On 8 May 2007, the Milli Meclis (Parliament) of Azerbaijan adopted a new amnesty act, which will apply to 9,000 convicted persons. |
8 мая 2007 года Милли Меджлис (Парламент) Азербайджанской Республики принял очередной акт амнистии, который будет применен в отношении 9000 осужденных. |
In order to minimize stigmatization of people living with HIV/AIDS in the work, the Parliament adopted the Law 5/2002. |
В целях борьбы с негативным отношением на рабочем месте к людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, парламент принял Закон 5/2002. |
This year the parliament of Ukraine adopted a statement on the 70th anniversary of the Famine honouring the victims and identifying that heinous act as genocide. |
В том году парламент Украины принял заявление по случаю 70й годовщины Великого голода, почтив память жертв и квалифицировав этот отвратительный акт как геноцид. |
At its thirty-ninth session, the Committee adopted its general comment on the implementation of article 2 of the Convention by States parties. |
На своей тридцать девятой сессии Комитет принял замечание общего порядка об осуществлении государствами-участниками статьи 2 Конвенции. |
In the current biennium, the Council has adopted decisions at its sixth and seventh special sessions which did not foresee any additional requirements. |
В текущем двухгодичном периоде Совет на своих шестой и седьмой специальных сессиях принял решения, в связи с которыми возникновение каких-либо дополнительных потребностей не предусматривается. |
The Council subsequently adopted, as resolution 2007/20 of 26 July 2007, the draft resolution proposed by the Crime Commission. |
Впоследствии Экономический и Социальный Совет принял проект резолюции, предложенный Комиссией по предупреждению преступности в качестве резолюции 2007/20 от 26 июля 2007 года. |
The Asia and Pacific Disability Forum, at its second General Assembly and Conference, in 2006, adopted the Bangkok Statement on the need for further support for organizations of women with disabilities. |
Азиатско-тихоокеанский форум по вопросам инвалидности на своей второй Генеральной ассамблее и Конференции в 2006 году принял Бангкокское заявление о необходимости дальнейшей поддержки организаций женщин-инвалидов. |
During its 116th Assembly, IPU adopted a resolution entitled "Ensuring respect for and peaceful coexistence between all religious communities and beliefs in a globalized world". |
На своей 116й Ассамблее МПС принял резолюцию об обеспечении уважения ко всем религиозным общинам и верованиям в глобализованном мире и их мирном сосуществовании. |
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. |
В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
At its seventy-fourth session, the Committee reviewed the implementation of the Convention in the Gambia and adopted concluding observations in the absence of a delegation. |
На своей семьдесят четвертой сессии Комитет рассмотрел вопрос об осуществлении Конвенции в Гамбии и принял заключительные замечания в отсутствие делегации. |
In 2003, the Governing Council of the Inter-Parliamentary Union adopted a resolution on this case, which it continues to follow. |
В 2003 году Межпарламентский совет Межпарламентского союза принял резолюцию, касающуюся этого случая, который по-прежнему находится у него на контроле. |
On 11 March 2005 the Bundestag adopted the most recent amendment to Section 130 of the Criminal Code in order to close a legal loophole. |
11 марта 2005 года бундестаг принял последнюю поправку к статье 130 Уголовного кодекса с тем, чтобы восполнить существующий в ней правовой пробел. |
A number of treaty bodies had achieved positive results with that method, and it was a pity that the Committee had not adopted it. |
Представитель говорит, что определенное число договорных органов добилось хороших результатов, действуя подобным образом, и выражает сожаление по поводу того, что Комитет еще не принял этот метод. |
Mr. SIMONETTI (Italy) said that the Italian Parliament had not adopted any legislation that provided for DNA testing to facilitate family reunification. |
Г-н СИМОНЕТТИ (Италия) говорит, что итальянский Парламент не принял каких-либо законов, которые бы предусматривали тестирование ДНК в целях содействия воссоединению семей. |
It must be noted that during the preparation of this report the Hungarian Parliament adopted an act on the creation of the post of a new ombudsman specializing in environmental matters. |
Следует отметить, что в ходе подготовки настоящего доклада парламент Венгрии принял закон о создании должности нового омбудсмена, специализирующегося по экологическим вопросам. |
Ms. EDELENBOS (Secretary) said that CEDAW had adopted a general recommendation on women migrant workers at its most recent session. |
Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь) говорит, что КЛДОЖ на своей последней сессии принял общую рекомендацию по женщинам, являющимся трудящимися-мигрантами. |
The Executive Board adopted decision 2008/4 on the UNCDF partnership framework with UNDP, the programming and funding arrangements, and the cost-recovery policy. |
Исполнительный совет принял решение 2008/4 о рамках партнерства ФКРООН с ПРООН, процедурах программирования и финансирования и политике возмещения расходов. |
In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. |
В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
In furthering its commitment to accountability, UNFPA has created an Ethics Office, adopted a whistle blower protection policy and established a fraud hotline. |
Сохраняя свою приверженность обеспечению подотчетности, ЮНФПА создал Управление по вопросам этики, принял политику защиты информаторов и открыл «горячую линию» по проблеме мошенничества. |
The IMO Marine Environment Protection Committee has adopted a number of measures to assist in the effective implementation of the Ballast Water Management Convention. |
Комитет ИМО по защите морской среды принял ряд мер по содействию эффективному осуществлению Конвенции об управлении балластными водами. |
In this regard, the IMO Marine Environment Protection Committee adopted at its fifty-ninth session the guidelines for the development of the inventory of hazardous materials. |
В этой связи на своей пятьдесят девятой сессии Комитет ИМО по защите морской среды принял Руководство по разработке перечня опасных материалов. |
On 29 August 2009, the Senate had adopted a law on child protection. |
И, наконец, 29 августа 2009 года Сенат страны принял закон о защите детей. |
8.2 In the present case, the Security Council adopted resolution 1267 (1999) et seq., introducing sanctions to counter terrorism financing. |
8.2 В данном случае Совет Безопасности принял резолюцию 1267 и последующие резолюции, которыми вводятся санкции в целях борьбы с финансированием терроризма. |
In August 2007, the Federal Council adopted a catalogue of 45 measures of integration that were implemented by 11 federal offices and coordinated by the Federal Office on Migrants. |
В августе 2007 года Федеральный совет принял программу из 45 интеграционных мер, которые были приняты 11 федеральными структурами и координировались Федеральным управлением по делам мигрантов. |
In April 2009, with the encouragement of the Ombudsman, the Odessa City Council adopted a resolution to join the European Coalition of Cities against Racism. |
В апреле 2009 года по настоятельной рекомендации Омбудсмена городской Совет Одессы принял постановление о присоединении к Европейской коалиции городов по борьбе против расизма. |