Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
The Law on Natural Resource Tax adopted by Parliament in 1995 provides for tradeable licences. Принятый парламентом в 1995 году Закон о налогообложении природных ресурсов предусматривает возможность переуступки лицензий.
This approach, adopted by the international community at the World Conference on Human Rights, applies also to peace. Такой подход, принятый международным сообществом на Всемирной конференции по правам человека, применяется также и к установлению мира.
The final work plan, as adopted in May 2002, is comprised of six activity areas dealing with mangrove conservation and sustainable management, awareness, socio-economic aspects, ecosystem functions, cooperation and capacity-building, and policies and legislation. Окончательный план работы, принятый в мае 2002 года, предусматривает шесть видов деятельности, касающихся сохранения и устойчивого развития мангровых экосистем, распространения информации среди общественности, социально-экономических аспектов, экосистемных функций, сотрудничества и создания потенциала, политики и законодательства.
The Penal Code, which was adopted on 27 June 1985, entered into force on 1 January 1986; it was amended on 28 December 1989, 12 August 1991 and 22 December 1992 and revised in 1997. Уголовный кодекс, принятый 27 июня 1985 года, вступил в силу 1 января 1986 года; он был изменен 28 декабря 1989 года, 12 августа 1991 года, 22 декабря 1992 года и пересмотрен в 1997 году.
Recalling the ECE reform adopted in December 2005, welcoming its implementation and achievements, and underlining the importance of its first five-year review that will take place in 2011 - 2012, with a view to drawing conclusions on the future work priorities of the ECE, ссылаясь на принятый в декабре 2005 года план реформы ЕЭК, приветствуя его осуществление и достигнутые результаты и подчеркивая важность первого пятилетнего обзора хода реформы, который будет проведен в 2011-2012 годах и по результатам которого будут сделаны выводы в отношении будущих приоритетов в работе ЕЭК,
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
By the same resolution, the Council adopted the statute of the Mechanism and the transitional arrangements. В той же резолюции Совет принял устав Механизма и переходные постановления.
Afghanistan has adopted the Afghanistan national development strategy (2008-2013) as an integrated strategy for security, governance, economic growth and poverty reduction consistent with the Istanbul Programme of Action framework. Афганистан принял национальную стратегию развития на 2008-2013 годы в качестве комплексной стратегии обеспечения безопасности, управления, экономического роста и уменьшения масштабов бедности в соответствии с положениями Стамбульской программы действий.
In the light of the lack of a legal framework and the need to ensure that the problems encountered are not repeated, the Department of National Security (DAS) has adopted a series of measures as described in the report. В условиях отсутствия правовой основы и во избежание повторения возникающих проблем Административный департамент по делам безопасности (АДБ) принял целый ряд мер, которые описываются в докладе.
Mr. Elbahi (Sudan) said that in order to mainstream persons with disabilities in all areas of life, the Sudan had established a national entity with regional councils and had adopted a national law that was in line with the Convention. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что для вовлечения инвалидов во все сферы жизни Судан создал национальный орган с региональными советами и принял законодательство, которое соответствует Конвенции.
The outcomes of the first meeting on IPBES were presented to the 25th session of the UNEP GC, which adopted decision 25/10 on IPBES, calling for UNEP to undertake a further process to explore ways and means to strengthen the science-policy interface. Итоги первого заседания по ИПБЕС были представлены на двадцать пятой сессии Совета управляющих ЮНЕП, который принял решение 25/10 по ИПБЕС, призвав ЮНЕП предпринять дальнейшие шаги для содействия усилиям, прилагаемым по изучению способов и механизмов укрепления научно-политического взаимодействия.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
After-school childcare In the autumn of 2006 the Legislative proposal on after-school childcare was adopted by the House of Representatives. Осенью 2006 года палата представителей приняла законопроект о создании в школах групп продленного дня.
In August 1994, Zambia adopted the National Child Policy, the National Plan of Action and the National Youth Policy. В августе 1994 года Замбия приняла Национальную политику в отношении детей, Национальный план действий и Национальную молодежную политику.
It had also adopted a guidance note on justice for children, developed under the leadership of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in close cooperation with the Unit and endorsed by the Secretary-General. Кроме того, она приняла руководство о правосудии в отношении детей, разработанное под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в тесном сотрудничестве с Группой, которое также было одобрено Генеральным секретарем.
In August 1994, Zambia adopted the National Child Policy, the National Plan of Action and the National Youth Policy. В августе 1994 года Замбия приняла Национальную политику в отношении детей, Национальный план действий и Национальную молодежную политику.
During the second part of the fifth session, following the presentation of each study, the Intergovernmental Working Group held an interactive dialogue on the contents of the studies and issued recommendations which were adopted by consensus. В ходе второй части пятой сессии после представления каждого исследования Межправительственная рабочая группа проводила интерактивный диалог по содержанию исследований и приняла рекомендации, которые были утверждены консенсусом.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
Our commitment to European and Euro-Atlantic integration has been reaffirmed in all the strategic documents that we have adopted since the restoration of our independence. Наша приверженность европейской и евро-атлантической интеграции была подтверждена во всех стратегических документах, которые мы приняли после восстановления нашей независимости.
During that historic meeting, the world's leaders adopted a Declaration whose ambitions were commensurate with the high stakes. В ходе этой исторической встречи лидеры всего мира приняли Декларацию, содержащую цели, соответствующие задачам, которые стоят перед нами.
In the 26 years since the Covenant entered into force, many countries have adopted constitutional provisions and laws that purport to enshrine equality as a fundamental principle. За двадцать шесть лет после вступления Пакта в силу многие страны приняли конституционные положения и законы, провозглашающие равенство в качестве одного из основополагающих принципов.
Five years ago, heads of State and Government and senior officials from 186 countries, meeting in Copenhagen, adopted a Declaration and a Programme of Action considered to be a new social contract at the global level. Пять лет назад главы государств и правительств и высокопоставленные должностные лица из 186 стран, встретившись в Копенгагене, приняли Декларацию и Программу действий, рассматриваемые как новый социальный контракт на глобальном уровне.
She noted the growing recognition of the value of access to information laws since out of 68 countries currently with such laws, 56 have adopted them since 1992 and 36 since 2000. Она отметила растущее признание важности законов о доступе к информации, поскольку из 68 стран, в которых в настоящее время существуют такие законы, 56 приняли их после 1992 года и 36 - после 2000 года.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
The Federation Government adopted a revised Federation Law on Internal Affairs that provides improved budgetary and operational autonomy for the Federation Director of Police. Федеральное правительство приняло пересмотренный федеральный Закон «О внутренних делах», который наделяет начальника полиции Федерации более широкой автономией в бюджетной и оперативной сферах.
A policy document entitled "National options for educationally marginalized children" was formulated and adopted by Government in 1998. В 1998 году правительство подготовило и приняло документ, озаглавленный "Национальные возможности, предлагаемые детям, маргинализованным в области образования".
In 2010, the Government of Serbia also adopted an action plan for the implementation of a strategy on the prevention of violence against children and their protection. В 2010 году правительство Сербии также приняло план действий по осуществлению стратегии предупреждения насилия в отношении детей и их защите.
The Government had adopted the National Gender Policy and formulated a National Action Plan on Women, which provided guidance on strategies and interventions for the empowerment of women. Правительство приняло национальную гендерную политику и выработало национальный план действий в интересах женщин, который служит руководством для стратегий и мероприятий по расширению возможностей женщин.
In ensuring the detention of accused persons for the period of 48 hours, the Royal Government has adopted a legal amendment permitting the police to delay the period and detain the suspect longer, with appropriate reason and with the approval of the prosecutor. В целях соблюдения 48-часового срока задержания подозреваемого Королевское правительство приняло поправку о том, что органы полиции имеют право с санкции прокурора содержать подозреваемого под стражей сверх указанного периода без дополнительных причин.
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
He noted in particular the decriminalization of defamation, completed in 2012, and the Law on Free Access to Public Information adopted in 2006. Докладчик, в частности, отметил отмену в 2012 году уголовной ответственности за распространение порочащих сведений, а также принятие в 2006 году Закона о свободном доступе к публичной информации.
Given the political context, it is fitting that IASC has adopted an approach to coordination that recognizes the importance of an integrated response to crises wherever possible. С учетом политического контекста следует признать весьма уместным принятие МУПК на вооружение такого подхода к координации, при котором признается важное значение комплексного реагирования на кризисные ситуации во всех возможных случаях.
This year, our initiative relating to the promotion and consolidation of democracy was adopted by the Third Committee, and we would like to thank all those who made its adoption possible. В этом году наша инициатива, направленная на развитие и укрепление демократии, была принята Третьим комитетом, и мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто сделал возможным ее принятие.
Noting the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and the Action Plan for its implementation, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,5 отмечая принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Всеобщей декларации о культурном многообразии и Плана действий по ее осуществлению5,
The Committee further notes the adoption in Republika Srbska of the Law on Protection of Children and Minors in Criminal Procedures, but regrets that Federation of Bosnia and Herzegovina has not yet adopted a law to the same effect. Комитет далее отмечает принятие в Республике Сербской Закона о защите детей и подростков в рамках уголовного судопроизводства, но испытывает сожаление по поводу того, что Федерация Боснии и Герцеговины еще не приняла закон такой же направленности.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
Being also particularly concerned about the trade in goods used in torture, the European Union had adopted a Regulation prohibiting such trade and urged other States to introduce similar legislation. Еще один вопрос, вызывающий особую обеспокоенность, а именно торговля товарами, используемыми для пыток, побудил Европейский союз принять Положение, запрещающее подобную торговлю, в связи с чем Союз призывает другие государства к принятию аналогичного законодательства.
Mr. Navoti noted that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples might never have been adopted had Member States insisted on a consensus. Г-н Навоти отмечает, что Декларацию о коренных народах, возможно, никогда не удалось бы принять, если бы государства-члены настаивали на консенсусе.
At its second session, the CMP adopted decision 9/CMP., by which it requested the Executive Secretary to take a number of actions to minimize the risk of legal action against individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. На своей второй сессии КС/СС приняла решение 9/СМР., в котором она просила Исполнительного секретаря принять ряд мер в целях сведения к минимуму риска юридических действий в отношении лиц, работающих в официальных органах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом.
As these action plans are, inter alia, needed for accession to the Roma Decade, they needed to be drafted and adopted by the end of 2007. Все эти планы действий необходимы, в частности, для присоединения к Десятилетию народов рома, и их нужно разработать и принять к концу 2007 года.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to take concrete actions according to the recently adopted Second-Phase Actions for the Implementation of the Joint Statement and move steadily towards the full implementation of the Joint Statement of 19 September 2005. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику принять конкретные меры в соответствии с недавно согласованными действиями в рамках второго этапа по осуществлению Совместного заявления и постепенно перейти к полному осуществлению Совместного заявления от 19 сентября 2005 года.
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
For its part, the World Trade Organization Subcommittee on Least Developed Countries adopted the Integrated Framework Pilot Scheme. Со своей стороны Подкомитет Всемирной торговой организации по наименее развитым странам утвердил экспериментальную схему Комплексной рамочной платформы.
The Secretary-General reminded the Assembly that in 2006, the Authority had adopted a budget of US$ 11,782,000 for the financial period 2007-2008. Генеральный секретарь напомнил Ассамблее, что в 2006 году Орган утвердил бюджет в размере 11782000 долл. США на финансовый период 2007 - 2008 годов.
The Office notes that in an effort to reduce unpredictability, the Department has in the current biennium adopted the practice of including in the programme budget only those outputs that have been specifically requested by the General Assembly in recent resolutions. Управление отмечает, что в целях сокращения случаев отсутствия предсказуемости в нынешнем двухгодичном периоде Департамент утвердил практику включения в бюджет по программе лишь тех мероприятий, которые были конкретно предложены в последних резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The Committee adopted general conclusions. Комитет утвердил общие выводы.
Simplified baseline and monitoring methodologies for small-scale A/R project activities were adopted by the Board at its twenty-first meeting and, once edited, will be available on the UNFCCC CDM web site from mid-November 2005. На своем двадцать первом совещании Совет утвердил упрощенные методологии расчета исходных условий и мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л, текст которых после его издания будет размещаться на веб-сайте МЧР РКИКООН с середины ноября 2005 года.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
My country has therefore adopted a new policy to fight AIDS: the National Strategic Framework to Combat AIDS in Benin. Поэтому моя страна утвердила новую политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом: Национальные стратегические основы борьбы с ВИЧ/СПИДом в Бенине.
Ukraine has adopted a state programme for the utilization of conventional munitions, which provides for the immediate destruction of anti-personnel land-mines. One of Ukraine's enterprises is being equipped with the necessary capability for this purpose. З. Украина утвердила государственную программу утилизации обычных боеприпасов, которой предусматривается немедленное уничтожение противопехотных наземных мин. Одно из предприятий Украины в настоящее время оснащается необходимыми средствами с этой целью.
In December 2001, the General Assembly approved the Court's budget for the present 2002-2003 biennium, and adopted all the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions with regard to personnel requirements. В декабре 2001 года Генеральная Ассамблея утвердила бюджет Суда на текущий двухгодичный период 2002-2003 годов и одобрила все рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам относительно кадровых потребностей.
The Procurement Service has already implemented a number of the reforms proposed in the report of the Secretary-General, and has additionally adopted even wider reforms in the context of its overall operational improvement. Служба закупок уже осуществила ряд реформ, предложенных в докладе Генерального секретаря, и помимо этого утвердила еще более широкие реформы в контексте общего совершенствования порядка своего функционирования.
The Working Party adopted as the new title for the publication "Colour Chart for Walnut Kernels" to replace the original title "Colour Gauge for Walnut Kernels". Рабочая группа утвердила новое название публикации "Колориметрическая шкала для ядер грецких орехов", которое заменит ее первоначальное название - "Цветовая шкала для ядер грецких орехов".
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
The budget for the secretariat of the Framework Convention for the coming biennium was adopted. Был утвержден бюджет секретариата Рамочной конвенции на предстоящий двухгодичный период.
The GEF Council adopted the Resource Allocation Framework at a special meeting in September 2005. Механизм выделения ресурсов был утвержден на специальном заседании Совета ФГОС в сентябре 2005 года.
In recognition of the difficulties experienced by various Participants in implementing the KPCS, Participants adopted an administrative decision on a final extension of the period of tolerance in terms of which the list of Participants will be confirmed. В связи с трудностями в деле внедрения ССКП, с которыми сталкиваются некоторые участники, участники приняли административное решение о последнем продлении периода отсрочки действия требований, в течение которого будет утвержден список участников.
The present revised version of the List was adopted by the Working Party at its eleventh session, held from 29 to 31 October 2001. Настоящий пересмотренный вариант Перечня был утвержден на одинадцатой сессии Рабочей группы ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации, состоявшейся в октябре 2001 года.
The Protocol was freely adopted by the Congresses of Peru and Ecuador, and the official exchange of the instruments of ratification took place in Petropolis, Brazil, on 31 March 1942, as a result of which the aforementioned international instrument is fully binding on the parties. Указанный договор был свободно утвержден конгрессами Перу и Эквадора, а торжественный обмен ратификационными грамотами состоялся в Петрополисе, Бразилия, 31 марта 1942 года, в связи с чем указанный международный документ в полной мере вступил в силу для обеих сторон.
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
The Movement's positions concerning issues are adopted by decisions of the General Assembly, which meets every four years. Решения, которые определяют направления деятельности МДБЕРН, принимаются Генеральной ассамблеей, сессии которой проводятся раз в четыре года.
There should be no discussion of or negotiations on these issues during the work of the Main Committees of the General Assembly apart from the Fifth Committee where decisions are adopted. По этим вопросам не должно проводиться никакого обсуждения или переговоров в период работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи, помимо обсуждений в Пятом комитете, в котором принимаются соответствующие решения.
What legal and other measures have been adopted to prevent discrimination in obtaining employment and promotion in employment, and housing, inter alia, against citizens on the basis of ethnic origin or language? Какие меры правового и иного характера принимаются для предотвращения дискриминации граждан в вопросах трудоустройства, продвижения по службе и получения жилья, в частности по признаку этнического происхождения или языка?
The rules of procedure, as amended, were adopted. Правила процедуры с поправками принимаются.
Efforts made since 1974 include the introduction by Egypt of draft resolutions on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which have been adopted by the General Assembly by consensus since 1980. К числу усилий, предпринимаемых с 1974 года, относится внесение Египтом проектов резолюций о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, которые принимаются Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса с 1980 года.
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
Civil legislation in Kyrgyzstan comprises the Civil Code, decrees of the President, resolutions adopted by the Government and other laws of a civil nature. Гражданское законодательство в Кыргызстане состоит из Гражданского кодекса, указов президента, постановлений, принимаемых правительством, и других законов гражданского характера.
The approved budget is determined on the basis of the proposed programme budget document for the biennium and the subsequent resolutions adopted by the General Assembly and the WTO General Council. Размер утвержденного бюджета определяется на основе документа по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период и последующих резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей и Генеральным советом ВТО.
Emphasis was also placed by the chairpersons upon the importance of strengthening the concluding observations adopted by each committee and of ensuring that they were clear, precise and sufficiently specific as to the measures that should be taken. Председатели также указали на важное значение усиления заключительных замечаний, принимаемых каждым комитетом, и обеспечения того, чтобы они были ясными, точными и достаточно конкретными в отношении мер, которые следовало бы принять.
The Group expressed the hope that the international support for UNRWA embodied in the resolutions adopted each year by the General Assembly would be translated into the adoption of measures to ensure survival of the Agency on a secure financial basis. Группа выражает надежду на то, что международная поддержка БАПОР, о которой говорится в ежегодно принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюциях, будет на практике выражаться в принятии мер, обеспечивающих дальнейшее функционирование Агентства на прочной финансовой основе.
The effectiveness of any incentive policy depends not only on the competitive nature of the incentive programmes adopted elsewhere, but often more so on the scale of the shortcomings to be offset by operating in a FEZ. Эффективность любой политики стимулирования зависит не только от конкурентного характера программ стимулирования, принимаемых в других странах, но и зачастую даже в большей степени от масштабов недостатков, которые предполагается устранить в результате функционирования СЭЗ.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
At the same time, the measures already adopted by the Council should be fully and effectively implemented. В то же время меры, которые были в свое время утверждены Советом, должны быть полностью и эффективно осуществлены.
(Number of countries incorporating ecosystem-based and other supporting adaptation approaches in key sectoral and development plans which are adopted or submitted for adoption) (Количество стран, включающих экосистемные и другие поддерживающие адаптацию подходы в ключевые отраслевые планы и планы развития, которые были утверждены или представлены для утверждения)
Unfortunately, it must be noted that these GAPs were not adopted in the national budget review as the majority were completed in the first quarter of 2013. К сожалению, необходимо отметить, что эти планы действий не были утверждены в пересмотренном государственном бюджете, поскольку подготовка большинства из них завершилась в первом квартале 2013 года.
The phrase "have been adopted, and progress has been made in the implementation of others" should read "have been adopted, their implementation has progressed and new ones are to be approved". Вместо "были утверждены или были сделаны шаги по осуществлению различных отраслевых планов" следует читать "были утверждены, были приняты меры по осуществлению и предусмотрено утверждение различных отраслевых планов".
Those were endorsed by the Security Council and provided the basis for the approach adopted by the international parties, especially the Quartet, with the support of the international community. Эти положения утверждены Советом Безопасности и стали основой для действий международных сторон, в частности «четверки», опирающихся на поддержку международного сообщества.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
A framework for the Year was adopted in October 2004. Рамочная программа Года была утверждена в октябре 2004 года.
A support agency model was adopted as an interim joint office model, whereby externally the office would be one United Nations office, but internally it would use the business processes of one of the four agencies. Модель учреждения, занимающегося вопросами оказания поддержки, была утверждена в качестве промежуточной модели совместного представительства, в соответствии с которой внешне такое представительство будет представлять собой единое отделение Организации Объединенных Наций, но внутренне оно будет использовать оперативные процедуры одного из четырех учреждений.
At its special session in 1996, the Commission proposed a revised provisional agenda for its thirty-fifth session, subsequently adopted by the Economic and Social Council in its decision 1996/243. На своей специальной сессии в 1996 году Комиссия предложила пересмотренную предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии, которая впоследствии была утверждена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1996/243.
The African Common Position on Migration and Development has since been endorsed by the Executive Council through the Executive Council Decision) adopted at the Banjul Summit in July 2006. Africa is experiencing an important development in migratory flows. Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития была затем утверждена Исполнительным советом его решением), принятым на Банжулском саммите в июле 2006 года. Африка переживает значительный рост миграционных потоков.
A corresponding State programme has been adopted. Утверждена соответствующая Государственная программа.
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
Work on the draft resolution is conducted in an atmosphere of trust and transparency, it has overwhelming support from all regions, and it is adopted by consensus. Работа над проектом резолюции ведется в обстановке доверия и транспарентности, пользуется поддержкой всех регионов и принимается на основе консенсуса.
Instead, the Council only goes through the motions, speaking to the troop contributors the day before a resolution is adopted. Вместо этого, Совет исключительно ради проформы совещается с предоставляющими войска странами за день до того, как принимается соответствующая резолюция.
El Salvador, for example, is attempting to raise funds to enable it to conduct an inventory of its forest resources, while the Philippines has adopted national criteria and indicators for sustainable forest management and an audit system to assess the performance of its forest management unit. Так, в Сальвадоре принимается попытка мобилизовать средства на цели проведения инвентаризации лесных ресурсов страны, а Филиппины разработали и приняли национальные критерии и показатели для неистощительного лесопользования и внедрили надзорную систему для оценки эффективности работы лесного ведомства страны.
Mr. Diaconu's proposal was adopted. Предложение г-на Диакону принимается.
Mr. El Masry's proposal was adopted. Предложение г-на Эль-Масри принимается.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
The adopted child would follow the adoptive parents' family name (Article 908). Приемный ребенок получает фамилию приемной семьи (статья 908).
Maybe Kyle doesn't know... he's adopted. Возможно, Кайл не знает... что он приемный.
Two bio kids, one adopted. Двое родных детей, один приемный.
Me and my adopted son have been waiting quite a while. Я и мой приемный сын уже долго ждем.
Actually, I was adopted. На самом деле, я приемный.
Больше примеров...