Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
The inclusive approach adopted at the Forum itself constitutes a model for cities to follow. Принятый Форумом всесторонний подход сам по себе служит моделью, которой могли бы следовать города.
The Protocol adopted by the Committee is expected to be signed by 11 Governments concerned including Croatia and the Republic of Moldova possibly in September 1997. Ожидается, что принятый Комитетом Протокол будет подписан правительствами 11 заинтересованных государств, включая Республику Молдова и Хорватию, возможно, в сентябре 1997 года.
Act on the Family Support and Substitute Care also adopted in 2011, aims to: Закон о помощи семье и альтернативном уходе, также принятый в 2011 году, имеет целью:
The December 2005 Decree establishing the Conseil supérieur du pouvoir judiciaire has been widely criticized for leaving the door open for continued Government interference and for having been adopted without prior consultation with professional organizations and civil society. Принятый в декабре 2005 года указ об образовании Высшего совета судебной власти был широко раскритикован за то, что он оставлял за государством право вмешиваться в действия судебных органов и был принят без предварительных консультаций с профессиональными организациями и гражданским обществом.
The Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, adopted on 29 September 2011, establishes strict regulations and conditions for the detention of persons suspected of a crime or remanded in custody. Закон «О содержании под стражей при производстве по уголовному делу», принятый 29 сентября 2011г. определяет четкий порядок и условия содержания под стражей лиц, задержанных по подозрению в совершении преступления, и лиц, в отношении которых применена мера пресечения в виде заключения под стражу.
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
The Committee adopted an outline for the discussion day. Комитет принял общий план дня дискуссии.
On 18 September, the Security Council adopted unanimously resolution 2067 (2012) on Somalia, in which it welcomed the progress made in Somalia over the past 12 months, which had culminated in the election of the new President. 18 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2067 (2012) по Сомали, в которой он приветствовал прогресс, достигнутый в Сомали за последние 12 месяцев и увенчавшийся выборами нового президента.
Against this backdrop, the Security Council adopted resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) which, inter alia, authorized the use of "all necessary measures" to protect the civilian population. З. В свете этих событий Совет Безопасности принял резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011), в которых он, в частности, санкционировал принятие «всех необходимых мер» для защиты гражданского населения.
The Council of Ministers continued to meet regularly, holding 24 sessions during the reporting period: it adopted one amendment to the Constitution of Bosnia and Herzegovina, six new laws, and 13 sets of amendments to existing laws. Совет министров продолжал регулярно проводить заседания и за отчетный период провел 24 заседания: он принял одну поправку к Конституции Боснии и Герцеговины, шесть новых законов и 13 пакетов поправок к существующим законам.
On 28 March 2013, the Security Council adopted resolution 2098 (2013) and welcomed the signing of the Peace, Security and Cooperation Framework and the appointment of the Special Envoy. 28 марта 2013 года Совет Безопасности принял резолюцию 2098 (2013) и приветствовал подписание Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве и назначение Специального посланника.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
Shortly before the September elections the Republika Srpska Assembly adopted a considerable number of constitutional amendments on the basis of the recommendations made by the Venice Commission. Незадолго до сентябрьских выборов Ассамблея Республики Сербской приняла значительное число конституционных поправок на основе рекомендаций, сделанных Венецианской комиссией.
Following the discussion, the expert from the European Commission tabled informal document No. 15 bis. GRE adopted the proposal as reproduced in annex 3 to this report. После обсуждения эксперт от Европейской комиссии представил неофициальный документ Nº 15-бис. GRE приняла предложение, воспроизводимое в приложении 3 к настоящему докладу.
It was also worth noting that the United Nations International Law Commission had continued its deliberations on reservations to treaties during its sixty-second session and had adopted draft guidelines on the legal effects of reservations and interpretative declarations. Следует также отметить, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия международного права продолжила обсуждение вопроса об оговорках к договорам и приняла проект руководящих указаний относительно правовых последствий оговорок и заявлений о толковании.
I understand that the Conference has recently adopted an agenda that includes seven items, two of which have direct bearing on the presentation that I will be giving you today. Как я понимаю, недавно Конференция приняла повестку дня, которая включает семь пунктов, два из которых имеют прямое отношение к презентации, которую я устраиваю вам сегодня.
In August 1994, Zambia adopted the National Child Policy, the National Plan of Action and the National Youth Policy. В августе 1994 года Замбия приняла Национальную политику в отношении детей, Национальный план действий и Национальную молодежную политику.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
Ms. Kamberi said that her country was one of nine that had adopted the initiative known as the Decade for Roma Inclusion 2005-2015. Г-жа Камбери говорит, что представляемая ею страна является одной из девяти стран, которые приняли инициативу, известную под названием Десятилетие интеграции цыган, 2005-2015 годы.
The Special Representative and UNICEF engaged with Chadian authorities and jointly adopted a road map detailing specific measures to achieve compliance with the action plan, which was fully implemented through sustained collaboration. Специальный представитель и ЮНИСЕФ провели переговоры с властями Чада и совместно приняли «дорожную карту», предусматривающую конкретные меры по обеспечению выполнения плана действий, который был реализован в полном объеме на основе последовательного сотрудничества.
Nonetheless, it would be a positive step if some of those users and producers adopted at the national level the measures provided for in the draft protocol until unanimous support for a complete ban on cluster munitions could be achieved. Вместе с тем, было бы хорошо, если бы в ожидании достижения полного запрещения кассетных боеприпасов некоторые из этих пользователей и производителей приняли на национальном уровне меры, предусмотренные в проекте протокола.
Most of the cantons have adopted separate measures or whole sets of measures of various kinds (acts, directives, instructions, comprehensive programmes of implementation of measures relating to equal opportunities or advanced training, programmes of government action, projects of partial administrative reform). Большинство кантонов приняли в различной форме отдельные меры или целые программы (законы, директивы, инструкции, целые программы обеспечения равных шансов или повышения профессиональной квалификации, программы правительственных мероприятий, элементы планов по реформированию администраций).
We have also adopted an integrated social security policy to ensure a broad safety net of assistance for eligible needy and afflicted persons. Мы приняли также комплексную стратегию в области социального обеспечения для оказания всесторонней помощи гражданам, которые имеют право на получение такой помощи, и больным людям.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
The Government has adopted a food security programme with a nutritional component to boost the farming, husbandry and fisheries sectors. Государство приняло программу продовольственной безопасности, в которой есть раздел, посвященный питанию, цель которой - ускоренное развитие сельского хозяйства, пастбищного животноводства и рыболовства.
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
In the context of informal document INF., the Joint Meeting adopted this proposal for an addition to 6.2.1.7.1 and reworded the text. С учетом неофициального документа INF. Совместное совещание приняло это предложение о добавлении в пункт 6.2.1.7.1, изменив при этом формулировку его текста.
The Ministry of Human and Minority Rights adopted the Rule Book on the contents and manner of keeping the records on cases of reported discrimination, ensuring accurate records and providing information to the Protector of Human Rights and Freedoms (Ombudsman). Министерство по правам человека и меньшинств приняло правила, которые касаются способа регистрации и содержания документации по делам о дискриминации, помогая обеспечить точный учет данных и информированность Защитника прав человека и основных свобод (Омбудсмена).
Has your Government/institution adopted or strengthened programmes to address the Millennium Development Goals using the human rights-based approach for eradicating poverty, underdevelopment, marginalization, economic disparities, social exclusion, etc.? Ваше правительство/учреждение приняло или укрепило программы по достижению Целей развития тысячелетия на основе правозащитного подхода с целью искоренения бедности, недостаточного развития, маргинализации, экономического неравенства, социальной изоляции и т. д.?
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
All the same, he would prefer it if all the articles adopted by the Commission on the first reading were considered, since a comprehensive Code would be more effective for the strengthening of international law. Однако он предпочел бы, чтобы были рассмотрены все статьи, принятые Комиссией в первом чтении, при том понимании, что принятие какого-либо широкого кодекса было бы более эффективным для укрепления международного права.
One notable impact was that agricultural policies adopted by OECD countries during the "boom" years of the 1970s protected their farmers from fluctuations in world markets. Одним из следствий такого развития событий явилось принятие странами ОЭСР в период бума в 70-х годах сельскохозяйственной политики, защищающей отечественных производителей сельскохозяйственной продукции от колебаний цен на мировых рынках.
For example, the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) declaration on integrating climate change adaptation into development cooperation was adopted by development and environment ministers of OECD member countries on 4 April 2006. Примером этого служит принятие министрами по вопросам развития и охраны окружающей среды стран - членов ОЭСР 4 апреля 2006 года Декларации Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), посвященной вопросам интеграции мер по адаптации к изменению климата в процесс сотрудничества в области развития.
His delegation therefore supported the draft convention under discussion and hoped that the General Assembly would adopted it as soon as possible. Именно поэтому катарская делегация поддерживает рассматриваемый проект конвенции и выражает надежду на его скорейшее принятие Генеральной Ассамблеей.
Mr. Michelsen (Norway) asked how he planned to follow up on the recently adopted African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa in terms of communicating with Governments in the region. Г-н Микельсен (Норвегия) задает вопрос о том, каким образом Представитель Генерального секретаря намеревается использовать принятие Конвенции Африканского союза о защите перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи в своих отношениях с правительствами стран региона.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
He publicly committed the Government to implementing measures to meet those demands during an address to the 14 November, the budget was unanimously adopted. В ходе своего выступления в законодательном органе - парламенте премьер-министр публично заявил о том, что его правительство намерено принять меры по выполнению этих требований, и 14 ноября бюджет страны был принят единогласно.
Emphasis was also placed by the chairpersons upon the importance of strengthening the concluding observations adopted by each committee and of ensuring that they were clear, precise and sufficiently specific as to the measures that should be taken. Председатели также указали на важное значение усиления заключительных замечаний, принимаемых каждым комитетом, и обеспечения того, чтобы они были ясными, точными и достаточно конкретными в отношении мер, которые следовало бы принять.
A plan of action for promoting women in small businesses was adopted at a subregional workshop held in Viet Nam, which called for concrete action on such issues as credit, marketing, technology, networking and reform of the legal and regulatory framework. Во Вьетнаме на субрегиональном практикуме был принят план действий по привлечению женщин к участию в малом бизнесе, в котором предлагалось принять конкретные меры по таким вопросам, как кредиты, маркетинг, технологии, налаживание связей и реформа правовой и нормативной базы.
The United States instigated the International Atomic Energy Agency (IAEA) to adopt another resolution against the DPRK on 6 January, in the wake of a similar resolution adopted on 29 November 2002. Соединенные Штаты вынудили Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принять 6 января еще одну резолюцию, направленную против КНДР, вслед за аналогичной резолюцией, принятой 29 ноября 2002 года.
RECALLS the Decision adopted by the Second Ordinary Session of the Assembly held in Maputo, Mozambique, from 8 to 11 July 2003 to adopt the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) as the strategic framework for agricultural development and food security on the Continent; ссылается на решение, принятое второй очередной сессией Ассамблеи, состоявшейся в Мапуту, Мозамбик, 8 - 11 июля 2003 года, принять Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) в качестве стратегических рамок сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности на континенте;
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
We are pleased that the Security Council, as laid out in the note adopted yesterday, has adopted certain positions held by the group of five small nations, which is a step in the right direction. Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности, как об этом говорится в принятой вчера ноте, утвердил ряд предложений, внесенных группой пяти малых государств, что является шагом в правильном направлении.
Approved the EMEP monitoring strategy for the period 2004-2009 and adopted decision 2004/1 regarding its implementation; е) утвердил стратегию мониторинга ЕМЕП на период 2004-2009 годов и принял решение 2004/1, касающееся ее осуществления;
The UNDP Executive Board has not formally adopted the recommended resource mobilization strategy, simply taking note of the evaluation report in 2002. Исполнительный совет ПРООН в официальном порядке не утвердил рекомендованную стратегию мобилизации ресурсов, просто приняв к сведению доклад об оценке в 2002 году.
At its 1319th meeting (fiftieth session) and 1345th meeting (fifty-first session), held on 8 April and 21 July 1994, respectively, the Committee adopted new rules concerning the Special Rapporteur for follow-up on views and confidentiality. На своих 1319-м заседании (пятидесятая сессия) и 1345-м заседании (пятьдесят первая сессия), состоявшихся соответственно 8 апреля и 21 июля 1994 года, Комитет утвердил новые правила в отношении Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями конфиденциальности.
Adopted the recommendations of its Round Table on Services in Transition Economies, as well as those of its Forum on e-Services for Trade, Investment and Enterprise. Утвердил рекомендации своего Совещания "за круглым столом" по теме "Сектор услуг в странах с переходной экономикой", а также рекомендации своего Форума по вопросам электронных услуг в области торговли, инвестиционной деятельности и предпринимательства.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
The Assembly has also adopted a number of reports, resolutions and declarations on matters of key interest for the region. Ассамблея также утвердила ряд докладов, резолюций и деклараций по вопросам, представляющим интерес для стран региона.
The General Assembly, by its resolution 50/222 of 11 April 1996, adopted the reformed procedures for determining reimbursement to troop-contributing countries for contingent-owned equipment used in peacekeeping missions, effective from 1 July 1996. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 от 11 апреля 1996 года утвердила пересмотренные процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, используемое в ходе операций по поддержанию мира, постановив, что они должны быть введены в действие с 1 июля 1996 года.
He informed the Meeting that the Assembly of the Authority had adopted the biennium budget and approved the establishment of an endowment fund to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area for the benefit of mankind as a whole. Он сообщил совещанию, что Ассамблея Органа утвердила двухгодичный бюджет и одобрила создание Дарственного фонда для содействия проведению и поощрению морских научных исследований в Районе на благо всего человечества.
In the Asia-Pacific region, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has adopted a regional agenda of action, which provides a guideline to the countries of the region for social development. В Азиатско-тихоокеанском регионе Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана утвердила региональный план действий, в котором странам региона предлагаются основные направления социального развития.
The Conference of the Parties adopted a number of reforms requiring the Assembly's support, particularly the introduction of the euro as the budget and accounting currency from 2008-2009. Конференция Сторон утвердила ряд реформ, нуждающихся в поддержке Ассамблеи, в частности переход начиная с периода 2008 - 2009 годов к составлению бюджета и ведению бухгалтерского учета в евро.
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
That conference adopted a plan of action for the implementation of dialogue through education, culture, the sciences, communication and information. В ходе этой конференции был утвержден план действий по проведению диалога с помощью просвещения, культуры, различных наук, общения и распространения информации.
A standard workplan for the preparation of a draft risk management evaluation was adopted by the Committee at its second meeting. З. Стандартный план работы по подготовке проекта оценки регулирования рисков был утвержден Комитетом на его втором совещании.
While noting the significant efforts of the State party to collect reliable data on the situation of children, the Committee is concerned that a specific list of indicators has not yet been adopted to effectively assess progress and design policies to implement the Convention. Отмечая значительные усилия государства-участника по сбору достоверных данных о положении детей, Комитет в то же время обеспокоен тем, что до сих пор не утвержден конкретный перечень показателей для эффективной оценки прогресса и выработки политики по выполнению Конвенции.
With regard to domestic violence, Monaco attached great importance to having a specific law on this issue, a draft law having been recently adopted and to be enacted soon. Что касается насилия в семье, то Монако придает большое значение принятию конкретного закона по этому вопросу, проект которого недавно был принят и вскоре должен быть утвержден.
In addition to the five guidelines, an overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones was finalized in 2006 and was adopted provisionally by the Conference of the Parties at its eighth meeting. Помимо пяти наборов руководящих принципов, в 2006 году был подготовлен в окончательном виде и временно утвержден Конференцией Сторон на ее восьмом совещании сводный директивный документ об экологически обоснованном регулировании использованных и отработанных мобильных телефонов.
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
These recommendations are debated and adopted during the sessions of the Congress. Эти рекомендации обсуждаются и принимаются во время сессий Конгресса.
The preambular section and the introductory paragraphs of the operative section of the draft general recommendation, as orally amended, were adopted. Раздел преамбулы и вступительные пункты постановляющей части проекта рекомендаций общего порядка с устными поправками принимаются.
More general measures had been adopted within the context of the European Community Action Programme to combat discrimination, which had a large budget to finance projects at the local, national and international levels. В контексте Программы действий Европейского сообщества по борьбе с дискриминацией принимаются более широкие меры, на осуществление которых выделяются значительные бюджетные средства для финансирования проектов на местном, общенациональном и международном уровнях.
Among the climate change measures already in place, the most important ones are based on the Environmental Protection Act which was adopted in 1991 and amended in 1992. Среди уже осуществляемых мер, направленных на противодействие изменению климата, наиболее значительные принимаются на основе Закона об охране окружающей среды, который был принят в 1991 году и дополнен в 1992 году.
The fact that all the instruments, resolutions and decisions had been adopted by consensus was a sign of maturity that should serve as an example in the future. Тот факт, что все юридические акты, резолюции и решения принимаются на основе консенсуса, является признаком зрелости этой структуры и должен послужить в качестве примера на будущее.
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
But the most important matter is the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly. Но самый важный вопрос связан с осуществлением резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
In addition, the participants of the meeting agreed to enhance the follow-up mechanisms of the decisions adopted by the States members of the zone. Помимо этого участники совещания договорились укрепить механизмы осуществления решений, принимаемых государствами-членами зоны.
The important role of the concluding observations adopted following the examination of States parties' reports and their impact on activities and programmes at the national level was also stressed. Подчеркивалась также существенная роль принимаемых по результатам рассмотрения докладов государств-участников заключительных замечаний и их влияния на деятельность и программы на национальном уровне.
It would be appropriate for meetings with troop-contributing countries to be held with sufficient notice, to ensure that the consultations held can indeed be reflected in the decisions adopted by the Council. В этой связи мы считаем целесообразным заблаговременно оповещать страны, предоставляющие войска, о дате проведения заседания для того, чтобы итоги состоявшихся консультаций могли найти отражение в принимаемых Советом решениях.
The Conference had examined every aspect of corruption-related matters and the Forum had adopted a final declaration expressing the participants' solidarity and support for the anti-corruption efforts undertaken within the framework of the United Republic of Korea would actively participate in those efforts. На Форуме была одобрена заключительная декларация, в которой участники заявили о солидарности и поддержке усилий, принимаемых в рамках Организации Объединенных Наций в целях борьбы с коррупцией, в реализации которых Республика Корея примет активное участие.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
These were adopted by the Task Force and agreed by the Committee on Sustainable Energy. Они были приняты Целевой группой и утверждены Комитетом по устойчивой энергетике.
National policies, action plans and programmes were adopted and national committees and councils established to coordinate and monitor the implementation of laws and policies prohibiting such practices. Были утверждены национальные стратегии, планы действий и программы, а также созданы национальные комитеты и советы по координации и контролю осуществления законов и стратегий, запрещающих подобные обычаи.
During the second part of the fifth session, following the presentation of each study, the Intergovernmental Working Group held an interactive dialogue on the contents of the studies and issued recommendations which were adopted by consensus. В ходе второй части пятой сессии после представления каждого исследования Межправительственная рабочая группа проводила интерактивный диалог по содержанию исследований и приняла рекомендации, которые были утверждены консенсусом.
The major principles governing public funding for NGOs had been adopted in 2007, and a council for State support to NGOs, under the auspices of the President of the Republic, had also been created. В 2007 году были утверждены основные принципы государственной помощи НПО, а при президенте Республики был учрежден Совет по вопросам государственной помощи НПО.
At the Third Ministerial Conference at Lisbon in June 1998, the six national-level criteria identified within this initiative were officially adopted for national implementation. На третьей Конференции министров, состоявшейся в Лиссабоне в июне 1998 года, были официально утверждены для применения на национальном уровне шесть критериев национального уровня, определенные в рамках этой инициативы.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
The provisional agenda presented by the secretariat was adopted with the inclusion of additional discussion of unrecorded removals under agenda item 6. Была утверждена предварительная повестка дня, представленная секретариатом, при этом в пункт 6 повестки дня был включен дополнительный вопрос о неучтенных вывозках.
It was also recalled that the structure had been adopted by the Joint Meeting and that account had had to be taken of other ongoing restructuring, particularly the reformatting of the United Nations Recommendations, so as to ensure homogeneity for all transport modes. Кроме того, участникам напомнили, что структура была утверждена Совместным совещанием и что необходимо было учитывать проводимую работу по изменению структуры и других правил, в частности Рекомендаций ООН, с целью обеспечения единообразия правил для всех видов транспорта.
The Niger had also adopted a National Environmental Plan for Sustainable Development, which in turn was one of the underpinning programmes of the Poverty Reduction Strategy, the second iteration of which had been approved by the Niger's development partners on 26 October. Нигер также принял Национальный план природоохранной деятельности в целях устойчивого развития, который, в свою очередь, является одной из программ, лежащих в основе Стратегии уменьшения масштабов нищеты, вторая редакция которой была утверждена партнерами Нигера по деятельности в области развития 26 октября.
With this introduction, and considering that the programme has already been formally adopted and there have been no changes to it, may I take it that the Committee wishes to take note of the programme of work and timetable contained in document A/65/418? После такого вступления и с учетом того, что программа уже официально утверждена и в нее не было внесено никаких изменений, могу ли я считать, что Комитет постановляет принять к сведению программу работы и расписание работы, содержащиеся в документе А/65/418?
A three-pronged strategy has been adopted through legislation, development and rehabilitation. Была утверждена стратегия работы по трем направлениям: в сфере законодательства, в области развития и специальной реабилитации.
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
Paragraph 17, as amended, was adopted. Пункт 17 в скорректированном виде принимается.
The review of the Division's planning formulation process and of the audit plans showed that no long-term plan had been adopted. Анализ процесса планирования работы Отдела и планов проведения ревизий показал, что долгосрочный план не принимается.
The draft declaration, as corrected, was adopted by acclamation. Проект декларации с поправками принимается аккламацией.
At the suggestion of the Mr. Schoefisch (Germany), she proposed that the sentence should be revised to read: "The proposal was not adopted". По предложению г-на Шёфиша (Германия) оратор предлагает изменить предложение, придав ему следующую формулировку: «Предложение не принимается».
For each of these documents, a national plan of action aimed at implementing the recommendations is adopted and includes measures designed to ensure the exercise of economic, social and cultural human rights. По каждому заключительному документу конвенционного органа принимается Национальный план действий, направленный на реализацию его рекомендаций, который включают в себя мероприятия по вопросам обеспечения экономических, социальных и культурных прав человека.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
Later in his life, Denver returned to his adopted home of Princeton, West Virginia, and became an FM radio personality. Позже в его жизни, Денвер вернулся его приемный дом Принстон, Западная Вирджиния, и стал FM-радио личности.
Two bio kids, one adopted. Двое родных детей, один приемный.
Actually, I was adopted. На самом деле, я приемный.
William Michael Rossetti's Memoir notes that Keightley had as "his nephew and adopted son, Mr. Alfred Chaworth Lyster" who became a dear friend. Брат Данте Габриэля Уильям Россетти отмечал в своих воспоминаниях, что у Томаса Кейтли был «его племянник и приемный сын, мистер Альфред Чаворт Листер», который стал близким другом Уильяма...
Adoption may take place on a domestic or local basis, as when both the adopter and the adopted are citizens and/or residents of the same country, or it may be inter-country, as when the adopter and the adopted are citizens and/or residents of different countries. Усыновление может осуществляться внутри одной страны или общины, т.е. когда усыновители и приемный ребенок являются гражданами и/или резидентами одной и той же страны, или может быть межгосударственным, когда усыновители и приемный ребенок являются гражданами и/или резидентами различных стран.
Больше примеров...