Concerning the situation of illegal immigrants, Mr. Goma explained that the new Organization Act adopted in 2003 in no way affected the rights prescribed in the Organization Act on the rights and freedoms of foreigners in Spain, adopted in 2000. | Что касается положения нелегальных иммигрантов, то г-н Гома объясняет, что новый Органический закон, принятый в 2003 году, никоим образом не затрагивает прав, предусмотренных в Органическом законе 2000 года о правах и свободах иностранцев в Испании. |
The format for State party reports and lists of issues adopted by the Committee on the Rights of the Child provided a useful model. | В качестве полезного образца можно назвать принятый в Комитете по правам ребенка формат докладов государств-участников и перечней вопросов. |
Mr. Menon (Singapore) said that the comprehensive draft resolution just adopted was a response to the half-measures proposed by the Secretariat to address procurement reform. | Г-н Менон (Сингапур) говорит, что только что принятый всеобъемлющий проект резолюции является ответом на полумеры, предложенные Секретариатом с целью рассмотрения вопроса о реформе системы закупок. |
The Final Document adopted is not ideal, but it represents one of the best foundations for future work, which must be continuous, and above all constructive, with the participation of all. | Принятый заключительный документ не является оптимальным, однако представляет собой хорошую основу для дальнейшей последовательной и прежде всего конструктивной деятельности при участии всех сторон. |
UNMIK has also requested that the recently adopted Amnesty Law in the Federal Republic of Yugoslavia should be extended to include all Kosovo Albanian detainees held on political charges or without charges. | МООНК обратилась также с просьбой распространить недавно принятый в Союзной Республике Югославии закон об амнистии на всех находящихся в заключении по политическим обвинениям или без обвинений косовских албанцев. |
The Universal Peace Congress adopted this flag as its World Peace Flag. | Всемирный конгресс мира (англ.)русск. принял этот дизайн флага в качестве Международного флага мира. |
691st meeting (closed) The Committee adopted the concluding observations on Austria, considered communications under article 22 and discussed the follow-up on article 20. | Комитет принял заключительные замечания по докладу Австрии, рассмотрел сообщения, представленные в соответствии со статьей 22, и обсудил последующую работу в связи со статьей 20. |
As members know, at its most recent summit, in Banjul, the African Union adopted a Common African Position on migration, as well as a plan of action. | Как известно членам Ассамблее, на своей последней встрече на высшем уровне в Банджуле Африканский союз утвердил Общую африканскую позицию по миграции, а также принял план действий. |
Egypt is confident that all States will make efforts to urge the Sudan to implement the decisions of the Central Organ and thereby comply with the provisions of the resolution just adopted by the Security Council. | Египет убежден в том, что все государства попытаются обратиться к Судану с настоятельным призывом воплотить в жизнь решения Центрального органа и выполнить тем самым требования резолюции, которую только что принял Совет Безопасности. |
On 26 March, the Council unanimously adopted resolution 2097 (2013), by which it extended the mandate of UNIPSIL for one year, until 31 March 2014, and decided that the mission should be fully drawn down by that date. | 26 марта Совет единогласно принял резолюцию 2097 (2013), которой продлил срок действия мандата ОПООНМСЛ на один год, до 31 марта 2014 года, и постановил, что деятельность миссии должна быть полностью свернута к этой дате. |
At its 16th meeting, on 17 March, on the proposal of the Chairperson, the Commission adopted a draft decision regarding its working methods. | На своем 16-м заседании 17 марта по предложению Председателя Комиссия приняла проект решения, касающийся ее методов работы. |
It had thus eliminated the concept of untouchability which appeared in the Constitution and adopted a wide range of measures explicitly designed to combat discrimination based on caste. | Кроме того, она ликвидировала понятие неприкасаемых, которое фигурирует в Конституции, и приняла целый ряд положений, направленных на борьбу именно с дискриминацией, основанной на признаке кастовости. |
Mauritania reported that it had not adopted any measures to require financial institutions, inter alia, to verify the identity of customers (para. 1) and that it required specific technical assistance. | Мавритания сообщила о том, что она не приняла какие-либо меры для того, чтобы потребовать от финансовых учреждений, среди прочего, проверять личность клиентов (пункт 1), и что она нуждается в конкретной технической помощи. |
Mali had also adopted a number of measures to strengthen the rule of law and the Government's obligation to enforce the principle of equality of all citizens in their relations with the civil service. | Мали также приняла ряд мер, направленных на укрепление законности и выполнение обязанности государственной власти руководствоваться принципом равенства всех граждан в их отношениях с государственными органами. |
Although the Special Rapporteur is convinced of the soundness of these recommendations, he is hesitant to propose a draft guideline reflecting them because the Commission has not adopted equivalent guidelines with respect to interpretative declarations themselves. | Специальный докладчик, хотя и убежден в разумности этих рекомендаций, все же не хотел бы предлагать проект руководящего положения, в котором бы они воспроизводились, поскольку Комиссия не приняла их эквивалентов в том, что касается самих заявлений о толковании. |
Many countries have adopted legislation and established the necessary mechanisms to implement the Basel Convention. | Многие страны приняли соответствующие законы и создали необходимые механизмы для осуществления положений Базельской конвенции. |
All Swedish municipalities and over 90 per cent of local governments in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have adopted these strategies. | Такие стратегии приняли все шведские муниципалитеты и более 90 процентов местных органов управления в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Many countries, such as Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Uganda and Zambia, have also adopted the Africa Environment Outlook approach and methodologies for their national reporting. | Многие страны, например Гана, Египет, Замбия, Уганда, Эфиопия и Южная Африка, также приняли подход и методики Экологической перспективы для Африки в своих национальных докладах. |
It has been a decade since we adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, banning nuclear explosions in any environment. | Прошло уже десять лет с того момента, как мы приняли Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, запрещающий проведение ядерных взрывов в любой среде. |
Many indicated that they had adopted definitions and offences specific to organized criminal activity, applicable where two or more individuals planned or carried out a criminal act. | Многие отметили, что приняли определения и указали преступления, характерные для организованной преступной деятельности, и используют эти данные в отношении случаев планирования или осуществления уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами6. |
The Government developed and adopted the National Gender Policy which was launched on 8 March 2004. | Правительство разработало и приняло Национальную гендерную политику, к осуществлению которой оно приступило 8 марта 2004 года. |
In order to implement the Declaration of Commitment adopted at the twenty-sixth session special session on HIV/AIDS, the Government of Armenia adopted and has been implementing its national HIV/AIDS prevention programme for 2002-2006. | В целях осуществления Декларации о приверженности, которая была принята на двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, правительство Армении приняло и приступило к осуществлению своей национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2002-2006 годы. |
During consultations, the Government emphasized that it had adopted a set of measures to effectively combat the spread of piracy in the Indian Ocean. | В ходе консультаций правительство подчеркнуло, что оно приняло ряд мер для того, чтобы эффективно бороться с распространением пиратства в Индийском океане. |
The Committee noted that the Government of the Russian Federation had adopted a federal bill on the transport of dangerous goods, to bring Russian regulations into line with ADR. | Комитет отметил, что правительство Российской Федерации приняло федеральный законопроект о перевозке опасных грузов, для того чтобы привести российские правила в соответствие с ДОПОГ. |
In order to implement the provisions stipulated in the above articles of the Act, the State promptly adopted a number of measures, exemplified by the following: | Во исполнении положений вышеизложенных статей государство приняло в этой связи ряд срочных мер, в том числе: |
The regime acts with continued and escalated violence, as though resolution 2139 (2014) had never been adopted. | Эскалация насилия со стороны режима продолжается, несмотря на принятие резолюции 2139 (2014). |
The Committee agreed that its work in 2006 would take that into account, assuming the decisions were adopted. | Предвосхищая принятие такого решения, Комитет постановил, что его деятельность в 2006 году будет это учитывать. |
1.3 The local government law has been adopted and promulgated | 1.3 Принятие и обнародование закона об органах местного самоуправления |
I also take this opportunity to thank, from this rostrum, the United Nations, for having adopted resolution 54/96 M of 14 March 2000, as well as all the countries and organizations that helped Madagascar following the cyclone damage at the beginning of this year. | Пользуясь этим случаем, я также хотела бы поблагодарить с этой трибуны Организацию Объединенных Наций за принятие 14 марта 2000 года резолюции 54/96 М, а также все страны и организации, которые оказали Мадагаскару помощь после того, как в начале этого года циклон нанес нам серьезный ущерб. |
Draft final resolution adopted by the Conference | РАССМОТРЕНИЕ И ПРИНЯТИЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ РЕЗОЛЮЦИЙ |
Further dialogue should take mainly the form of written comments on the draft articles adopted on first reading. | Дальнейший диалог должен в основном принять форму письменных комментариев к проектам статей, принятым после первого чтения. |
In its concluding observations adopted after consideration of government reports, the Committee has recommended specific measures to be taken by States parties to address principal concerns. | В своих заключительных замечаниях, принятых после рассмотрения докладов правительств, Комитет рекомендовал государствам-участникам принять конкретные меры для решения основных проблем, вызывающих озабоченность. |
The draft resolution had been adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its sixth session held in Vienna in April-May 1997, with the recommendation that the General Assembly should adopt it at its fifty-second session. | Данный проект резолюции был принят Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее шестой сессии, состоявшейся в апреле-мае 1997 года в Вене, при этом Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее принять этот проект на ее пятьдесят второй сессии. |
For instance, the appointment of a special rapporteur could be decided by the Human Rights Council and adopted in the short term, while a decision to establish a working group in the Commission for Social Development could be made during the current session and operationalized by 2011. | Например, Совет по правам человека мог бы назначить специального докладчика в ближайшее время, а решение о создании рабочей группы Комиссии социального развития можно было бы принять на текущей сессии и осуществить в 2011 году. |
The participants recommended that the Chairs of the human rights treaty bodies adopt a statement on the interaction of treaty bodies with non-governmental organizations, drawing upon the statements adopted in the context of the civil society consultations in Seoul and Pretoria. | Участники рекомендовали председателям договорных органов по правам человека принять заявление о взаимодействии договорных органов с неправительственными организациями, учитывая при этом заявления, принятые в контексте консультаций с гражданским обществом, проходивших в Сеуле и Претории. |
The Security Forum adopted principles governing conventional arms transfers on 25 November 1993. | Этот Форум по сотрудничеству в области безопасности утвердил 25 ноября 1993 года принципы, регулирующие поставки обычных вооружений. |
The Somalian Parliament in Mogadishu has neither adopted that delimitation nor repealed the Act on the territorial sea. | Парламент Сомали в Могадишо не утвердил эту делимитацию и не отменил закон о территориальном море. |
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recently adopted a general comment on the rights of the ageing, an issue which has a clear gender dimension. | Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам недавно утвердил общее замечание в отношении прав престарелых - вопроса, который имеет четко выраженный гендерный аспект. |
The Inland Transport Committee adopted the programme of work for the period 2006-2010 and recalled that its subsidiary bodies also need only to examine their programmes of work every two years. | Комитет по внутреннему транспорту утвердил программу работы на период 20062010 годов и напомнил, что его вспомогательным органам также необходимо рассматривать свои программы работы каждые два года. |
The Working Party noted that the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods had adopted a new sequence of particulars in the transport document for the United Nations Model Regulations and that this sequence corresponded to that of RID and ADR. | Рабочая группа отметила, что Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов утвердил новую последовательность изложения информации в транспортном документе для Типовых правил ООН и что эта последовательность соответствует последовательности, используемой в МПОГ и ДОПОГ. |
Norway has already adopted a gender-sensitive strategy for its environmental assistance programmes. | Норвегия уже утвердила стратегию, учитывающую гендерные аспекты, для своих программ содействия охране окружающей среды. |
adopted the fifth revision of the ECE Standardization List; | утвердила пятый пересмотренный вариант Перечня ЕЭК по стандартизации; |
SEAFO adopted protocols regarding the collection and reporting of scientific data that were revised annually by the SEAFO Scientific Committee to improve data collection. | СЕАФО утвердила процедуры, касающиеся сбора и сообщения научных данных, которые ежегодно пересматриваются Научным комитетом СЕАФО на предмет совершенствования сбора данных. |
The Commission also adopted its modus operandi, which describes what should be included in the submission of a coastal State and how it should be presented to and considered by the Commission. | Комиссия также утвердила свой порядок работы, который определяет, что должно включаться в представление, делаемое прибрежным государством, и как оно должно представляться и рассматриваться Комиссией. |
With regard to the long-term programme of work, the Commission would welcome the views of Governments on the following: In 1978, the Commission adopted draft articles on most-favoured-nation clauses. | Что касается долгосрочной программы работы, то Комиссия хотела бы получить мнения правительств по следующим вопросам: В 1978 году Комиссия утвердила проекты статей о клаузулах о наиболее благоприятствуемой нации. |
The Action Plan on the Educational Needs of Roma was adopted earlier. | Ранее был утвержден план действий по удовлетворению потребностей рома в области образования. |
The working group on Monitoring and Control compiled terms of reference for the Participation Committee, which were adopted by Plenary. | Рабочая группа по наблюдению и контролю разработала круг ведения Комитета по вопросам участия, который был утвержден на пленарном совещании. |
The terms of reference, which were adopted after extensive deliberations by Member States, will guide the scope and extent of the work of the Committee. | Этот круг ведения, который был утвержден государствами-членами после длительного рассмотрения, определяет сферу охвата и масштабы работы Комитета. |
Had the bill submitted to parliament in February 1997, proposing more severe punishment for an offence if motives of discrimination were involved, been adopted? | Был ли утвержден представленный в феврале 1997 года в парламент законопроект об ужесточении наказания за правонарушения, связанные с дискриминацией? |
The terms of reference were modified to reflect the discussion and were adopted by the Working Group. Jennifer Madans was elected chair for the coming year. | Круг ведения был изменен с учетом результатов обсуждения и был утвержден Рабочей группой. |
Furthermore, the Committee held an interesting discussion on the content of the concluding observations adopted after the examination of each State party report. | Кроме того, Комитет провел интересную дискуссию относительно содержания заключительных замечаний, которые принимаются после рассмотрения доклада каждого государства-участника. |
It should be noted that significant measures have been adopted in Uzbekistan in recent years to achieve genuine reform both of the criminal law and of the judicial system. | Следует отметить, что в последние годы в Узбекистане принимаются значительные меры по реальному реформированию как уголовного законодательства, так и судебной системы. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that no measures had been adopted to comply with article 57, while Montenegro provided no information in relation to the implementation of the entire article (an obligatory reporting requirement). | Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что какие-либо меры с целью обеспечить соблюдение статьи 57 не принимаются, а Черногория не представила информацию об осуществлении этой статьи в целом (императивное требование представления информации). |
Paragraphs 4 to 8 Paragraphs 4 to 8 were adopted. | Пункты 4-8 Пункты 4-8 принимаются. |
The Commission also contributes to the development of conventions, norms and standards that are adopted by the countries in the region but that have also been used by countries outside the region. | Комиссия также вносит свой вклад в разработку конвенций, норм и стандартов, которые принимаются странами региона, но используются и странами за его пределами. |
The Advisory Service continued to collect, analyse and communicate laws adopted by States and to produce specialized documents. | Консультативная служба продолжала сбор, анализ и распространение законов, принимаемых государствами, и выпуск специализированных документов. |
The Commission also adopted a plan of action against racism that proposes concerted action at the European level to alert public opinion to the dangers of racism and put forward solutions. | Кроме того, Комиссия приняла план действий по борьбе против расизма, в котором предлагается принимать на европейском уровне согласованные меры по повышению уровня информированности общественности об опасности расизма и распространению информации о принимаемых решениях. |
Opinions were shared as to the importance of coherence between the resolutions and decisions adopted by both the Preparatory Committee for the Durban Review Conference and the General Assembly regarding Durban follow-up and the Durban Review Conference. | Вместе с тем они были единодушны в признании важного значения согласованности резолюций и решений, принимаемых как Подготовительным комитетом Конференции, так и Генеральной Ассамблеей в отношении последующих мер в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий и Конференции по рассмотрению хода осуществления этих документов. |
Notes with appreciation that the procedures for the review of requests for registration and issuance adopted by the Executive Board include the publication of rulings taken by the Executive Board; | с удовлетворением отмечает, что процедура рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение, принятая Исполнительным советом, включает публикацию постановлений, принимаемых Исполнительным советом; |
Most respondents (80 per cent) thought that the recommendations made by the subsidiary bodies were sufficiently taken into account by the CND, with one country recommending that they should feed into resolutions adopted by the Commission. | Большинство респондентов (80 процентов) считают, что рекомендации вспомогательных органов в достаточной мере учитываются КНС, причем одна страна рекомендовала отражать их в резолюциях, принимаемых Комиссией. |
The Committee has adopted reporting guidelines to assist States parties in the preparation of initial and subsequent periodic reports. | Для оказания государствам-участникам содействия в подготовке первоначальных и последующих периодических докладов Комитетом были утверждены руководящие принципы подготовки докладов. |
The texts of comments submitted by participants are contained in annex V. The draft Declaration and Plan of Action were thereupon adopted without a vote. | Тексты представленных участниками замечаний содержатся в приложении V. Проект Декларации и Плана действий были затем утверждены без голосования. |
The rules of procedure for the operations of the Board of Commissioners as well as a code of ethics have been successfully adopted. | Были утверждены правила процедуры Совета членов Комиссии, а также кодекс этических норм. |
In 2012, the Working Group finalized two general comments on children and enforced disappearance and women affected by enforced disappearances, which were adopted by the Working Group at its ninety-eighth session. | В 2012 году Рабочая группа завершила разработку двух замечаний общего порядка по темам "Дети и насильственное исчезновение" и "Женщины, затронутые насильственными исчезновениями", которые были утверждены Рабочей группой на ее девяносто восьмой сессии. |
In the Eurasian Economic Community, the Agreement on a Single System for Export Control by Member States was signed in October 2003; in September 2004, on the basis of that Agreement, model control lists and general requirements for the implementation of export control were adopted. | В ЕврАзЭС в октябре 2003 г. подписано Соглашение о едином порядке экспортного контроля государств-членов, а в сентябре с.г. на его основе утверждены типовые контрольные списки и общие требования к порядку осуществления экспортного контроля. |
The Understanding was adopted on 30 August 1990. | Договоренность была утверждена 30 августа 1990 года. |
A new strategy for 2014-2018 has been prepared and, following negotiations between different levels of government, was adopted by the Brcko District and Federation. | Была разработана новая стратегия на 2014 - 2018 годы, и после консультаций между властями различных уровней она была утверждена округом Брчко и Федерацией. |
The Committee would therefore be glad to receive supplementary information about the programme designed to integrate the Roma in Lithuanian society, which had been adopted by the Prime Minister in July 2000. | Поэтому Комитету было бы полезно получить дополнительную информацию по программе, которая была утверждена премьер-министром в июле 2000 года по интеграции рома в литовское общество. |
In Georgia in 1994 a national breastfeeding programme was worked out, on the basis of which a broader State programme of infant natural nutrition, protection of nursing mothers and limited consumption of artificial food was adopted in 1995. | В 1994 году в Грузии была разработана национальная программа по грудному вскармливанию, на основе которой в 1995 году была утверждена более широкая государственная программа по естественному питанию младенцев, охране здоровья кормящих матерей и ограничению потребления искусственного питания. |
The agenda was adopted with minor adjustments to section 3. GE.-22918 | Была утверждена повестка дня, в раздел З которой были внесены незначительные изменения. |
Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended, was adopted. | Статья 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с внесенными поправками принимается. |
Paragraph 36 was adopted, subject to a drafting change in the French version. | Пункт 36 принимается при условии внесения в него редакционной правки в варианте на французском языке. |
The section entitled "Organization of the Conference" was adopted. | Раздел, озаглавленный "Организация Конференции", принимается. |
In some organizations, "rolling budgets" are adopted, that are adjusted during the implementation process, so as to adapt to new situations. | В некоторых организациях принимается "скользящий бюджет", который корректируется в процессе работы, чтобы можно было отреагировать на изменение обстановки. |
The proposal of the Russian Federation has not been adopted because it has failed to obtain the required number of votes. | Предложение Российской Федерации не принимается в связи с тем, что оно не получило требуемого числа голосов. |
So we know he wasn't adopted. | Теперь понятно, что он не приемный. |
Loulis, Washoe's adopted son, learned basic ASL and over 70 signs directly from Washoe, without human involvement. | Loulis, приемный сын Уошо, обучился основам ASL и более 70 знакам непосредственно у Уошо без участия человека. |
The hammer is created when Odin's adopted son Loki cuts off the hair of the goddess Sif as part of a cruel jest, and, when threatened with violence by Thor, promises to fetch replacement hair from the dwarf smiths. | Молот создан тогда, когда приемный брат Тора Локи отрубает волосы богини Сиф как часть жестокой шутки и когда ему угрожает насилие со стороны Тора, обещает принести замену волос от карликовых кузнецов. |
He also made the distinction that in the legal sense, it implies that the adopted child becomes entitled to all the rights, including hereditary rights, to which the biological child would be entitled - "filiation". | Он также уточнил, что с правовой точки зрения это понятие означает, что приемный ребенок получает все права, включая право наследования, которыми обладает кровный ребенок, - это называется "установление отношений родства". |
He's probably adopted. | Наверно, он приемный. |