrorism through plans that addressed cultural, economic and security questions. |
На национальном уровне он принял законы и административные меры для борьбы с терроризмом с помощью культурных и экономических программ и программ обеспечения безопасности. |
Let me conclude by stating that a number of resolutions have been adopted by the Security Council on peace and security in the Great Lakes region. |
Позвольте мне завершить свое выступление замечанием о том, что по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер Совет Безопасности принял уже целый ряд резолюций. |
In Europe, the European Union has adopted the Programme for Conflict Prevention, which puts forward a number of guidelines for action. |
В Европе Европейский союз принял программу предотвращения конфликтов, в рамках которой был разработан комплекс руководящих принципов для практических действий. |
In 2002, the Committee had adopted two general recommendations with a view to assisting States parties to improve the implementation of the Convention at the national level. |
В 2002 году Комитет принял две общие рекомендации, направленные на оказание государствам-участникам помощи в активизации применения Конвенции на национальном уровне. |
Last July, when the Democratic People's Republic of Korea resorted to the launching of ballistic missiles, the Security Council unanimously adopted resolution 1695, condemning the action. |
В июле текущего года, когда Корейская Народно-Демократическая Республика осуществила запуск баллистических ракет, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1695, осуждающую этот акт. |
The Executive Body, in accordance with decision 2002/1, had adopted a budget for 2003, 2004 and 2005 of US$ 240,000 for CIAM. |
Исполнительный орган в соответствии с решением 2002/1 принял бюджет для ЦРМКО на 2003, 2004 и 2005 годы в размере 240000 долл. США. |