Based on the results of its work, the General Assembly adopted resolution 41/213 by virtue of which, inter alia, a new budgetary process was established. |
На основе результатов ее работы Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 41/213, благодаря чему, среди прочего, был начат новый бюджетный процесс. |
The resolution which the General Assembly has just adopted, admitting the Republic of Palau to membership of the United Nations, is a historic one. |
Резолюция, которую только что приняла Генеральная Ассамблея, о принятии Республики Палау в члены Организации Объединенных Наций является историческим документом. |
We have pointed out repeatedly in this Assembly that the United Nations has over the years adopted many international instruments on the question of development. |
На данной Ассамблее мы неоднократно подчеркивали, что Организация Объединенных Наций на протяжении ряда лет приняла многочисленные международные документы по вопросу развития. |
This draft resolution was submitted for consideration despite the fact that the Assembly of the World Health Organization had adopted a similar resolution in 1993. |
Этот проект резолюции был представлен несмотря на тот факт, что ассамблея Всемирной организации здравоохранения приняла аналогичную резолюцию в 1993 году. |
It also adopted resolutions supporting the Agency's role in the use of isotope hydrology for water-resource management and in plans for producing potable water economically. |
Она также приняла резолюции в поддержку роли Агентства по использованию изотопной гидрологии в области контроля за водными ресурсами и в планах экономичного производства питьевой воды. |
The task force adopted three goals from the United Nations publication on the International Year of the Family as themes in focusing its own work programme. |
Целевая группа приняла к исполнению три цели из документа Организации Объединенных Наций по Международному году семьи в качестве тем, на которые должно быть обращено внимание в ее программе работы. |
Having received the Committee's report, the Commission had provisionally adopted three of the articles, but had deferred action again on the fourth. |
Получив доклад Комитета, Комиссия в предварительном порядке приняла три из этих статей, но вновь отложила принятие решения по четвертой. |
After many years of work within the Committee, the General Assembly had in 1992 adopted the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space. |
В 1992 году после многих лет работы Комитета Генеральная Ассамблея приняла Принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted at its third session, held in April, still another resolution See resolution 3/1. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию приняла на своей третьей сессии, состоявшейся в апреле, еще одну резолюцию См. резолюцию 3/1. |
Imbued with this legitimate concern, my delegation took part in the drafting of the legal instrument which we have just adopted. |
Принимая во внимание эту вполне законную обеспокоенность, моя делегация приняла участие в разработке только что принятого нами юридического инструмента. |
The International Maritime Organization (IMO) has adopted the following instruments which aim at eliminating international terrorism: |
Международная морская организация (ИМО) приняла следующие документы, направленные на ликвидацию международного терроризма: |
In addition, the General Assembly of the United Nations has adopted a number of resolutions containing declarations of principles concerning the space activities of States. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла ряд резолюций, в которых содержатся декларации принципов, касающихся космической деятельности государств. |
On 13 July 1992, Estonia adopted rules of navigation of ships through the territorial sea and the internal waters of Estonia. |
Эстония приняла 13 июля 1992 года правила прохода судов через свои территориальные и внутренние воды. |
It had also adopted a number of foreign exchange, tax and other laws designed to provide legal guarantees to foreign investors. |
Она также приняла ряд законов, касающихся валютных операций, налогообложения и других областей, в целях обеспечения правовых гарантий иностранным инвесторам. |
To that end, it had concluded a number of international treaties and had adopted a system of internal incentives for small and medium-sized enterprises. |
В этих целях она заключила ряд международных договоров и приняла внутренние меры, поощряющие развитие малых и средних предприятий. |
In this respect, the European Community and its member States are pleased that the General Assembly adopted the draft resolution submitted at the Twelve's initiative. |
В этой связи Европейское сообщество и его государства-члены удовлетворены тем, что Генеральная Ассамблея приняла проект резолюции, представленный по их инициативе. |
Mr. RICHARDSON (United Kingdom): My delegation abstained in the vote on the draft resolution which the Assembly has just adopted. |
Г-н РИЧАРДСОН (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Моя делегация воздержалась при голосовании по проекту резолюции, который Ассамблея только что приняла. |
The Organization of American States has played an important role in that respect and has adopted significant measures to promote and defend democratic regimes in the hemisphere. |
Организация американских государств сыграла важную роль в этом плане и приняла существенные меры в целях содействия и защиты демократических режимов в нашем полушарии. |
At its last session, the General Assembly adopted without a vote resolution 47/120 B, which endorses as useful the proposals he made in this area. |
На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 47/120 В, в которой одобряются как полезные сделанные им в этой области предложения. |
The General Assembly adopted a number of resolutions in sessions subsequent to 1986 on the item which subsequently became "Achievements of the International Year of Peace". |
Генеральная Ассамблея приняла целый ряд резолюций на своих последующих сессиях, начиная с 1986 года, по пункту повестки дня, который впоследствии получил название "Достижения в рамках Международного года мира". |
Thus far, the Commission has adopted a number of articles, which will be presented without brackets in the version below. |
З. К настоящему моменту Комиссия приняла ряд статей, которые приводятся ниже без квадратных скобок. |
The General Assembly has addressed this issue over the last four years and has adopted four resolutions, the last of which was resolution 50/10. |
Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на протяжении последних четырех лет и приняла четыре резолюции, последней из которых была резолюция 50/10. |
As a necessary step, Croatia had recently adopted a law on mine clearance and had already approached various international organizations for assistance in that area. |
В качестве необходимого шага Хорватия недавно приняла закон о разминировании и уже ходатайствовала перед различными международными организациями относительно оказания помощи в этой области. |
In any case, fissile material cut-off negotiations were stymied, even though the CD had already established for this purpose an ad hoc committee and adopted an appropriate mandate. |
Как бы то ни было, начало переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала было сорвано, даже несмотря на то, что КР уже учредила для этой цели Специальный комитет и приняла надлежащий мандат. |
Mr. WU (China) (translated from Chinese): On 17 June the CD adopted a decision to expand its membership. |
Г-н ВУ (Китай) (перевод с английского): КР приняла 17 июня решение о расширении своего членского состава. |