Along with the Anti-Discrimination Act, the Storting adopted amendments to section 135 a of the Penal Code, emphasising more clearly that racist expressions with insulting effects that fall within the scope of the aforementioned provision are unacceptable. |
Вместе с Антидискриминационным законом стортинг принял поправки к разделу 135 Уголовного кодекса, в которых в более четких формулировках подчеркивается неприемлемость оскорбительных расистских высказываний, подпадающих под действие вышеупомянутого положения. |
Finally, it is worth noting that since the Security Council first adopted sanctions against the Taliban in resolution 1267 (1999), it has frequently reviewed and revised the entire sanctions regime. |
В заключение следует отметить, что после того, как Совет Безопасности впервые принял санкции в отношении «Талибана» в резолюции 1267 (1999), он регулярно анализирует и пересматривает весь режим санкций. |
On 20 August, the Council adopted resolution 1772 (2007) concerning the situation in Somalia, in which it extended the mandate of AMISOM. |
20 августа Совет принял резолюцию 1772 (2007) о ситуации в Сомали, в которой он санкционировал продление деятельности Миссии Африканского союза в Сомали. |
ICAP has also adopted the Code of Ethics issued by the Ethics Board under the aegis of the International Federation of Accountants (IFAC). |
Кроме того, ИДБП принял этический кодекс, разработанный Советом по этике под эгидой Международной федерации бухгалтеров (ИФАК). |
In order to advance the struggle against gender stereotypes, the Senate of Belgium has on 15 February 2006 adopted a resolution regarding the image of men and women in advertising. |
В целях улучшения борьбы против стереотипных гендерных представлений Сенат Бельгии принял 15 февраля 2006 года резолюцию о представлении образа женщин и мужчин в рекламе. |
As part of the comprehensive reform of the Hungarian health system, the Parliament adopted five important health acts in the autumn of 2006. |
В рамках всеобъемлющей реформы венгерской системы здравоохранения осенью 2006 года парламент принял пять важных законов по вопросам здравоохранения. |
Also at the seventy-fourth session, the Committee adopted a number of decisions on working methods designed to streamline the procedure for the consideration of reports under article 40. |
Кроме того, на своей семьдесят четвертой сессии Комитет принял ряд решений относительно методов работы, которые призваны усовершенствовать процедуру рассмотрения докладов в соответствии со статьей 40. |
It notes that this Court adopted its decision on 10 July 2002 and that the authors submitted their case to the Committee on 12 February 2006. |
Он отмечает, что этот Суд принял свое решение 10 июля 2002 года и что авторы направили свое дело в Комитет 12 февраля 2006 года. |
The Committee adopted a proposal on the topic of migration, development and human rights, for use by the Global Forum Chairman in the preparations for his background paper on this subject. |
Комитет принял предложение по теме миграции, развития и прав человека для использования Председателем Глобального форума при подготовке его справочного доклада по данной теме. |
Finally, the most recent evolution in the role and mandate of UNEP happened in February 2005 when the Governing Council adopted the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. |
Наконец, самое последнее событие, затрагивающее эволюцию роли и мандата ЮНЕП, произошло в феврале 2005 года, когда Совет управляющих принял Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
The Committee considered the requests made by the Conference of Parties at its second meeting in decision SC2/8 and adopted decisions in response to those requests. |
Комитет рассмотрел просьбы, выраженные Конференцией Сторон на ее втором совещании в решении СК2/8, и принял решения в ответ на эти просьбы. |
No training on small arms control was conducted because the Parliament had not yet adopted legislation on small arms regulation |
Обучение по вопросам контроля за стрелковым оружием не проводилось, поскольку парламент еще не принял закона о стрелковом оружии |
On the same day, the "Supreme Council of Nagorny Karabakh" adopted a "Declaration on State Independence of the Republic of Nagorny Karabakh". |
В тот же день «Верховный Совет Нагорного Карабаха» принял «Декларацию "О государственной независимости Нагорно-Карабахской Республики"». |
Also during the Summit, the Council of Europe had adopted a declaration and an action plan for the following few years, which included provisions on combating terrorism. |
Кроме того, в ходе встречи на высшем уровне Совет Европы принял декларацию и план действий на последующие несколько лет, которые включают положения о борьбе с терроризмом. |
At its seventh session (328 March 2008), the Human Rights Council adopted resolution 7/29 on the rights of the child, which addressed the issue of trafficking in children. |
Совет по правам человека на своей седьмой сессии (З - 28 марта 2008 года) принял резолюцию 7/29 о правах ребенка, которая касалась проблемы торговли детьми. |
In addition, EU also adopted a Regional Strategy Paper (RSP), covering Ukraine, Belarus, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. |
Кроме того, ЕС принял также документ по вопросу о региональной стратегии, распространяющийся на Украину, Беларусь, Молдову, Армению, Азербайджан, Грузию и Российскую Федерацию. |
In October 2007, the OSCE Forum for Security Cooperation adopted decision 11/07, requesting participating States to exchange information, on a one-off basis by 25 January 2008, on their present regulations concerning brokering activities with regard to small arms and light weapons. |
В октябре 2007 года Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности принял решение 11/07, в котором к государствам-участникам была обращена просьба к 25 января 2008 года провести единовременный обмен информацией касательно их положений о брокерской деятельности в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
In 1989, the parliament of Armenia, in total contradiction to the Constitution of the Union of Soviet Socialist Republics, adopted a decree entitled "On re-unification of the Armenian SSR and Nagorno-Karabakh". |
В 1989 году парламент Армении, грубо нарушив конституцию Союза Советских Социалистических Республик, принял закон «Об объединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха». |
Furthermore, as a practical follow-up to the 2005 World Summit, our parliament adopted earlier this year a comprehensive national development strategy, based on the MDGs and developed at the initiative of the President of Mongolia. |
Кроме того, в качестве практической меры по осуществлению решений Всемирного саммита 2005 года наш парламент в начале этого года принял всеобъемлющую стратегию национального развития на основе ЦРДТ, разработанную по инициативе президента Монголии. |
In 2007, EU adopted a Code of Conduct on Division of Labour in Development Policy with 11 guiding principles, which is meant to reduce overlap by donors across and within countries. |
В 2007 году ЕС принял Кодекс поведения в отношении разделения труда в контексте политики в области развития, в котором содержатся 11 руководящих принципов и который призван уменьшить степень дублирования усилий доноров в контексте оказания помощи различным странам и в самих странах. |
Being aware of this fact, the IMF Executive Board has recently adopted a new decision on exchange rate surveillance, which formally opens the way for the Fund to play a more productive role. |
С учетом этого Исполнительный совет МВФ недавно принял новое решение о контроле над валютными курсами, которое официально позволяет Фонду выполнять более продуктивную роль. |
In 2003, our national Parliament adopted the HIV/AIDS Management and Prevention Act, which addresses human rights principles on stigmatization and discrimination, confidentiality, testing and criminalizing the intentional transmission of HIV. |
В 2003 году наш национальный парламент принял закон о действиях в связи с ВИЧ/СПИДом и о его профилактике, в котором рассматриваются принципы прав человека в отношении стигматизации и дискриминации, конфиденциальности, тестирования и где преднамеренная передача ВИЧ объявляется преступлением. |
The Committee adopted draft Codex standards for tomatoes (final adoption), bitter cassava (final adoption) and apples (preliminary adoption). |
Комитет принял проект стандартов Кодекса на томаты (окончательное утверждение), кассаву (окончательное утверждение) и яблоки (предварительное утверждение). |
In order to remedy these shortcomings, the Parliament adopted the "Amendments to Certain Laws of Ukraine on Ensuring Transparency of Ownership Relations with Regard to Mass Media". |
Для устранения этих недостатков парламент принял "Поправки к некоторым законам Украины об обеспечении транспарентности отношений собственности в связи со средствами массовой информации". |
At the international level in October 2008 the Third Committee adopted a resolution which included a request to the Secretary General to report on the promotion and protection of older people's rights. |
На международном уровне в октябре 2008 года Третий комитет принял резолюцию, в которой была включена просьба к Генеральному секретарю представить доклад о защите и поощрении прав человека пожилых людей. |