Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
Implementation of the action plan adopted at the 2010 Review Conference was far too slow. Принятый на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора план действий выполняется слишком медленно.
The delegation of Malawi fully endorsed the approach, adopted under the Business Plan, whereby UNIDO's activities would be grouped into the two areas of strengthening of industrial capacities and cleaner and sustainable industrial development. Делегация Малави полностью поддерживает принятый в рамках Плана действий подход, в соот-ветствии с которым деятельность ЮНИДО будет распределена на две области, а именно -укрепление промышленного потенциала и более чистое и устойчивое промышленное развитие.
Mr. Pulido (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China in explanation of vote, expressed support for the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and hoped that the draft resolution just adopted would be implemented. Г-н Пулидо (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая в объяснение мотивов голосования, выражает поддержку мандату Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и надеется, что принятый проект резолюции будет практически осуществлен.
This paper reports on the experiences built in recent years at the National Institute of Statistics of Italy (Istat), presents the vision adopted by the Institute to respond to the challenges of micro-data access, and highlights general strategic issues to be addressed. В настоящем документе описывается накопленный в последние годы в Национальном институте статистики Италии (Истат) опыт, излагается подход, принятый институтом для решения проблем в области доступа к микроданным, и обсуждаются требующие решения общие стратегические вопросы.
Consequently, the minimalist criterion adopted by the Special Rapporteur made it necessary to give a general definition of the concept of crime, which would constitute the common denominator of the crimes to be retained in the Code and allow the exclusion of others. Следовательно, минимальный критерий, принятый Специальным докладчиком, вынуждает дать общее определение понятия преступления, которое служило бы общим знаменателем в отношении преступлений, подлежащих сохранению в кодексе, и позволяло бы включать в него другие преступления.
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
In 2010, parliament had adopted an amendment to the Criminal Code that defined public denial of the Holocaust as a criminal offence. В 2010 году парламент принял поправку к Уголовному кодексу, в соответствии с которой публичное отрицание холокоста считается уголовно наказуемым деянием.
The Inter-Parliamentary Council adopted a resolution, with the same title, in which it expressed full support for the work of the United Nations system. Межпарламентский союз принял резолюцию под таким же названием, в которой он выразил всестороннюю поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Over the past year, the Council of Ministers has adopted a set of regulations regarding the implementation of United Nations sanctions concerning, respectively, Angola (UNITA), Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone, Afghanistan, etc. В минувшем году совет министров принял ряд постановлений в отношении соблюдения санкций Организации Объединенных Наций, касающихся соответственно Анголы (УНИТА), Эфиопии и Эритреи, Сьерра-Леоне, Афганистана и других стран.
At its 6335th meeting, held on 9 June 2010 in connection with the item entitled "Non-proliferation", the Security Council adopted resolution 1929 (2010). На своем 6335-м заседании, состоявшемся 9 июня 2010 года в связи с рассмотрением пункта, озаглавленного «Нераспространение», Совет Безопасности принял резолюцию 1929 (2010).
In October 2009, the ECCAS Committee of Chiefs of Defence Staff adopted a Protocol that provided for the establishment of a subregional maritime security centre and committed ECCAS member States to the conduct of maritime operations against piracy. В октябре 2009 года Комитет начальников штабов вооруженных сил ЭСЦАГ принял протокол, который предусматривает создание субрегионального центра по вопросам безопасности на море и обязует государства - члены ЭСЦАГ проводить морские операции в целях борьбы с пиратством.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
In November, the National Assembly adopted the first Constitution of the Republic. 4 ноября - Учредительная ассамблея Бангладеш приняла первую Конституцию страны.
If he was not mistaken, in 1997 the Council of Europe's Parliamentary Assembly had adopted a resolution protesting against the continuation of executions despite the moratorium. Если он не ошибается, в 1997 году Парламентская ассамблея Совета Европы приняла резолюцию с протестом против продолжения применения смертной казни, несмотря на мораторий.
Resolution 419, "Illicit trafficking of nuclear materials" was adopted by the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean at Panama, 30 November 2001. 30 ноября 2001 года в Панаме Генеральная конференция Конвенции о привилегиях и иммунитетах Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке приняла резолюцию 419 о незаконной торговле ядерными материалами.
At its fifty-first session in 2007, the Commission considered the priority theme of "The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child" and adopted agreed conclusions with recommendations for action by different stakeholders. В 2007 году на своей пятьдесят первой сессии Комиссия рассмотрела на приоритетной основе вопрос об искоренении всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек и приняла согласованный заключительный документ с рекомендациями для дальнейших действий, предложенными различными заинтересованными структурами.
Mauritania reported that it had not adopted any measures to require financial institutions, inter alia, to verify the identity of customers (para. 1) and that it required specific technical assistance. Мавритания сообщила о том, что она не приняла какие-либо меры для того, чтобы потребовать от финансовых учреждений, среди прочего, проверять личность клиентов (пункт 1), и что она нуждается в конкретной технической помощи.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
A significant number of African countries have promulgated national population policies, with many having adopted legislation to enhance reproductive health and reproductive rights. Значительное число африканских стран обнародовало национальную демографическую политику, при этом многие из них приняли законы по укреплению репродуктивного здоровья и защите репродуктивных прав.
Since then, over 2,500 companies worldwide have adopted the 16 principles of the Business Charter and continue to improve their environmental policy and practice. С того момента свыше 2500 компаний во всем мире приняли 16 принципов предпринимательского устава и продолжают совершенствовать свою политику и практику в области окружающей среды.
Some countries have adopted a decentralized system of education which allows schools to develop their own human rights education programmes. Некоторые страны приняли децентрализованную систему образования, которая позволяет школам разрабатывать собственные программы образования в области прав человека.
He also served as Chair of the United Nations Ad Hoc Committee and the General Assembly's Sixth Committee Working Group which developed and adopted the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Помимо этого, он являлся Председателем Специального комитета Организации Объединенных Наций и Рабочей группы Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, которые разработали и приняли Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, which was adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission on 12 December 2007, was approved by the Cabinet in January. 12 декабря 2007 года правительство Сьерра-Леоне и Комиссия по миростроительству приняли рамочную программу сотрудничества в области миростроительства в Сьерра-Леоне, которая была одобрена кабинетом министров в январе 2008 года.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
The International Atomic Energy Agency (IAEA) has adopted the Institute's model for energy supply strategy alternatives and applied it to 70 countries. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) приняло разработанную Институтом модель альтернативных стратегий энергоснабжения и применило ее в 70 странах.
The meeting adopted a near-term work programme to be implemented from May 2012 to April 2013, which covered the following objectives: Совещание приняло краткосрочную программу работы, которая будет осуществляться с мая 2012 года по апрель 2013 года, охватывая следующие цели:
The Committee regrets that the State party has not adopted any significant legislative or administrative measures to eliminate this discrimination, nor ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет сожалеет о том, что государство-участник не приняло каких-либо серьезных законодательных или административных мер для ликвидации такой дискриминации, а также не ратифицировало Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In January 2008, the Government, with the cooperation of UNICEF, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, bilateral donors and international financial institutions, adopted an implementation plan for the national Education for All strategy. В январе 2008 года правительство, при поддержке ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, а также двусторонних доноров и международных финансовых учреждений, приняло план по осуществлению национальной стратегии достижения всеобщего образования.
In the health area, the Government of Quebec has recently adopted a series of measures within the framework of its shift to outpatient care (virage ambulatoire) and the development of care in the home. В сфере здравоохранения правительство Квебека недавно приняло целый ряд мер в рамках "переориентации амбулаторного лечения" и расширения практики медицинского обслуживания на дому.
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
I thus urge the Security Council to ensure that appropriate retention schemes are adopted as a matter of urgency. В связи с этим я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить безотлагательное принятие планов действий по удержанию такого персонала.
It was further noted that if the current format of the annual report were to be retained, future developments relating to the follow-up of views adopted under the Optional Protocol would remain largely unnoticed. Было также отмечено, что в случае сохранения нынешнего формата ежегодного доклада принятие в будущем последующих заключений на основании Факультативного протокола во многом останется незамеченным.
At its October 1995 session, the FAO Conference considered and/or adopted a number of documents dealing with various aspects of agricultural development and sustainable agriculture, including the adoption of several phytosanitary measures related to international trade and agreements. На своей сессии, состоявшейся в октябре 1995 года, Конференция ФАО рассмотрела и/или приняла несколько документов, касающихся различных аспектов сельскохозяйственного развития и устойчивого сельского хозяйства, включая принятие ряда мер в области фитосанитарии, связанных с мировой торговлей и соглашениями.
The new list of professions requiring initial vocational training was elaborated and adopted because of the need to meet more fully the socio-economic requirements of the regions and the state as regards training workers and specialists who are competitive on the labour market. Разработка и принятие нового перечня профессий начального профессионального образования обусловлены необходимостью наиболее полного удовлетворения социально-экономических потребностей регионов и государства в подготовке рабочих кадров и специалистов, конкурентоспособных на рынке труда.
The present report identifies matters arising out of the resolutions adopted by the General Assembly at its fifty-eighth and fifty-ninth sessions which call for action by the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITATabitat), or are of direct relevance to its work. В настоящем докладе изложены вопросы, вытекающие из резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях, в отношении которых требуется принятие мер Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) или которые имеют непосредственное отношение к ее работе.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
The Strategy calls on the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 to strengthen the effectiveness of the United Nations sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban, while ensuring that measures taken or policies adopted comply with high standards of transparency and accountability. В Стратегии Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1267, рекомендуется принять меры по повышению эффективности режима санкций Организации Объединенных Наций против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», обеспечивая при этом, чтобы принимаемые меры или проводимая политика соответствовали высоким стандартам прозрачности и подотчетности.
One of the arguments for the rejection was that it was not clear from a legal standpoint when a standard could be considered as being "adopted" for future reference and by which competent body. Одним из доводов в пользу отклонения этого предложения, было то, что с юридической точки зрения неясно, когда именно можно считать стандарт "утвержденным" для будущей ссылки на него и какой компетентный орган может принять решение на этот счет.
Therefore, the first step should perhaps be done by taking as a basis the International Classification of Petroleum and Natural Gas Resources, developed and adopted by the WPC and SPE. Поэтому в качестве первого шага, возможно, следует принять за основу Международную классификацию нефтяных и газовых ресурсов, разработанную и принятую ВКН и ОИН.
In our view, there would have been room to seek compromise, and further efforts should have been made to see whether the draft resolution on this important item could have been adopted by consensus. На наш взгляд, должно было бы быть больше возможностей для поиска компромисса, и дополнительные усилия следовало бы приложить для того, чтобы этот проект резолюции по этому важному пункту можно было принять путем консенсуса.
The International Labour Conference adopted at its 88th session in June 2000 a resolution concerning HIV/AIDS and the world of work, requesting member States, employers' and workers' organizations, as well as the Director-General to take a series of measures to address the issue. Международная конференция труда на своей восемьдесят восьмой сессии в июне 2000 года приняла резолюцию по ВИЧ/СПИДу и сфере труда, в которой она просила государства-члены, организации работодателей и трудящихся, а также Генерального директора принять ряд мер для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
In November of the same year, the report was adopted by the Global Forum at its meeting in Jakarta. В ноябре того же года Глобальный форум утвердил этот доклад на заседании в Джакарте.
The Council had adopted new procedures which had helped to streamline that work. Экономический и Социальный Совет утвердил новые процедуры, которые позволили рационализировать работу.
In October 2007, the Committee adopted the revised assistance template and posted it on its website. В октябре 2007 года Комитет утвердил уточненную форму заявки об оказании помощи и разместил ее на своем веб-сайте.
At the 2nd meeting, the SBI adopted the agenda as amended with sub-item 4 (b) held in abeyance: Opening of the session. На 2-м заседании ВОО утвердил повестку дня с внесенными в нее поправками, при этом рассмотрение подпункта 4 b) было отложено: Открытие сессии.
Furthermore, a 2005 agreement on diversions out of the Great Lakes Basin, which included consideration of groundwater use and quality, had been adopted by the United States Congress and signed into law in 2008. Кроме того, в 2005 году Конгресс Соединенных Штатов утвердил соглашение об отводах из бассейна Великих озер, которое включает положение, касающееся использования и качества грунтовых вод, а в 2008 году утвердил его в качестве закона.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
The AFS World Congress adopted an updated mission statement incorporating language and content in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993. На своем Всемирном конгрессе АСМ утвердила новую редакцию своего программного заявления, приведя содержание и формулировки в соответствие с Венской декларацией и Программой действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года.
The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program that the SOM submitted to it). Конференция утвердила проект повестки дня и Программу работы, представленные ей ССДЛ.
Following consideration of the proposal, the Working Group adopted its conclusions of the three-year work plan, contained in the appendix to the present report. Рассмотрев это предложение, Рабочая группа утвердила свои выводы по итогам трехлетнего плана работы, которые изложены в добавлении к настоящему докладу.
At its 2nd plenary meeting, on 15 May, the Conference adopted as its rules of procedure the provisional rules of procedure approved by the Intergovernmental Preparatory Committee at its first session. На своем 2-м пленарном заседании 15 мая 2001 года Конференция утвердила в качестве правил процедуры Конференции предварительные правила процедуры, одобренные первой сессией Межправительственного подготовительного комитета.
At its 2nd plenary meeting, on 1 May 1995, the Commission on Human Settlements adopted the budget of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation for the biennium 1996-1997, subject to the following observations: На своем 2-м пленарном заседании 1 мая 1995 года Комиссия по населенным пунктам утвердила бюджет Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов на двухгодичный период 1996-1997 годов со следующими замечаниями:
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
The workplan for 2013 was also presented and adopted with some amendments, and 12 countries were selected to start implementation activities. Кроме того, был также представлен и утвержден с некоторыми поправками план работы на 2013 год, и 12 стран были выбраны для начала имплементационной деятельности.
However, the text was not negotiated nor was it adopted by the Commission. Однако сам его текст не был обсужден и не был утвержден Комиссией .
Please indicate if the report was adopted by the Government, if consultations with non-governmental organizations took place, and if it was presented to the Parliament. Просьба сообщить, был ли доклад утвержден правительством, были ли проведены консультации с неправительственными организациями и был ли доклад представлен парламенту.
In order to diminish and counteract the phenomena, in November 2001 the National Action Plan was adopted to counteract the phenomena of human trafficking. В целях сокращения масштабов и пресечения данного явления в ноябре 2001 года был утвержден Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении.
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
The same applied at the Territorial level, where electoral laws were drafted, adopted, updated and enforced unilaterally from Paris without any provision for local consent. То же самое наблюдается на территориальном уровне, где законы о выборах разрабатываются, принимаются, обновляются и применяются в одностороннем порядке Парижем и не предусматривают их одобрения на местном уровне.
Most reporting States had adopted measures to prevent the victimization of persons known to be at high risk of becoming victims. В большинстве представивших информацию государств принимаются меры по предупреждению виктимизации лиц, о которых известно, что они подвержены высокому риску виктимизации.
And sometimes when those resolutions are eventually adopted, enforcement is slow, or they only halt the conflict for a short time but with no sustainable solutions. И иногда, когда эти резолюции, наконец, принимаются, они медленно претворяются в жизнь, или лишь приостанавливают конфликт на короткое время, но не приводят к каким-либо устойчивым решениям.
As an alternative, the phrase could be replaced by wording along the lines of "The Rules on Transparency are adopted in the public interest (...)." В качестве альтернативы она может быть заменена формулировкой примерно следующего содержания: "Правила о прозрачности принимаются в публичных интересах (...)".
The Council continues its work in this area, in implementation of the new Constitution and the National Human Rights Action Plan, which also incorporates the voluntary human rights objectives adopted by resolution 9/12 of the Human Rights Council. В рамках этой деятельности также принимаются мер по реализации добровольных целей в области прав человека, одобренных Советом по правам человека в его резолюции 9/12.
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
Some of the articles had already become customary international law, with some of their provisions forming the basis for decisions adopted by international courts as well as State practice. Некоторые из статей уже стали нормами международного обычного права, при этом на базе некоторых их положений формируется основа для решений, принимаемых международными судами, а также в практике государств.
The procedure for dealing with the Economic and Social Council revised estimates differed from that followed by the Committee in handling programme budget implications of resolutions adopted by Main Committees of the General Assembly. З. Процедура рассмотрения пересмотренной сметы расходов Экономического и Социального Совета отличается от процедуры, применяемой Комитетом в отношении последствий для бюджета по программам резолюций, принимаемых главными комитетами Генеральной Ассамблеи.
Access to those meetings was limited, particularly for developing countries, and the nature of the recommendations that they adopted cast some doubt on their scope and reliability. Доступ на эти заседания является ограниченным, особенно для развивающихся стран, а характер рекомендаций, принимаемых на них, вызывает сомнения относительно их рамок и надежности.
More cooperation was needed among Member States and between Member States and the United Nations to better implement internationally adopted resolutions at the national level. Для более эффективного осуществления на национальном уровне резолюций, принимаемых на международном уровне, необходимо более тесное сотрудничество между государствами-членами и между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций.
Participants to this working group will be asked to come prepared to share their response to this developing situation, and discuss with illustrative case studies effective counter-measures they have adopted. Участникам Рабочей группы предлагается подготовить сообщения о национальных усилиях, прилагаемых в этих условиях, и о принимаемых их странами эффективных контрмерах, подкрепляя свои выступления наглядными примерами.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
On 12 August 1949, further revisions to the existing two Geneva Conventions were adopted. 12 августа 1949 года были утверждены новые изменения в двух предыдущих Женевских конвенций.
(Number of countries incorporating ecosystem-based and other supporting adaptation approaches in key sectoral and development plans which are adopted or submitted for adoption) (Количество стран, включающих экосистемные и другие поддерживающие адаптацию подходы в ключевые отраслевые планы и планы развития, которые были утверждены или представлены для утверждения)
So far, four policy documents including guidelines to ECE Governments have been adopted, and at least three others are expected to be finalized in 1995. На настоящий момент утверждены четыре директивных документа, в том числе руководящие указания правительствам стран ЕЭК, и, как ожидается, в 1995 году будут закончены по крайней мере еще три других документа.
The priorities of UNESCO were those adopted by the global conferences, to the extent to which Member States wished to retain them at the national level. К числу приоритетов ЮНЕСКО относятся те, что утверждены глобальными конференциями, в том объеме, в котором государства-члены хотели бы осуществлять их на национальном уровне.
The framework for partnership defined in a joint AfDB-African Union Commission-ECA prospectus comprising of a compact and of a few proposed thematic areas of mutual interest was adopted along with the identification of common areas for joint intervention. Наряду с выявлением общих областей коллективной деятельности были утверждены рамки партнерства, определенные в совместном плане АБР/Комиссии африканского союза/ЭКА, включающем соглашение и ряд предложенных тематических областей, представляющих взаимный интерес.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
Emphasis was placed on fulfillment of tasks elaborated in The National Program of Preparation for Membership, adopted in June 1998 by the Council of Ministers. Основное внимание уделялось выполнению задач, намеченных в Национальной программе подготовки к вступлению в ЕС, которая была утверждена Советом министров в июне 1998 года.
We have exerted considerable effort to advance rural development and in these past weeks have adopted a public agenda for indigenous peoples based on the principles of inclusion and multiculturalism. Мы предприняли большие усилия для развития сельских районов, а в последние несколько недель нами утверждена государственная повестка дня для коренных народов, опирающаяся на принципы охвата и культурного многообразия.
Sectoral policies including the twin policies on Gender Mainstreaming and the Advancement of Women were adopted to provide the guiding framework for partners and set clear development goals for the country. В целях обеспечения руководящих принципов деятельности партнеров и четкого определения целей в области развития для страны была утверждена секторальная стратегия политики, одновременно включающая политику учета гендерного аспекта и прогресса женщин.
To strengthen the programme for the development of MIPYME, a National Policy for the Development of MIPYME was adopted in 2005, which includes gender equity as one of its cross-cutting themes in order ensure that men and women have equal enterprise development opportunities. В целях укрепления Программы развития МСМП в 2005 году была утверждена Национальная политика развития МСМП, одним из направлений которой является обеспечение гендерного равенства, позволяющего создать равные возможности для предпринимательской деятельности мужчин и женщин.
The amended Constitutional Framework for Provisional Self-Government shall remain in force until such time as the new Constitution is adopted by the Assembly. Конституционные рамки для временного самоуправления в измененном виде будут действовать до тех пор, пока новая конституция не будет утверждена Ассамблеей.
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
Article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended, was adopted. Статья 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с внесенными поправками принимается.
The draft letter of transmittal was adopted, subject to drafting changes. Проект сопроводительного письма принимается с учетом поправок редакционного характера.
If there is no veto within six weeks, the proposal is adopted. Если в течение шести недель не будет наложено вето, то предложение принимается.
National laws were adopted for national reasons, and the relevant international instruments typically were not legally binding; hence, there was no basis for inferring from them rules of customary international law. Национальное законодательство принимается с учетом внутренних факторов, а соответствующие международные инструменты, как правило, не являются юридически обязывающими, что означает, что нет оснований для того, чтобы выводить из них нормы международного обычного права.
Namely, from the development of the planning documentation to the issuance of the certificate of occupancy, it is necessary to inform the public on every submitted request, every answer or decision that is prepared or adopted by the administrative authority. В частности, начиная с разработки документации по планированию и заканчивая выдачей акта приемки здания в эксплуатацию, необходимо информировать общественность о каждом направленном запросе, каждом ответе или решении, которое готовится или принимается административным органом.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
Me and my adopted son have been waiting quite a while. Я и мой приемный сын уже долго ждем.
Under section 6 of the Citizenship Act in a joint application for citizenship an adopted child is only entitled to Solomon Islands citizenship if the male adopter is a citizen. В соответствии со статьей 6 Закона о гражданстве в случае подачи совместного заявления о предоставлении гражданства приемный ребенок имеет право на получение гражданства Соломоновых Островов только в том случае, если усыновляющий ребенка мужчина является гражданином страны.
The hammer is created when Odin's adopted son Loki cuts off the hair of the goddess Sif as part of a cruel jest, and, when threatened with violence by Thor, promises to fetch replacement hair from the dwarf smiths. Молот создан тогда, когда приемный брат Тора Локи отрубает волосы богини Сиф как часть жестокой шутки и когда ему угрожает насилие со стороны Тора, обещает принести замену волос от карликовых кузнецов.
You're still going to be our - You're adopted. Ты еще - Ты приемный.
Elaine, I was adopted. Элейн, я приемный.
Больше примеров...