The Special Committee, whose recent reinvigoration had allowed it to make significant advances in relations with administering Powers and Territorial representatives, had adopted 33 resolutions and decisions on Puerto Rico. |
Специальный комитет, который благодаря недавней активизации своей деятельности смог добиться существенного прогресса в отношениях с управляющими державами и представителями территорий, принял ЗЗ резолюции и решения по вопросу о Пуэрто-Рико. |
The President declared the debate closed and "following established practice", adopted the decision without a vote, clarifying that the objections of the dissenting States would be reflected in the final report of the meeting. |
Председатель объявил прения закрытыми и «с учетом установившейся практики» принял решение без голосования, разъясняющее, что возражения несогласных государств должны быть отражены в заключительном докладе совещания. |
Separately, in a move criticized by the opposition and some prominent politicians, on 15 April the "Somaliland" Parliament adopted legislation extending the term of its lower and upper houses by two and three years, respectively. |
Отдельно от этих событий 15 апреля парламент «Сомалиленда» принял закон о продлении срока полномочий его нижней и верхней палат соответственно на два и три года, что вызвало критику со стороны оппозиции и некоторых известных политиков. |
At the same session, the ECOWAS Authority of Heads of State and Government also adopted the Political Declaration on a Common Position against Terrorism, which includes a counter-terrorism strategy and implementation plan. |
На той же сессии руководящий орган ЭКОВАС в составе глав государств и правительств принял также Политическую декларацию в отношении общей позиции в вопросах борьбы с терроризмом, которая включает контртеррористическую стратегию и имплементационный план. |
On 20 December, the Security Council unanimously adopted resolution 2085 (2012), authorizing the deployment of AFISMA and requesting the Secretary-General to establish, in consultation with national authorities, a multidisciplinary United Nations presence in Mali. |
20 декабря Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 2085 (2012), в которой он санкционировал развертывание АФИСМА и просил Генерального секретаря учредить в консультации с национальными властями многопрофильное присутствие Организации Объединенных Наций в Мали. |
The Council adopted a declaration on the situation in Guinea-Bissau reiterating the Community's "unconditional" support for Guinea-Bissau and the importance of coordinating its efforts with other international partners. |
Совет принял Декларацию о положении в Гвинее-Бисау, в которой подтверждалась «безоговорочная» поддержка Гвинеи-Бисау и говорилось о большом значении координации усилий Сообщества с усилиями других международных партнеров. |
In the spring of 2013, the Storting adopted amendments to the Child Welfare Act to strengthen children's legal safeguards in relation to child welfare services. |
Весной 2013 года стортинг принял поправки к закону об обеспечении благосостояния ребенка, призванные повысить правовые гарантии применительно к службам обеспечения благосостояния ребенка. |
It had also adopted key legislation to strengthen the relevant Qatari authorities, in accordance with its international obligations, and had established institutions to enhance its efforts in that regard. |
Катар также принял важнейшие законы для укрепления соответствующих органов власти страны в соответствии со своими международными обязательствами и создал специальные учреждения в целях повышения эффективности своих усилий в данном направлении. |
During the reporting period, the Security Council adopted resolution 2083 (2012), by which it extended the mandate of the Office of the Ombudsperson for 30 months. |
В течение отчетного периода Совет Безопасности принял резолюцию 2083 (2012), в которой мандат Канцелярии Омбудсмена был продлен на 30 месяцев. |
While the Committee has not yet adopted a general comment on the right to sanitation, it has issued a formal statement recognizing that similar obligations apply, following an approach taken by the Special Rapporteur in her 2009 report to the Council. |
Хотя Комитет пока не принял замечания общего порядка о праве на санитарные услуги, он сделал официальное заявление, в котором признается применение аналогичных обязательств, что соответствует подходу, примененному Специальным докладчиком в ее докладе Совету за 2009 год. |
The Human Rights Committee, at its 110th session (10 - 28 March 2014) adopted concluding observations on Kyrgyzstan, the United States of America, and Latvia. |
На своей 110-й сессии (10-28 марта 2014 года) Комитет по правам человека принял заключительные замечания в отношении Кыргызстана, Соединенных Штатов Америки и Латвии. |
The Committee adopted the outline for the general comment on women and girls with disabilities, and decided to organize a side event on that topic during the seventh session of the Conference of States Parties. |
Комитет принял набросок замечания общего порядка о женщинах и девочках - инвалидах и постановил организовать параллельное мероприятие по этому вопросу во время седьмой сессии Конференции государств-участников. |
The Committee adopted the note by the Secretary-General on submissions received between the eleventh and twelfth sessions, a period during which the Committee had received 33 submissions. |
Комитет принял записку Генерального секретаря о представлениях, полученных в период между одиннадцатой и двенадцатой сессиями, в течение которого Комитет получил 33 представления. |
On 29 October 2013, the WACI High-Level Policy Committee adopted a new regional approach; in addition to pursuing the establishment and operationalization of transnational crime units in beneficiary countries, WACI also emphasized the importance of regional cooperation among law enforcement authorities. |
Двадцать девятого октября 2013 года Комитет высокого уровня ИПЗА по вопросам политики принял новый региональный подход; в дополнение к созданию и вводу в строй структур по борьбе с транснациональной преступностью в странах-бенефициарах в рамках ИПЗА стала особо выделяться важность регионального сотрудничества между правоохранительными органами. |
Moreover, on 27 October 2009, the European Union External Relations Council decided to completely lift the restrictive measures against Uzbekistan adopted in 2005 in connection with the Andijon events. |
Более того, 27 октября 2009 года Совет Европейского Союза по внешним связям принял решение о полной отмене ограничительных мер в отношении Узбекистана, принятых в 2005 году в связи андижанскими событиями. |
On May 2, 2014, the Parliament of Georgia adopted the Law of Georgia on Elimination of All Forms of Discrimination. |
2 мая 2014 года парламент Грузии принял Закон Грузии о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
With regard to the Roma, the parliament of the Brussels Capital Region had adopted an ordinance in March 2013 amending the housing code to recognize mobile dwellings as a legitimate form of housing. |
В отношении рома в марте 2013 года парламент Брюссельского столичного региона принял постановление о поправках к Жилищному кодексу, признающих мобильные жилища законной формой жилья. |
The Committee had actively participated in the treaty body strengthening process and had adopted a statement on the compilation report of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which had been published in June 2012. |
Комитет принимал активное участие в процессе укрепления договорных органов и принял декларацию по поводу соответствующего доклада Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, опубликованного в июне 2012 года. |
In 2013, the parliament had adopted the Law on Media and the Law on Audio and Audio-visual Media Services following a wide consultation process with all stakeholders. |
В 2013 году после широкомасштабных консультаций со всеми заинтересованными сторонами парламент принял Закон о средствах массовой информации и Закон об аудио- и аудиовизуальных медиа-услугах. |
The parliament had adopted a number of amendments to relevant laws that had been drafted based on the recommendations of international human rights mechanisms, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). |
Парламент принял ряд поправок к соответствующим законам, которые были подготовлены на основе рекомендаций международных правозащитных механизмов, в том числе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
For example, in February 2013, the Australian Parliament adopted the Slavery Act, which recognizes "forced marriage as a serious form of exploitation and a crime, akin to a slavery-like practice". |
Например, в феврале 2013 года австрийский парламент принял Закон о рабстве, который признает принудительный брак в качестве "преступления и опасной формы эксплуатации, сходной с практикой рабства". |
In March 2011, the Council adopted the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training, based on a draft produced by the Advisory Committee. |
В марте 2011 года Совет принял Декларацию Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека на основе проекта, подготовленного Консультативным комитетом. |
Mauritius has also adopted measures to encourage the exchange of information between the private sector (for example, financial institutions) and the authorities responsible for combating corruption and money-laundering. |
Маврикий также принял меры для поощрения обмена информацией между частным сектором (например, финансовыми учреждениями) и государственными органами, обязанными бороться с коррупцией и отмыванием денежных средств. |
At its fifty-second session, the Committee adopted a decision on the strengthening of the role of the country rapporteur and the adoption of a country briefing note template. |
На своей пятьдесят второй сессии Комитет принял решение об укреплении роли докладчиков по странам и принятии образца типового странового бюллетеня. |
The Board adopted decision 2013/34 in which it decided to review and approve, on an exceptional basis, the UNDP and UNFPA draft country programmes for Kenya at the first regular session 2014 of the Executive Board. |
Совет принял решение 2013/34, в котором он постановил провести обзор и утвердить, в порядке исключения, проект страновых программ ПРООН и ЮНФПА для Кении на первой очередной сессии Исполнительного совета 2014 года. |