| The Security Council has adopted resolutions 1261, 1314, 1379 and 1460, which provide a very important legal framework for the work of child protection. | Совет Безопасности принял резолюции 1261, 1314, 1379 и 1460, составляющие весьма существенную правовую основу для деятельности в защиту детей. |
| In 2000, it adopted a major Ministerial Declaration (see E/2000/L.) on the role of ICT in development. | В 2000 году он принял важную Декларацию министров о роли информационной технологии в области развития. |
| On 9 December 1999, the Council of the European Union adopted the second annual report on the actions undertaken in the framework of the programme. | 9 декабря 1999 года Совет Европейского союза принял второй ежегодный доклад о действиях, предпринятых в рамках этой программы. |
| Last year the Moldovan Parliament adopted a law regulating the trade in military equipment, armaments and other military-technical equipment. | В прошлом году молдавский парламент принял закон, регулирующий торговлю военным оборудованием, вооружениями и другим военно-техническим оборудованием. |
| On this basis, in 1996, the Council of Ministers adopted a National Action Plan, aimed at achieving de facto equality in aspects of public life. | На основе этих документов в 1996 году совет министров принял национальный план действий, нацеленный на достижение фактического равенства в сферах общественной жизни. |
| Following that day of general discussion, the Committee adopted detailed recommendations to which it draws the attention of States parties. | По итогам состоявшихся в этот день обсуждений Комитет принял подробные рекомендации, на которые он обращает внимание государств-участников13. |
| After considering those two documents, the Council adopted, on 30 July 1999, decision 1999/287 concerning additional extraordinary sessions of the Committee. | Рассмотрев эти два документа, Совет принял 30 июля 1999 года решение 1999/287 о дополнительных внеочередных сессиях Комитета. |
| At earlier sessions, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had adopted a long-term programme of work regarding its elaboration of general recommendations. | На своих предыдущих сессиях Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял долгосрочную программу работы, касающуюся подготовки общих рекомендаций. |
| On 23 December, the Council unanimously adopted resolution 1738 on the protection of civilians in armed conflict, with respect to the protection of journalists. | 23 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1738 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в связи с защитой журналистов. |
| With respect to the promotion of good health in children, at the end of 2006, the Albanian parliament adopted a law against smoking in public places. | Что касается охраны здоровья детей, то в конце 2006 года парламент Албании принял закон против курения в общественных местах. |
| In this regard, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a statement clarifying how it might examine communications concerning obligations subject to progressive realization. | В этой связи Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно принял заявление, в котором уточняется, как он мог бы рассматривать сообщения об обязательствах, подлежащих постепенному осуществлению. |
| In December 1999 the Danish Parliament had adopted a law which provided for legal aid to individuals who filed complaints against Denmark with the Committee and other international bodies. | В декабре 1999 года датский парламент принял закон, предусматривающий правовую помощь лицам, которые подали жалобы против Дании в Комитет и другие международные органы. |
| Just three days after Armenia had declared its independence in 1991, the Armenian parliament had adopted a decision to abide by the NPT. | Уже через три дня после того, как Армения в 1991 году объявила о своей независимости, парламент Армении принял решение соблюдать положения ДНЯО. |
| The summit adopted a number of decisions relating to international terrorism and ways to combat it and to support for the dialogue of civilizations. | Саммит принял ряд решений, касающихся вопросов борьбы с международным терроризмом и путей его пресечения, а также высказался в поддержку налаживания диалога между цивилизациями. |
| The United Nations Security Council adopted on 28 March 2007 a statement of its President on Côte d'Ivoire, in which it too endorsed the Agreement. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций 28 марта 2007 года принял заявление своего председателя по Кот-д'Ивуару, в котором он также одобрил это соглашение. |
| On Sunday, 29 February, the Security Council adopted resolution 1529, authorizing the deployment of a Multinational Interim Force to Haiti. | В воскресенье, 29 февраля, Совет Безопасности принял резолюцию 1529, в которой он уполномочил развертывание Многонациональных временных сил в Гаити. |
| At the meeting held on 12 June 2007, the Consultative Mechanism reached agreement on those recommendations and adopted the Chairman's paper for subsequent transmittal to the General Assembly. | На заседании, состоявшемся 12 июня 2007 года, Консультативный механизм достиг согласия по этим рекомендациям и принял документ Председателя для последующего препровождения Генеральной Ассамблее. |
| Similarly, in 1996 the Congress adopted the D'Amato-Kennedy Act, which punishes individuals and companies that invest money in Libya to help it develop its oil exploitation capabilities. | Подобным же образом в 1996 году конгресс принял закон д'Амато-Кеннеди, согласно которому наказанию подлежат лица и компании, вкладывающие в Ливию деньги для того, чтобы помочь ей развивать ее потенциал в области эксплуатации нефтяных месторождений. |
| Under item 4 on elections, nominations, confirmations and appointments, the Council adopted decisions 2007/201 A, B and C. | По пункту 4 повестки дня о выборах, выдвижении и утверждении кандидатур и назначениях Совет принял решения 2007/201 А, B и С. |
| The recommendations, covering services, rights in criminal justice, compensation etc. were adopted by the Committee of Ministers in Strasbourg, France 3-7 April 2006. | На своем совещании, проходившем в Страсбурге, Франция, 3-7 апреля 2006 года, Комитет министров принял рекомендации, охватывающие вопросы услуг, прав на уголовное правосудие, компенсацию и т.д. |
| As confirmation of its good faith, the Beninese Government has adopted a number of measures to guarantee the individual freedoms and fundamental rights enshrined in various international human rights instruments. | Демонстрируя добрую волю, Бенин принял целый ряд мер для обеспечения индивидуальных свобод и основных прав, провозглашенных в различных международных договорах о правах человека. |
| In October 2006, the UNHCR Executive Committee adopted a conclusion on women and girls at risk, which provides an operational framework for preventing specific protection risks. | В октябре 2006 года Исполнительный комитет УВКБ принял заключение по вопросу о женщинах и девочках в условиях риска, которое создает оперативные рамки для предупреждения конкретных рисков, связанных с вопросами защиты и охраны. |
| The European Parliament has adopted a resolution that reads in part as follows: | Европейский парламент принял резолюцию, которая, в частности, гласит: |
| The Council adopted a ministerial declaration by consensus, which highlights the issue of climate change and the decline in official development assistance during 2006. | Совет принял консенсусом министерскую декларацию, в которой говорится о проблеме климатических изменений и о сокращении в 2006 году объема официальной помощи в целях развития. |
| At its forty-ninth session the Scientific Committee had adopted its report to the General Assembly, which contained 10 scientific annexes on the most diverse subjects. | На своей сорок девятой сессии Научный комитет принял доклад для представления Генеральной Ассамблее, в который входят десять научных приложений по самым разным темам. |