This year, eight years after the adoption of resolution 1325, the Council adopted resolution 1820, which reveals that atrocities against women in armed conflicts are continuing. |
В этом году, восемь лет спустя после принятия резолюции 1325, Совет принял резолюцию 1820, в которой указывается, что жестокости в отношении женщин в ситуациях вооруженных конфликтов по-прежнему имеют место. |
In recent years, China has adopted a series of specific measures in the areas of domestic legislation, law enforcement and capacity- and institution-building. |
В последние годы Китай принял ряд специальных мер, касающихся внутреннего законодательства, правоприменения, укрепления потенциала и институтов. |
El Salvador had therefore adopted a policy of liberalizing its international trade relationships and increasing foreign investment, with a view to creating more jobs and making the Salvadoran workforce more competitive. |
Поэтому Сальвадор принял политику либерализации своих международных торговых отношений и расширения иностранных инвестиций в целях создания большего числа рабочих мест и повышения конкурентоспособности сальвадорских трудящихся. |
At the 34th meeting, on 14 December 2007, the Council adopted the annual programme of work for its second cycle. |
На 34-м заседании 14 декабря 2007 года Совет принял годовую программу работы на свой второй цикл. Е. |
It is now two years since this Council adopted resolution 1769, and UNAMID has not had the effect that we all wanted it to have. |
Прошло два года с тех пор, как Совет принял резолюцию 1769, а ЮНАМИД еще не дает той отдачи, на которую мы все рассчитывали. |
In addition, he welcomed the fact that the African Union had adopted the Convention on Preventing and Combating Corruption in September 2002. |
Кроме того, он приветствовал то обстоятельство, что в сентябре 2002 года Африканский союз принял Конвенцию о предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
Beginning in 1989 the Parliament of Armenia adopted a number of unlawful acts on the "unification" of Armenia and Nagorno-Karabakh. |
Начиная с 1989 года парламент Армении принял целый ряд противозаконных актов о «воссоединении» Армении и Нагорного Карабаха. |
As was said earlier, the European Union recently adopted a plan and I warmly welcome that adoption. |
Как здесь уже говорили, Европейский союз принял недавно план, и я от всей души это приветствую. |
Although the Department had adopted the overall Secretariat strategy, it had not developed its own plan and projects in order to meet its own specific requirements. |
Хотя Департамент принял общую стратегию Секретариата, он не разработал собственного плана и проектов в целях удовлетворения своих собственных особых потребностей. |
The Security Council adopted resolution 1366 (2001), which endorsed most of the recommendations relating to the role of the Council and the Secretary-General. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1366 (2001), в которой одобрил большинство рекомендаций, касающихся роли Совета и Генерального секретаря. |
On 12 March, the Security Council adopted resolution 1532 (2004), freezing the financial assets of former President Taylor and his close associates. |
12 марта Совет Безопасности принял резолюцию 1532 (2004) о замораживании финансовых активов бывшего президента Тейлора и его приближенных. |
The Security Council adopted a resolution on children in armed conflict with a view to further increase the protection of the rights of children associated with armed conflict. |
Совет Безопасности принял резолюцию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах в целях дальнейшего усиления защиты прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Against the background of the foregoing, the Council adopted decision 225 for the purpose of creating an accelerated, special claims programme for the bedoun. |
С учетом вышесказанного Совет принял решение 225 в целях создания специальной программы ускоренной обработки претензий бедуинов. |
The Council of Ministers adopted a series of resolutions beginning on 26 December allocating $2 million to helping the countries of South-East Asia to overcome the crisis. |
В период с 26 декабря совет министров нашей страны принял целый ряд постановлений о предоставлении государствам Юго-Восточной Азии 2 млн. долл. США в целях оказания им помощи для преодоления кризиса. |
In 1994, the Italian Parliament adopted Law 589/1994 in order to abolish any reference to the execution of death penalty sentences as originally included in its military penal code. |
В 1994 году итальянский парламент принял Закон 589/1994, с тем чтобы отменить всякое упоминание о смертной казни, о приведении в исполнение смертных приговоров, как это первоначально фигурировало в ее военном уголовном кодексе. |
To further clarify these concepts and principles, ECOSOC adopted agreed conclusions in 1997 to promote a coordinated and coherent policy of gender mainstreaming and addressed specific recommendations. |
Для того чтобы пояснить эти положения и принципы, Экономический и Социальный Совет принял в 1997 году согласованные выводы, направленные на содействие осуществлению скоординированной и согласованной политики учета гендерных аспектов и выполнение конкретных рекомендаций. |
Approved the EMEP monitoring strategy for the period 2004-2009 and adopted decision 2004/1 regarding its implementation; |
е) утвердил стратегию мониторинга ЕМЕП на период 2004-2009 годов и принял решение 2004/1, касающееся ее осуществления; |
To respond to concerns about the illicit activities of proliferation networks, the United Nations Security Council in April 2004 unanimously adopted resolution 1540. |
Чтобы откликнуться на озабоченности по поводу нелегальной деятельности распространенческих сетей, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций единодушно принял в апреле 2004 года резолюцию 1540. |
It adopted two decisions declaring a complaint admissible and two decisions declaring a complaint inadmissible. |
Он принял два решения о приемлемости жалоб и два решения о неприемлемости жалоб. |
In 1997, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women adopted general recommendation 23 regarding the participation of women in political and public life. |
В 1997 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял общую рекомендацию 23, касающуюся участия женщин в политической и общественной жизни. |
By its decision 2003/299, the Economic and Social Council adopted the Forum's proposal that intersessional work should be carried out by three ad hoc expert groups. |
В своем решении 2003/299 Экономический и Социальный Совет принял предложение Форума о том, чтобы межсессионная деятельность осуществлялась тремя специальными группами экспертов. |
During the reporting period, the Georgian Parliament adopted another law in the area of public health, the Patient's Rights Act of May 2000. |
В отчетный период Парламент Грузии принял еще один нормативный акт в области здравоохранения - закон "О правах пациента" в мае 2000 года. |
At its nineteenth session in May 2003, the Governing Council of UN-Habitat adopted its resolution 19/16 on women's role and rights in human-settlements development and slum upgrading. |
Совет управляющих ООН-Хабитат на своей девятнадцатой сессии, состоявшейся в мае 2003 года, принял резолюцию 19/16 о правах женщин и их роли в развитии населенных пунктов и улучшении условий жизни в трущобах. |
He also noted with satisfaction that Bahrain was planning to establish a national human rights institution and had adopted a National Action Charter based on democratic principles. |
Г-н Бойд также с удовлетворением отмечает, что Бахрейн планирует создать национальную организацию по правам человека, и что он принял Национальную хартию действий, в которой закреплены принципы демократии. |
In 2003 the Committee of Ministers of the Council of Europe adopted a decision to prepare the draft European Convention on Action against Trafficking in Human Beings. |
В 2003 году Комитет министров Совета Европы принял решение подготовить проект европейской конвенции о действиях по борьбе с торговлей людьми. |