The Security Council of the United Nations has adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of Armenian armed formations from the occupied territories of Azerbaijan. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безоговорочного вывода армянских вооруженных формирований с оккупированных территорий Азербайджана. |
Since the Subcommittee adopted the text without a vote, it would be most advisable for the Committee to do so as well. |
Поскольку Подкомитет принял текст без голосования, я бы весьма настоятельно рекомендовал Комитету поступить аналогичным образом. |
At its fifth session, the INCD adopted, along with the Convention, a resolution for urgent action in Africa. |
На своей пятой сессии МКВПО принял, наряду с Конвенцией, резолюцию о неотложных мерах в Африке. |
In 1961 it had adopted a new constitution and currently had its headquarters in Rome. |
В 1961 году Орден принял новый статут, и в настоящее время его штаб-квартира находится в Риме. |
I should add that the First Committee has traditionally adopted corresponding draft resolutions by consensus. |
Я хотел бы добавить, что Первый комитет традиционно принял соответствующие проекты резолюции консенсусом. |
The Parliament subsequently adopted a number of documents that confirmed Ukraine's intention to adhere to the NPT as a non-nuclear Power. |
В последующем парламент принял целый ряд документов, в которых подтверждалось намерение Украины присоединиться к ДНЯО в качестве неядерной страны. |
At the end of its discussion, the Committee unanimously adopted the following conclusions. |
В заключение Комитет единогласно принял следующие выводы. |
The Republic Latvia Law on Citizenship was adopted by the Saeima on 21 June 1994. |
21 июня 1994 года Сейм принял Закон Латвийской Республики о гражданстве. |
At its seventh session the Committee adopted a consolidated "analytical paper" which it submitted to the World Conference on Human Rights. |
На своей седьмой сессии Комитет принял обобщенный "аналитический документ", который он представил Всемирной конференции по правам человека 4/. |
The European Council has adopted a separate statement on this subject. |
Европейский совет принял отдельное заявление по этому вопросу. |
The Minister for Foreign Affairs noted that for the first time, the Special Committee had adopted a resolution on the question without a vote. |
Министр иностранных дел отметил, что Специальный комитет впервые принял без голосования резолюцию по данному вопросу. |
During 1994, the Slovak National Council adopted several important bills related to the social and economic welfare of families. |
В 1994 году Словацкий национальный совет принял ряд важных законопроектов, касающихся социального и экономического благополучия семей. |
Paragraphs 104 to 108 of the report, reflecting the views of ICRC, showed that it had adopted a balanced approach. |
Пункты 104-108 доклада, отражающие взгляды МККК, свидетельствуют о том, что он принял сбалансированный подход. |
The Central Bank had adopted in December 1993 the basic principles underlying the Model Law on International Credit Transfers. |
В декабре 1993 года центральный банк принял основные принципы, лежащие в основе типового закона о международных кредитных переводах. |
After many hours of work on item 121, it had adopted a draft resolution for the establishment of the Office for Internal Oversight Services. |
После многочасовой дискуссии по пункту 121 Комитет принял проект резолюции об учреждении Управления служб внутреннего надзора. |
The Sudan had adopted a national strategy for economic reform based on measures aimed at creating self-reliance. |
Судан принял национальную стратегию в области экономической реформы, в основе которой лежат меры, направленные на достижение экономической самостоятельности. |
The Parliament had adopted legal instruments for adaptation to a market economy. |
Парламент принял законодательные документы в целях адаптации страны к условиям рыночной экономики. |
The Board also adopted decision 94/21 recommending that the General Assembly commemorate the twenty-fifth anniversary of UNFPA in 1994. |
Совет принял также решение 94/21, где рекомендовал Генеральной Ассамблее отметить в 1994 году 25-летие ЮНФПА. |
On 26 February 1992 the Estonian Supreme Council adopted a resolution on the application of the Law on Citizenship. |
ЗЗ. 26 февраля 1992 годы Верховный Совет Эстонии принял резолюцию о применении закона о гражданстве. |
Sudan provided education opportunities to every child and had adopted a global illiteracy eradication programme. |
Судан предоставляет возможность получить образование каждому ребенку, и он принял всестороннюю программу ликвидации неграмотности. |
The Parliament had adopted a package of laws designed inter alia to protect such persons. |
Украинский парламент принял пакет законов, направленных, в частности, на защиту этих лиц. |
It had also adopted new guidelines for both prevention and response to human rights violations within the scope of the Convention. |
Он также принял новые руководящие принципы в отношении предупреждения нарушений прав человека, подпадающих под сферу действий Конвенции, и ликвидации их последствий. |
In 1963 - 30 years ago - it adopted legislation, which is regularly amended to take account of changing circumstances. |
В 1963 году - 30 лет назад - он принял законодательство, в которое регулярно вносятся поправки с учетом изменяющихся обстоятельств. |
The Governing Council, at its thirty-eighth session in 1991, adopted comprehensive legislation on successor arrangements to agency support costs. |
На своей тридцать восьмой сессии в 1991 году Совет управляющих принял всеобъемлющие положения о новых процедурах в отношении вспомогательных расходов учреждений. |
The Drafting Committee had therefore adopted those expressions, wherever they occurred, without recourse to brackets. |
Поэтому Редакционный комитет принял эти выражения там, где они встречаются, без заключения их в квадратные скобки. |