At the time of writing, the Assembly adopted a total of three new laws (Budget, Census and State Aid) during the 20 months that have passed since the October 2010 general elections. |
На момент представления доклада Ассамблея приняла в общей сложности три новых закона (о бюджете, переписи населения и государственной помощи) в течение 20 месяцев с момента проведения всеобщих выборов в октябре 2010 года. |
In November 2001, the Convention's Working Group on Environmental Impact Assessment adopted a reporting system with a detailed questionnaire to elicit the information necessary for the production of the review report. |
В ноябре 2001 года созданная в рамках Конвенции Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду приняла систему представления отчетности вместе с подробным вопросником для сбора информации, необходимой для подготовки доклада об обзоре. |
By the early 1970s, UNESCO had adopted a functional literacy programme aimed at imparting functional literacy through direct experience and work-directed learning. |
В начале 1970х годов ЮНЕСКО приняла программу по распространению функциональной грамотности, направленную на внедрение функциональной грамотности на основе непосредственного опыта и обучения с целью трудоустройства. |
In 2008, Australia adopted the "Closing the Gap" strategy at the national level, which is aimed at reducing disparities between the indigenous and non-indigenous populations with respect to life expectancy, child mortality, access to early childhood education, educational achievement and employment. |
В 2008 году Австралия приняла стратегию «Устранения расхождений» на национальном уровне, направленную на сокращение различий между коренным и некоренным населением в плане продолжительности жизни, детской смертности, доступа к обучению в раннем детском возрасте, успеваемости и занятости. |
Meanwhile, in 2007 the International Civil Aviation Organization (ICAO) Assembly adopted a resolution which strengthens efforts by the aviation community to address the threat posed by man-portable air defence systems (MANPADS). |
Между тем, в 2007 году Ассамблея Международной организации гражданской авиации (ИКАО) приняла резолюцию по вопросу об укреплении усилий, предпринимаемых авиационным сообществом в целях поиска путей устранения угрозы, которую представляют переносные зенитные ракетные комплексы (ПЗРК). |
On the same day, the Assembly of Kosovo adopted a package of legislative and constitutional amendments removing from the Constitution provisions concerning international supervision of Kosovo. |
В тот же день Скупщина Косово приняла пакет законодательных и конституционных поправок, предусматривающих изъятие из Конституции положений о международном наблюдении в Косово. |
On 11 March 2011 Norway adopted the Regulation Concerning Sanctions and Restrictive Measures against Libya (hereinafter "the Regulation"). |
11 марта 2011 года Норвегия приняла Постановление о санкциях и ограничительных мерах в отношении Ливии (далее «Постановление»). |
In September 2012, the General Assembly adopted a declaration on a comprehensive array of measures to be taken to entrench the rule of law at national and international levels (see resolution 67/1). |
В сентябре 2012 года Генеральная Ассамблея приняла декларацию по широкому кругу мер, направленных на обеспечение верховенства права на национальном и международном уровнях (см. резолюцию 67/1). |
In 2010, the General Assembly adopted resolution 65/153, which encouraged all States to approach the sanitation issue in a much broader context and encompass all its aspects, including wastewater treatment and reuse. |
В 2010 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/153, которая призывает все государства подойти к вопросу санитарии в гораздо более широком контексте и охватить все аспекты, в том числе переработку и повторное использование сточных вод. |
In 2012, Montenegro adopted the new "Strategy for Improvement of the Position of Roma and Egyptians (2012-2016)" and an action plan linked to the strategy. |
В 2012 году Черногория приняла новую «Стратегию улучшения положения рома и египтян (2012 - 2016 годы)» и связанный с ней план действий. |
The Working Group has also adopted a number of opinions under its individual complaints procedure that directly concerned cases of persons detained on terrorism-related charges, in which the deprivation of liberty was considered to be arbitrary. |
Наряду с этим Рабочая группа на основе своей процедуры индивидуального обжалования приняла целый ряд мнений, непосредственно касающихся случаев задержания лиц по обвинениям, связанным с терроризмом, в которых лишение свободы было признано произвольным. |
The United Nations system has adopted the principle that all electoral assistance in peacekeeping, peacebuilding or special political mission settings should be delivered in a fully integrated manner from the outset, irrespective of whether the mission is structurally integrated. |
Система Организации Объединенных Наций приняла принцип, согласно которому вся помощь в проведении выборов в условиях миротворческих, миростроительных и специальных политических миссий должна с самого начала оказываться в полной мере комплексным образом, независимо от того, является ли миссия в структурном отношении интегрированной. |
The Conference also adopted an omnibus resolution on emerging policy issues in which Governments, civil society organizations and the private sector were encouraged to contribute to the work of the Global Alliance and to provide technical and financial assistance wherever possible. |
Кроме того, Конференция приняла сводную резолюцию по новым вопросам политики, в связи с которыми правительствам, организациям гражданского общества и частному сектору предлагалось содействовать работе Глобального альянса и оказывать, по возможности, техническую и финансовую помощь. |
Also in September 2012, the African Ministerial Conference on the Environment at its fourteenth session adopted a decision on sustainable consumption and production that calls for a review of the African 10-Year Framework Programme to hasten the implementation of the global ten-year framework. |
Кроме того, в сентябре 2012 года Конференция министров окружающей среды стран Африки на своей четырнадцатой сессии приняла решение по устойчивому потреблению и производству, в котором содержится призыв к пересмотру Африканской десятилетней рамочной программы с целою ускорения осуществления десятилетних рамок на глобальном уровне. |
By paragraph 4 of decision SC-4/31, the Conference of the Parties adopted the global monitoring plan for persistent organic pollutants and requested the Secretariat to make non-substantive changes as necessary. |
В пункте 4 решения СК-4/31 Конференция Сторон приняла план глобального мониторинга стойких органических загрязнителей и просила секретариат внести в него некоторые не касающиеся существа изменения. |
At its first meeting the Conference of the Parties adopted the format for reporting, which was updated and elaborated when new chemicals were added to the annexes of the Convention in 2011. |
На своем первом совещании Конференция Сторон приняла формат для отчетности, который был обновлен и дополнен с включением в 2011 году в приложения к Конвенции новых химических веществ. |
In the field of international security, including disarmament, non-proliferation and arms control, Lithuania has adopted a number of documents aimed at strengthening the role of women: |
В области международной безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, Литва приняла ряд документов, направленных на повышение роли женщин: |
The Committee noted that the Sofia Guidelines for a Model Law on National Space Legislation had been adopted by ILA at its seventy-fifth Conference, held from 26 to 30 August 2012. |
Комитет отметил, что АМП на своей семьдесят пятой Конференции, которая была проведена 26-30 августа 2012 года, приняла Софийские руководящие указания в отношении типового закона о национальном космическом законодательстве. |
In 2012, the African Union Commission adopted a road map on shared responsibility and global solidarity to accelerate progress in the response to HIV, tuberculosis and malaria. |
В 2012 году Комиссия Африканского союза приняла «дорожную карту» по вопросам коллективной ответственности и глобальной солидарности в целях ускорения прогресса в деле борьбы с ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
In 2013, the Intergovernmental Agreement on Dry Ports was adopted by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in its resolution 69/7. |
В 2013 году Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана в своей резолюции 69/7 приняла Межправительственное соглашение о «сухих портах». |
The justice system has adopted a set of laws to complete its infrastructure and continues to focus on the consolidation of the Kosovo Prosecutorial Council and the Kosovo Judicial Council. |
Система юстиции приняла ряд законов, призванных довершить ее «инфраструктуру», и продолжает сосредоточенно заниматься консолидацией Прокурорского и Судебного советов Косово. |
On 14 June, the Somali police, supported by AMISOM, reportedly adopted a gender-based violence strategy, which has not yet been shared with protection partners. |
Сообщается, что 14 июня сомалийская полиция приняла при содействии АМИСОМ стратегию в отношении насилия на гендерной почве, с которой пока не ознакомлены партнеры, занимающиеся темой защиты. |
Since submitting its previous periodic report in 1999, Malta had adopted the Equal Treatment of Persons Order which reversed the burden of proof in civil actions for racial discrimination. |
За период после представления своего предыдущего периодического доклада в 1999 году Мальта приняла декрет о равном обращении, согласно которому был введен принцип переноса бремени доказывания в гражданском судопроизводстве по делам о расовой дискриминации. |
In the light of the increased number of annual reports of contractors, the Commission decided that it was necessary to streamline its working procedures, and adopted a decision to this effect at the February meeting. |
В свете возросшего числа годовых отчетов контракторов Комиссия решила, что необходимо упорядочить ее рабочие процедуры, и приняла на этот счет решение на своем февральском заседании. |
Somalia, example, had adopted a compact affirming that the inclusion of women in the peacebuilding or state-building process was vital to the success of any such endeavour. |
Например, Сомали приняла договорный акт, в котором предусматривается, что вовлечение женщин в процесс миростроительства или государственного строительства имеет жизненно важное значение для успешной реализации любого такого начинания. |