Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
And a particular mention of Ambassador Grey, under whose presidency the draft decision adopted today was tabled. И следует особо упомянуть посла Грея, под чьим председательством был внесен принятый сегодня проект решения.
In that regard, my delegation welcomes the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, adopted at the Istanbul Conference earlier this month. В этой связи моя делегация приветствует Стамбульский процесс укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, разработанный и принятый на Стамбульской конференции в начале этого месяца.
The Fiscal Pact, adopted in May of this year, will enable the Government to increase spending on programmes related to the peace agenda. Договор по фискальным вопросам, принятый в мае этого года, позволит правительству увеличить расходы на программы, связанные с осуществлением мирных соглашений.
C. Text of the draft conclusions on subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, as provisionally adopted by the Commission at its sixty-sixth session С. Текст проектов выводов о последующих соглашениях и последующей практике в связи с толкованием договоров, принятый Комиссией в предварительном порядке на ее шестьдесят шестой сессии
The pragmatic approach adopted by IPEC consists of going straight to essentials and endeavouring to put an end to forms of child labour that are manifestly harmful to them. Прагматический подход, принятый МПЛДТ, заключается в фундаментальном решении этой проблемы и стремлением положить конец всем видам детского труда, которые явно оказывают вредное воздействие на их здоровье.
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
Huntly adopted the family name of Gordon about 1457. Граф Хантли принял фамилию Гордон около 1457 года.
With the objective of contributing to the building of trust between business entities and taking advantage of the experience gained with the EDI Interchange Agreement, UN/CEFACT adopted the following Recommendation at its sixth session in March 2000. В целях оказания содействия формированию атмосферы доверия между хозяйствующими субъектами и с учетом опыта, накопленного в области использования Соглашения об обмене для электронного обмена данными, СЕФАКТ ООН принял на своей шестой сессии в марте 2000 года следующую Рекомендацию.
WP. adopted the proposal by the secretariat and kindly invited its members as well as those of its subsidiary Working Parties to follow the guidelines when preparing their proposals. WP. принял предложение секретариата и обратился к участникам, а также к членам своих вспомогательных рабочих групп с просьбой следовать этим указаниям при подготовке предложений.
During its period of activity, the two-chamber parliament has adopted 107 laws. Active steps are being taken to exercise parliamentary supervision of the application of laws and the provisions of international human rights instruments by government agencies. За время своей деятельности двухпалатный парламент принял 107 законов, активно осуществляются мероприятия парламентского контроля за реализацией законов и положений международных договоров по правам человека государственными органами.
Within a span of 21 months, the Council adopted six resolutions, the first having resulted in the creation of the Committee and the rest having continued to have an impact on its approach and work. В течение 21 месяца Совет принял шесть резолюций, первая из которых предусматривала создание Комитета, а остальные развивали его подход и способствовали его деятельности.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
In that spirit, the Disarmament Commission started to deliberate on this important issue and, following intensive deliberations, adopted 16 principles of verification, which are referred to in the second preambular paragraph of the draft resolution. Руководствуясь этим духом, Комиссия по разоружению приступила к обсуждению этого важного вопроса и после интенсивных прений приняла шестнадцать принципов контроля, ссылка на которые содержится во втором пункте преамбулы проекта резолюции.
As at the 21st session of the Working Group, the Republic of Korea opposes these figures, taking into consideration that it had just adopted the Hague-Visby Rules level through revision of the Maritime Law Section of the Korean Commercial Code in July 2007. Как и на двадцать первой сессии Рабочей группы, Республика Корея выступает против таких ставок, исходя из того, что она только что приняла ставки согласно Гаагско-Висбийским правилам, пересмотрев в июле 2007 года раздел морского права Торгового кодекса Кореи.
Last year, for the first time in its history, the General Assembly adopted a resolution on the effects of armaments and ammunitions containing depleted uranium, which we believe launched an incremental process that will make it possible to adequately address this issue at the United Nations. Впервые за свою историю Генеральная Ассамблея приняла в прошлом году резолюцию о последствиях применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, которая, по нашему мнению, положила начало постепенному процессу, который позволит должным образом рассмотреть этот вопрос в Организации Объединенных Наций.
That is why my country adopted a State policy on refugees on 16 September of this year. That policy is aimed at providing comprehensive assistance to persons placed under the protection of Ecuador. Именно поэтому 16 сентября этого года моя страна приняла политику, направленную на оказание всеобъемлющей помощи лицам, помещенным под защиту Эквадора.
Brazil was among the first countries to enact, in 1990, a legal framework in accordance with the principles adopted in the Convention on the Rights of the Child. Бразилия в числе одной из первых стран приняла в 1990 году правовые основы в соответствии с принципами, закрепленными в Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
Indonesia and the other ASEAN member States have adopted an ASEAN Charter that stipulates the peaceful settlement of disputes. Индонезия и другие государства - члены АСЕАН приняли Устав АСЕАН, который предусматривает мирное урегулирование споров.
At the meeting, participating countries had reconfirmed their commitment to developing a regional instrument and had adopted a road map to promote dialogue in close collaboration with the stakeholders. В ходе совещания участвующие страны вновь подтвердили свою приверженность разработке регионального договора и приняли "дорожную карту" в целях содействия диалогу в тесном сотрудничестве с заинтересованными субъектами.
We have also adopted a law to prevent and suppress the financing of terrorism, as well as a new law to regulate the process of extradition. Мы также приняли закон о предотвращении и пресечении финансирования терроризма, а также новый закон о регулировании процесса экстрадиции.
A number of countries have adopted the rule in article 13 of the Model Law, including the presumption of attribution established in paragraph 3 of that article. Ряд стран приняли норму, содержащуюся в статье 13 Типового закона, в том числе презумпцию атрибуции, установленную в пункте 3 этой статьи.
The list of topics we have just adopted as the so-called agenda of this Conference is not only outdated, as everyone is aware; it has also lost all its practical significance for the work of this Conference. Перечень тем, который мы только что приняли в качестве нак называемой повестки дня этой Конференции, не только устарел, как это известно каждому, но и утратил всю свою практическую значимость для работы нашей Конференции.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
Since 2000, the Estonian Government has adopted and implemented integration programmes to achieve this. С 2000 года правительство Эстонии приняло и реализовало программы интеграции для достижения этой цели.
During the reporting period, the Principality of Andorra adopted the following international human rights conventions: За отчетный период Княжество Андорра приняло следующие международные конвенции по правам человека:
In June 2010, the People's Assembly had adopted a new draft law to reform the social insurance system through increased social justice. В июне этого года Народное собрание приняло новый законопроект о реформе системы социального страхования в целях достижения более высокой степени социальной справедливости.
At the national level, two days ago, the State of Qatar adopted the general national budget for 2008-2009, 21 per cent of which was allocated to education. На национальном уровне два дня назад Государство Катар приняло генеральный национальный бюджет на 2008 - 2009 годы, 21 процент которого отводится на нужды образования.
With support from the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the United Nations, his Government had adopted a national plan of action for implementation of Security Council resolution 1540 (2004). При поддержке Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации Объединенных Наций его правительство приняло национальный план действий по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
In the Budget 2007, Government adopted a number of measures which help the family in the fulfilment of its responsibilities. В бюджете на 2007 год правительство предусмотрело принятие ряда мер, которые помогают семье в выполнении ее обязанностей.
Within our organization we have a draft agreement on principles for regulating labour migration, and, if adopted, it will eliminate many problems that have to do with illegal migration. В рамках Сообщества разработан проект Соглашения о принципах регулирования трудовой миграции, принятие которого поможет устранить многие проблемы, связанные с нелегальной миграцией.
Regarding the option of presumption of application of the legal standard on transparency (opt-out solution), it was said that that approach would be similar to the one adopted under article 1, paragraph (2) of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. В отношении варианта, связанного с презумпцией применения правового стандарта прозрачности (вариант, предполагающий принятие решения о неприменении), было заявлено, что этот подход был бы аналогичным подходу, принятому согласно пункту 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года.
Without calling into question resolution 55/5 B or the methodology adopted, she wished to note that a scale of assessments that did not reflect the real capacity of States to pay could only increase the difficulties faced by developing countries. Не ставя под сомнение резолюцию 55/5 В и принятую методологию, бразильская делегация, тем не менее, отмечает, что принятие шкалы взносов, которая не учитывает принцип платежеспособности, лишь усугубит проблемы развивающихся стран.
To this end, Australia was proud to be one of the co-authors of General Assembly resolution 61/89 and welcomes the overwhelming majority by which it was adopted. В связи с этим Австралия гордится тем, что она была в числе авторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, и приветствует принятие этой резолюции подавляющим большинством голосов на шестьдесят первой сесии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
World leaders must act immediately and responsibly to deliver key changes in the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this meeting. Мировые лидеры должны принять незамедлительные и ответственные меры для осуществления основных изменений, предусмотренных в принятой на этом совещании Политической декларации (резолюция 66/2, приложение).
The general assembly adopted the final statement of the forum in which it called Estonian women to come out and vote at the referendum on the European Union. На общем собрании форума было принято заключительное заявление, содержащее призыв к эстонским женщинам принять участие в голосовании на референдуме.
A Declaration of Principles and a Plan of Action, which had pointed out the path to be followed in order to make that vision come true, had been adopted by consensus. На основе консенсуса удалось принять декларацию принципов и план действий, указывающих направление, по которому надо продвигаться для претворения в жизнь такой концепции.
The summits of non-aligned countries and other world conferences have emphasized the need for the establishment of a new, fair international order and have adopted resolutions calling for practical measures to this end. На встречах на высшем уровне неприсоединившихся стран и других всемирных конференциях подчеркивалась необходимость создания нового, справедливого международного порядка и были приняты резолюции, призывающие принять для этого практические меры.
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах.
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
The Swedish Parliament adopted environmental quality objectives relating to 15 areas, with a view to establishing an ecologically sustainable country over the long-term. Шведский парламент утвердил задачи обеспечения надлежащего качества окружающей среды, касающиеся 15 областей, в целях создания в долгосрочной перспективе устойчивой с экологической точки зрения страны.
To improve education for young children, Turkmenistan adopted Early Learning and Development Standards in 2008. Для улучшения постановки образования детей младшего возраста Туркменистан в 2008 году утвердил стандарты раннего обучения и развития детей.
In January 2009 the sub-committee adopted a preliminary draft report for submission to the full committee, which was expected to take a decision in February 2009. В январе 2009 года подкомитет утвердил предварительный проект доклада для представления Комитету, который должен вынести решение в феврале 2009 года.
The CHAIRMAN reminded members that the Committee had, at its 1176th meeting, already adopted the first 11 paragraphs of the draft conclusions prepared by Mr. de Gouttes, the Rapporteur for Brazil. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет на своем 1176-м заседании уже утвердил первые 11 пунктов проекта выводов, составленного г-ном де Гуттом, докладчиком по Бразилии.
It had adopted findings with regard to six communications, in which it had found non-compliance by Armenia, Belarus, Slovakia and the United Kingdom. Он также утвердил выводы по шести сообщениям, в которых он указал, что Армения, Беларусь, Словакия и Соединенное Королевство не соблюдают установленные требования.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
The Working Group also adopted the topics proposed in the workplan for 2014 and 2015. Рабочая группа также утвердила темы, предложенные в плане работы на 2014 и 2015 годы.
It adopted its agenda and timetable at its 1st meeting. На своем первом заседании она утвердила повестку дня и расписание работы.
The Group also adopted a template for executive summaries at its third session in order to enhance consistency in reporting. Для повышения согласованности в процессе представления докладов Группа на своей третьей сессии утвердила также форму резюме страновых докладов.
Saudi Arabia has endorsed the Forty Recommendations adopted by FATF in 1999, and it has also approved its eight Special Recommendations concerning the financing of terrorism and charitable associations. Саудовская Аравия утвердила 40 рекомендаций, принятых ЦГФМ в 1998 году, а также одобрила ее 8 специальных рекомендаций, касающихся борьбы с финансированием терроризма и деятельности благотворительных ассоциаций.
In recognition of the importance of youth to national development, in 1996 Botswana adopted its National Youth Policy, which addresses the critical areas of unemployment, poverty, lack of opportunities, HIV/AIDS, drug abuse and crime. Признавая важность роли молодежи в национальном развитии, Ботсвана утвердила в 1996 году государственную программу по делам молодежи, которая направлена на решение критически важных проблем безработицы, нищеты, отсутствия возможностей, ВИЧ/СПИДа, наркомании и преступности.
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
The most recent draft, adopted in August 2002, includes a comprehensive background note on the evolution of corporate responsibility codes. Последний проект, который будет утвержден в августе 2002 года, включает в себя всеобъемлющую справочно-информационную записку по вопросу об эволюции кодексов корпоративной ответственности.
The National Action Plan on Women was adopted to promote gender mainstreaming in all development plans and programmes. Для поощрения учета гендерной проблематики во всех планах развития и программах был утвержден Национальный план действий в интересах женщин.
The draft conclusions and recommendations on protection of children, migration and employment were formally adopted in the morning meeting of 14 October 2010. Проект выводов и рекомендаций по защите детей, миграции и занятости был официально утвержден на утреннем заседании 14 октября 2010 года.
The Joint Meeting was reminded that these codes would replace the item numbers in the lists of substances and that the principle had been adopted by the Joint Meeting in March 1997. В этом контексте было сделано напоминание о том, что эти коды заменят собой номера пунктов перечней веществ и что этот принцип был утвержден Совместным совещанием в марте 1997 года.
The Government has therefore adopted a National Plan to Combat Violence against Women and Girls with a view to eliminating domestic violence. Для борьбы с насилием в семье в Мали был утвержден Национальный план по борьбе с насилием в отношении женщин и девушек.
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
It is considered during Security Council meetings, and resolutions concerning it are prepared and adopted annually. Она рассматривается на заседаниях Совета Безопасности, и каждый год по ней подготавливаются и принимаются резолюции.
Our objection has always been to the way these resolutions are adopted and the language they contained. Наше возражение всегда было против того, как эти резолюции принимаются, и против содержащихся в них формулировок.
It is also the centre where resolutions have been prepared and adopted to avoid conflicts or to resolve them by responsible mean - or yet again to meet the demands of human rights and solidarity. Это также центр, где разрабатываются и принимаются резолюции, чтобы избежать конфликтов или разрешить их ответственными средствами или снова и снова удовлетворить требования в отношении прав человека и солидарности.
All of these issues have been considered by the United Nations, both in the Security Council and in the General Assembly and appropriate resolutions have been adopted thereon on the basis of international legality. Все эти проблемы рассматриваются в Организации Объединенных Наций, как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее, и на основе норм международного права относительно их принимаются соответствующие резолюции.
International resolutions and guidelines to produce statistics relating to the economic characteristics of the population are adopted by the International Conference of Labour Statisticians (ICLS) and endorsed by the Governing Body of the International Labour Organization (ILO). Международные резолюции и руководящие принципы по разработке статистики по экономическим характеристикам населения принимаются Международной конференцией статистиков труда (МКСТ) и утверждаются Руководящим органом Международной организации труда (МОТ).
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
On the question about steps being adopted against aggressive and discriminatory policing, it was reiterated that the Police Force received training in customer service, public relations, human rights, community engagement, conflict resolution and officer safety. По вопросу о мерах, принимаемых в отношении агрессивных и дискриминационных действий полиции, было вновь отмечено, что сотрудники полиции проходят подготовку по вопросам предоставления клиентских услуг, связей с общественностью, прав человека, общинного взаимодействия, разрешения конфликтов и безопасности работы сотрудников.
He also asked whether the Government intended to increase the scope of measures already adopted in favour of that minority. Намерено ли правительство увеличить масштабы принимаемых мер в интересах этой группы меньшинств?
Please provide detailed information on the measures - legislative or otherwise - adopted by the State party to implement the Constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law and to prohibit all forms of discrimination. Просьба представить подробную информацию о законодательных или иных мерах, принимаемых государством-участником с целью осуществления конституционных положений, гарантирующих равенство всех лиц перед законом, и запрещения всех форм дискриминации.
In that regard, draft conclusion 10 contributed to clarifying the legal effect that the decisions adopted by a conference of State parties had on treaty interpretation; such legal effect should be assessed case by case. Она отмечает в этой связи, что проект вывода 10 способствует уточнению правовых последствий решений, принимаемых в рамках конференций государств-участников, с точки зрения толкования договора; значение таких правовых последствий должно оцениваться отдельно в каждом конкретном случае.
Field representation has long been the subject of mandates adopted by the governing bodies of UNIDO. Тема представительства на местах уже давно затрагивается в решениях, принимаемых руководя-щими органами ЮНИДО.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
The presenter informed the meeting that in February 2010 the UN Statistical Commission had adopted the International Recommendations for Water Statistics. Он проинформировал участников о том, что в феврале 2010 года Статистической комиссией ООН были утверждены Международные рекомендации по статистике водных ресурсов.
We would, however, like our Assembly to show more willingness to abandon its reservations regarding certain types of preventive action which have already been adopted in practice by the Security Council and the Secretary-General. Однако нам хотелось бы, чтобы наша Ассамблея проявила большую степень готовности отказаться от своих оговорок в отношении отдельных видов превентивных действий, которые уже были практически утверждены Советом Безопасности и Генеральным секретарем.
The general observations developed by the Sub-Committee at its March 2007 and October 2007 sessions have yet to be formally adopted by ICC, scheduled to take place at its twentieth session. Общие замечания, сформулированные Подкомитетом на его сессиях в марте и октябре 2007 года, пока еще не были официально утверждены МКК, что намечено сделать на его двадцатой сессии.
This year, the sponsors would like to stress the agreements and the action measures that were adopted during the fourth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was held recently here at Headquarters. В этом году авторы хотели бы особо выделить те договоренности и меры в отношении принятия решений, которые были утверждены в ходе состоявшейся недавно здесь, в Центральных учреждениях, четвертой Конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Pursuant to the Freedom of Worship and Religious Organizations Act of 21 October 2003, a presidential resolution on the registration of religious organizations was adopted on 14 January 2004 and rules for their registration approved. В соответствии с Законом Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" (21.10.2003 г.), было принято Постановление Президента Туркменистана "О регистрации религиозных организаций" (14.01.2004 г.) и утверждены Правила их регистрации.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
The revised work programme was presented to and adopted by the Commission at its seventeenth session in May 1994. Пересмотренная программа работы была представлена и утверждена Комиссией на ее семнадцатой сессии в мае 1994 года.
Efforts to strengthen accountability should also be linked to the Millennium Development Goals Integrated Implementation Framework, adopted by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination as a key accountability instrument. Усилия, направленные на повышение уровня подотчетности, должны быть увязаны и с комплексной схемой осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была утверждена Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций в качестве основного инструмента подотчетности.
The Summit adopted the Malabo Declaration in which it approved a troika panel of Heads of State to represent the group in its negotiations on the Economic Partnership Agreements with the European Union. На этом совещании была принята Декларация Малабо, в которой была утверждена «тройка» глав государств для представления Группы на переговорах с Европейским союзом о соглашениях об экономическом партнерстве.
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas referred to its Scheme of Joint International Inspection, adopted in 1975, which provided for international control in areas beyond national jurisdiction for the purpose of ensuring the application of the ICCAT Convention. Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов сослалась на свою «Схему совместного международного инспектирования», которая была утверждена в 1975 году и предусматривает международный контроль в расположенных вне национальной юрисдикции акваториях на предмет обеспечения соблюдения Конвенции ИККАТ.
Adoption of the revised Kyoto Convention in June 2004 (Switzerland was the 33rd Member State to adopt the revised Convention; today, 37 Member States out of the 40 required for it to enter into force have adopted the Convention); в июне 2004 года была утверждена пересмотренная Киотская конвенция (Швейцария стала 33м государством-членом, утвердившим пересмотренный вариант Конвенции; Конвенцию утвердили 37 государств-членов, тогда как для ее вступления в силу необходимо, чтобы это сделали 40 государств);
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
The review of the Division's planning formulation process and of the audit plans showed that no long-term plan had been adopted. Анализ процесса планирования работы Отдела и планов проведения ревизий показал, что долгосрочный план не принимается.
Paragraph 25, as orally amended, was adopted, pending later changes. Пункт 25 с внесенными в него устными поправками принимается при условии внесения последующих изменений.
It has always been adopted without a vote by the First Committee and the General Assembly, and it will be appreciated if it is similarly adopted without a vote at this session. Он всегда принимается без голосования Первым комитетом и Генеральной Ассамблеей, и мы были бы признательны, если бы он был принят аналогичным образом без голосования на этой сессии.
We support sanctions when they are adopted by the international community through the United Nations, but cannot support the exterritorial extension of unilateral measures against another country. Мы поддерживаем санкции, когда решение об их введении принимается международным сообществом через Организацию Объединенных Наций, но не можем поддержать расширение экстратерриториальных односторонних мер в отношении какой-либо другой страны.
Once a year, usually between October and February, Daylight Saving Time is adopted, during which clocks are set ahead one hour to save energy. Раз в году, обычно от ноября до февраля, принимается летнее время, когда время переводится на час вперёд, что способствует меньшей трате электроэнергии.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
The adopted child would follow the adoptive parents' family name (Article 908). Приемный ребенок получает фамилию приемной семьи (статья 908).
His adopted son John Gregg Allerton had studied architecture at the University of Illinois in the 1920s. Его приемный сын Джон Грегг Аллертон изучал архитектуру в Университете штата Иллинойс в 1920-х годах.
Your brother's adopted, right? Твой брат же приемный, так?
How did she know that you're adopted, though? Но как она узнала, что ты приемный?
As part of the reform, the parental leave available to both biological and adopted fathers was extended so that the fathers have a possibility to a continuous one-month leave from their work by combining parental leave and paternity leave. В рамках этой реформы родительский отпуск, на который имеет право как биологический, так и приемный отец, был расширен, с тем чтобы отец имел возможность взять на работе непрерывный отпуск продолжительностью один месяц, объединяя свой родительский и отцовский отпуска.
Больше примеров...