Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Принял

Примеры в контексте "Adopted - Принял"

Примеры: Adopted - Принял
The Tribunal had adopted the Rules of the Tribunal, which included the rules of procedure, and had set up several chambers, including the Seabed Disputes Chamber. Трибунал принял Регламент Трибунала, который включает в себя правила процедуры, и учредил несколько камер, включая Камеру по спорам, касающимся морского дна.
The relevant decision was adopted by the INTERSPUTNIK Board in 1993 and resulted in an agreement on strategic partnership with the Lockheed Martin Corporation, one of the major manufacturers of satellite systems. В 1993 году Совет "Интерспутника" принял соответствующее решение, на основе которого было заключено соглашение о стратегическом партнерстве с корпорацией "Локхид Мартин" - одним из основных производителей спутниковых систем.
The Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) recently adopted a consensus resolution sponsored by 58 countries calling for continued negotiations between the two parties. Недавно Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) принял консенсусом резолюцию, авторами которой были 58 стран и в которой содержался призыв к продолжению переговоров между двумя сторонами.
At its twentieth session, the Governing Council had adopted important decisions with regard to three fundamental issues: revitalizing policy issues as contained in the programme of work, reform and financing. На своей двадцатой сессии Совет управляющих принял важные решения по трем кардинальным вопросам: активизация вопросов политики, содержащихся в программе работы, реформа и финансирование.
However, as a State Party to the Framework Convention, China had adopted a series of measures, in line with its sustainable development strategy, designed to slow population growth and to improve energy efficiency and structure. Тем не менее в качестве государства - участника Рамочной конвенции Китай принял целый ряд мер в соответствии со стратегией устойчивого развития, которые направлены на замедление темпов демографического роста, а также на повышение эффективности и улучшение структуры сектора энергетики.
Mr. Plorutti (Argentina) said that his delegation's statement at the meeting of the UNESCO General Conference in November 1997 applied equally to the resolution which the Third Committee had just adopted. Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) отмечает, что заявление, с которым выступила его делегация в ходе заседания Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1997 года, относится также и к резолюции, которую только что принял Третий комитет.
Following his presentation, a public debate had taken place, on the basis of which the Security Council had adopted a statement by the President. That statement was an important instrument for promoting the protection of children affected by armed conflict. По окончании выступления состоялась общая дискуссия, на основе которой Совет Безопасности принял Заявление Председателя, являющееся важным инструментом поощрения защиты пострадавших в ходе вооруженных конфликтов детей.
Undeniably, there has been no significant change in the government's system of journalism's regulation since China adopted its "open door" policy almost 30 years ago. Без сомнения, с тех пор как почти 30 лет назад Китай принял свою политику «открытых дверей», в правительственной системе контроля прессы не произошло никаких значительных изменений.
Having overcome certain initial difficulties typical of such processes, the Preparatory Committee is now on track and has adopted important decisions with regard to the very specific requirements of the United Nations system concerning accreditation and participation for non-governmental organizations. Преодолев определенные первоначальные трудности, характерные для таких процессов, Подготовительный комитет сейчас работает в полную силу и уже принял важные решения о конкретных требованиях системы Организации Объединенных Наций в отношении аккредитации и участия неправительственных организаций.
In that context Kuwait had adopted various legal and practical measures, particularly in regard to aviation safety, with a view to cooperating in the efforts to combat terrorism. В этом контексте Кувейт принял целый ряд правовых и практических мер, и прежде всего мер, касающихся обеспечения безопасности на авиатранспорте, с целью сотрудничества в деле борьбы с терроризмом.
At a special summit called by the President Obama, the Security Council unanimously adopted a resolution that opens a new chapter in the UN's efforts to address nuclear proliferation and disarmament. На специальной встрече в верхах, созванной президентом Бараком Обамой, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию, открывающую новую главу в усилиях ООН по борьбе с распространением ядерного оружия и с ядерным разоружением.
Following its consideration of the report, the Security Council adopted resolution 1170 of 28 May 1998 and has been taking steps to ensure the implementation of the recommendations falling within the scope of its mandate. После рассмотрения доклада Совет Безопасности принял резолюцию 1170 от 28 мая 1998 года и предпринимает шаги для обеспечения выполнения рекомендаций, подпадающих под действие его мандата.
The joint secretariat of OAU, the Economic Commission for Africa (ECA) and the African Development Bank (ADB) have adopted a work plan on major activities to be carried out for launching the operations of AEC up to 2000. Объединенный секретариат ОАЕ, Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и Африканского банка развития (АфБР) принял план работы по осуществлению крупных мероприятий в рамках деятельности по созданию АЭС на период до 2000 года.
The Committee also adopted Amendment 29-98 to the International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Code for entry into force on 1 January 1999, with a six-month implementation period ending 1 July 1999. Комитет принял также поправку 29-98 к Международному кодексу морской перевозки опасных грузов (МКМПОГ), которые должны вступить в силу 1 января 1999 года и предусматривают для своего ввода в действие шестимесячный период, заканчивающийся 1 июля 1999 года.
At its 161st session, held at Cairo on 16 September 1997, the Inter-Parliamentary Council adopted, without a vote, a comprehensive resolution on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. На своей сто шестьдесят первой сессии (Каир, 16 сентября 1997 года) Межпарламентский союз без голосования принял всеобъемлющую резолюцию: "Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека".
At the 100th Inter-Parliamentary Conference, the Council adopted a resolution urging the early signature and ratification of the Statute of the International Criminal Court by all States which had not already done so and recommending the parliaments of those States to work actively towards that end. На сотой Межпарламентской конференции Союз принял резолюцию, настоятельно призывающую к скорейшему подписанию и ратификации статута Международного уголовного суда всеми государствами, которые еще этого не сделали, а также содержащую рекомендацию парламентам этих государств проводить в этом направлении активную деятельность.
At its Conference held at Windhoek in April 1998, the Inter-Parliamentary Council adopted a political declaration on the need to give substance to the social development commitments undertaken at the World Summit. На конференции, состоявшейся в Виндхуке в апреле 1998 года, Межпарламентский союз принял Политическое заявление по вопросу о необходимости осуществления обязательств в области социального развития, принятых в ходе Встречи на высшем уровне.
The General Fisheries Commission for the Mediterranean (GFCM) reported that, at its twenty-second session in October 1997, it had adopted a binding resolution concerning the use of large-scale pelagic drift-net gear. Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море (ГФКМ) сообщил, что на его двадцать второй сессии в октябре 1997 года он принял имеющую обязательную силу резолюцию относительно использования пелагических дрифтерных сетей большого размера.
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств.
In this connection, the Principal Working Party may note that the Committee, at its fifty-ninth session, adopted guidelines for the presentation of its programme of work. В этой связи Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению, что Комитет на своей пятьдесят девятой сессии принял руководящие положения, касающиеся представления программы работы.
The Working Party welcomed the fact that the Inland Transport Committee at its fifty-ninth session had adopted two resolutions on the transport of perishable foodstuffs: Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Комитет по внутреннему транспорту на своей пятьдесят девятой сессии принял следующие две резолюции о перевозке скоропортящихся пищевых продуктов:
ACC adopted a policy statement of commitment for action to eradicate poverty, emphasizing the need for common priorities and calling for action to address poverty on a broad front, with the full involvement of Governments and all other development actors in society. АКК принял заявление по вопросам политики, в котором была выражена решимость предпринять действия по искоренению нищеты, подчеркивалась необходимость определения общих приоритетов и содержался призыв развернуть широкую борьбу с нищетой при всестороннем участии правительств и всех других действующих лиц процесса развития в обществе.
With regard to staff policies, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has adopted measures to recruit personnel in accordance with established procedures and transparent processes to ensure that it is served by persons having the required qualifications, experience and expertise. Что касается кадровой политики Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), то он принял меры в целях обеспечения набора персонала в соответствии с принятыми процедурами и в рамках транспарентных процессов для привлечения на службу лиц, имеющих необходимую квалификацию, опыт и знания.
As a result, the Court has adopted an important series of measures, reported in summary by President Schwebel in his address to the General Assembly on 27 October 1997. В результате этого Суд принял ряд важных мер, вкратце изложенных Председателем Швебелем в его выступлении перед Генеральной Ассамблеей 27 октября 1997 года.
UNIFEM has adopted a programme strategy that is designed and guided by an empowerment framework, and based on the promotion of women's rights, opportunities and capacities. ЮНИФЕМ принял программную стратегию, которая определяется и направляется задачами обеспечения равноправия женщин и основывается на поощрении их прав, расширении их возможностей и укреплении их потенциала.