Egypt is confident that all States will make efforts to urge the Sudan to implement the decisions of the Central Organ and thereby comply with the provisions of the resolution just adopted by the Security Council. |
Египет убежден в том, что все государства попытаются обратиться к Судану с настоятельным призывом воплотить в жизнь решения Центрального органа и выполнить тем самым требования резолюции, которую только что принял Совет Безопасности. |
In June 1998, the Council of Ministers of the European Union (EU) adopted a document setting minimum conditions for EU involvement in electoral assistance. |
В июне 1998 года Совет министров Европейского союза (ЕС) принял документ, в котором устанавливаются минимальные условия для участия Европейского союза в деятельности по предоставлению помощи в проведении выборов. |
In 1994, the IPU adopted a document entitled "Declaration on criteria for free and fair elections", which established norms regarding the rights of citizens, parties and States with respect to the electoral process. |
В 1994 году Межпарламентский союз (МС) принял документ под названием "Декларация о критериях для проведения свободных и справедливых выборов", в которой устанавливаются нормы, касающиеся прав граждан, партий и государств в отношении избирательного процесса. |
Also in 1994, in connection with standard-setting in the area of gender, IPU adopted a plan of action to correct present imbalances in the participation of men and women in political life. |
Кроме того, в 1994 году в связи со стандартными положениями, касающимися гендерной проблематики, МС принял план действий по исправлению существующих диспропорций в участии мужчин и женщин в политической жизни. |
In a related context, the Special Committee, at its 3rd meeting, on 6 June 2005, adopted a resolution on the question of sending visiting missions to Territories. |
В этой связи на своем З-м заседании 6 июня 2005 года Специальный комитет принял резолюцию по вопросу о направлении выездных миссий в территории. |
In June 2005 the CIS Council of Heads of Governments had also adopted an agreement on cooperation to combat taxation fraud, which had already been signed by a number of CIS countries. |
В июне 2005 года Совет глав государств-членов СНГ принял также соглашение о сотрудничестве в борьбе с налоговым мошенничеством, которое уже было подписано некоторыми из стран СНГ. |
In 1997, the IPU Council adopted at Cairo a universal declaration on democracy; representatives of the parliaments of 128 countries participated in the work of the Cairo conference. |
В 1997 году Совет МС принял в Каире всеобщую декларацию о демократии; в работе Каирской конференции участвовали представители парламентов 128 стран. |
Turning to the preparation and use of focused summaries, the Chair noted that the Committee had adopted the working paper on the preparation and use of focused summaries. |
Касаясь вопроса подготовки и использования целевых резюме, Председатель отметила, что Комитет принял рабочий документ о подготовке и использовании таких резюме. |
In 1993, the United Nations Security Council adopted four resolutions demanding the withdrawal of the Armenian armed forces from the occupied territories of Azerbaijan and the return of refugees and displaced persons to their places of origin. |
В 1993 году Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие вывода вооруженных сил Армении с оккупированных территорий Азербайджана и возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их исконного проживания. |
On the basis of the recommendations formulated in the Group's second report, the Security Council on 18 April 2005, adopted resolution 1596, which significantly strengthens the monitoring mechanism, notably in the area of civil aviation and customs. |
Исходя из рекомендаций, сформулированных во втором докладе Группы, Совет Безопасности 18 апреля 2005 года принял резолюцию 1596, которой в значительной степени укрепил механизм контроля, особенно в области гражданской авиации и таможенных служб. |
Over the past year the Security council adopted three resolutions on Côte d'Ivoire, which have played a positive role in maintaining peace and stability in that country and the subregion. |
В течение прошедшего года Совет Безопасности принял три резолюции по Кот-д'Ивуару, которые внесли позитивный вклад в усилия по поддержанию мира и стабильности в этой стране и субрегионе в целом. |
At its twenty-sixth session, the Steering Body adopted a decision on the legal status of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, taking note of the information in the secretariat note. |
На своей двадцать шестой сессии, приняв к сведению информацию, содержащуюся в записке секретариата, Руководящий орган принял решение о правовом статусе Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах. |
On 15 August, it adopted two new paragraphs spelling out the modalities of the follow-up procedure, added to rule 95 of the Committee's rules of procedure. |
15 августа он принял два новых пункта с изложением механизмов процедуры последующих мер, которые должны быть добавлены в правило 95 правил процедуры Комитета. |
In fulfilling its vision and mission, the IsDB has adopted a Code of Conduct in order to cultivate high ethical standards for all staff members and ensure that these standards are fully observed in all activities and dealings. |
Реализуя свое видение и задачи, ИБР принял кодекс поведения в целях привития высоких этических стандартов всем своим сотрудникам и обеспечения того, чтобы эти стандарты в полной мере соблюдались во всех видах деятельности и операциях. |
Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, in accordance with the recommendation adopted at the fourth meeting, received Mr. Pinheiro on 11 November 1997. |
Во исполнение рекомендации, принятой на четвертом совещании, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан принял г-на Пинейру 11 ноября 1997 года. |
Mr. SHAHI queried the use of the words "Some members" in paragraph 11, it being his understanding that the Committee had adopted a format for its suggestions and recommendations of concluding observations whereby the positions it took were based on consensus. |
Г-н ШАХИ ставит под вопрос использование слов "некоторые члены Комитета" в пункте 11, поскольку, как он понимает, Комитет принял для своих предложений и рекомендаций в заключительных замечаниях такой формат, который предполагает, что его позиция должна определяться на основе консенсуса. |
After detailed discussions and in the light of the thematic general discussion, the Committee adopted a recommendation, and submitted written comments on the guidelines for a possible draft optional protocol for your first session, held in November 1994. 5. |
После подробных обсуждений и в свете общей тематической дискуссии Комитет принял рекомендацию и представил свои письменные замечания по руководящим принципам для возможного составления проекта факультативного протокола для первой сессии вашей группы, состоявшейся в ноябре 1994 года. |
In April 1996 the Romanian Parliament adopted the Refugee Status and Regulation Act, which established the national arrangements and the procedure for granting refugee status. |
В апреле 1996 года румынский парламент принял закон о статусе и режиме беженцев в Румынии, который предусматривает учреждение национальных структур и процедуры признания статуса беженца. |
Within the framework of its Common Foreign and Security Policy, the EU adopted a Joint Action on small arms and light weapons in December last year. |
В рамках своей Общей внешней политики и политики в области безопасности в декабре прошлого года ЕС принял Совместное мероприятие в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Court, consequently, adopted an amendment to the aforementioned article 11 of the Staff Regulations for the Registry, to provide that: |
Соответственно, Суд принял поправку к вышеуказанной статье 11 Статута служащих в отношении Секретариата, предусматривающую следующее: |
Mindful of these trends, the Governing Council of UNEP, at its nineteenth session, adopted measures to strengthen the Programme's work in environmental monitoring, assessment and early warning. |
С учетом этих тенденций Совет управляющих ЮНЕП на своей девятнадцатой сессии принял меры по активизации работы Программы в области экологического мониторинга, оценки и раннего предупреждения. |
The Committee had also adopted a general recommendation on articles 7 and 8 of the Convention, emphasizing the importance of equality of opportunity and participation in public life and decision-making, and had continued to strengthen its links with specialized agencies and other United Nations bodies. |
З. Комитет принял также рекомендацию общего характера в отношении статей 7 и 8 Конвенции, особо подчеркнув важное значение равных возможностей и обеспечения участия в общественной жизни и процессе принятия решений, и продолжал укреплять свои связи со специализированными учреждениями и другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) said that a reference should be made, after the first sentence, to the general recommendation adopted by the Committee at its present session concerning the rights of persons who had become refugees or been displaced because of ethnic considerations. |
Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) говорит, что целесообразно упомянуть после первого предложения общую рекомендацию, касающуюся прав беженцев и перемещенных лиц на основе этнических критериев, которые Комитет принял на нынешней сессии. |
I take this opportunity also to convey particular thanks to all the States members of the Security Council, which on 6 August last unanimously adopted resolution 1125 (1997) on the Central African Republic. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить благодарность всем государствам - членам Совета Безопасности, который 6 августа этого года единогласно принял резолюцию 1125 (1997) по Центральноафриканской Республике. |
Mr. Seguro (Portugal): The United Nations Economic and Social Council, at its meeting on 23 July 1997, unanimously adopted a decision to hold the first World Conference of Ministers for Youth in Lisbon from 8 to 12 August 1998. |
Г-н Сегуру (Португалия) (говорит по-английски): Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций на своем заседании 23 июля 1997 года единогласно принял решение провести первую Всемирную конференцию министров по делам молодежи в Лиссабоне с 8 по 12 августа 1998 года. |