Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году.
Armenia was finalizing a legal basis for indicator-based reporting and the Russian Federation had adopted a regulation on the publication of SoE reports based on the ECE and Organization for Economic Cooperation and Development sets of environmental indicators. Армения завершает работу над правовой базой для основанной на показателях отчетности, а Российская Федерация приняла нормативный акт, посвященный опубликованию докладов о СОС на основе наборов экологических показателей ЕЭК и Организации экономического сотрудничества и развития.
The representative of the secretariat introduced the documents pertaining to the issue, recalling that at its second session the Conference had adopted modalities for reporting on progress in the implementation of the Strategic Approach. Представитель секретариата внес на рассмотрение документы, относящиеся к данному вопросу, напомнив, что на своей второй сессии Конференция приняла процедуры представления отчетности о ходе осуществления Стратегического подхода.
In December 2013, the United Nations General Assembly adopted resolution 68/211 and decided that the Conference would be held in Sendai, Japan, from 14 to 18 March 2015. В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию 68/211 и решение, что Конференция пройдет в Сендае, Япония, с 14 по 18 марта 2015 года.
Similarly, in June 2003, the African Union Assembly adopted the Africa Regional Strategy for disaster risk reduction at the tenth meeting of the Africa Ministerial Conference on the Environment. Аналогично этому в июне 2003 года на десятом совещании Конференции министров стран Африки по вопросам окружающей среды Ассамблея Африканского союза приняла Африканскую региональную стратегию уменьшения опасности стихийных бедствий.
JS7 reported that there was still a potential threat to neighbouring countries from mining projects in border areas; no measures had yet been adopted to prevent the contamination of the country's water bodies. Авторы СП-7 отмечают, что Сальвадор представляет потенциальную угрозу для других стран из-за проектов ведения горнорудных работ в приграничных районах, и до сих пор страна не приняла мер по недопущению загрязнения национальных водных бассейнов.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) noted that Guinea had adopted a new Constitution in 2010 that enshrines human rights such as equality before the law and the principle of non-discrimination. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) отметила, что в 2010 году Гвинея приняла новую Конституцию, в которой закреплены такие права человека, как равенство перед законом и принцип недискриминации.
In 2010, the Swedish Police adopted its first action plan for diversity and equal treatment, and several police forces have implemented initiatives to enhance knowledge and skills concerning these issues. В 2010 году шведская полиция приняла первый план действий по обеспечению равноправия и равного обращения, и некоторые полицейские подразделения предприняли инициативы по повышению уровня знаний и навыков, связанных с этими вопросами.
Mindful of the need for a strengthened approach to support Africa, the General Assembly had adopted its resolution 66/293, establishing a monitoring mechanism to review commitments made towards Africa's development needs, with a mandate vested in the Office. Учитывая необходимость в усилении подхода в деле оказания поддержки Африке, Генеральная Ассамблея приняла свою резолюцию 66/293, которой она учредила механизм контроля за ходом выполнения обязательств, касающихся удовлетворения потребностей Африки в области развития.
Even though the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had adopted legal instruments concerning the protection of cultural heritage, the Commission should examine the issue with a view to filling any gaps in those instruments. Даже несмотря на то, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла правовые документы, касающиеся защиты культурного наследия, Комиссии следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы заполнить любые пробелы в этих документах.
Finally, in 1999, ECE adopted the Gothenburg Protocol to abate the adverse effects of acidification, eutrophication and ground-level ozone on human health, natural ecosystems and crops resulting from transboundary air pollution. Наконец, в 1999 году ЕЭК приняла Гётеборгский протокол о борьбе с окислением, эвтрофикацией и приземным озоном и их воздействием на здоровье людей, природные экосистемы и посевы в результате трансграничного загрязнения воздуха.
CLCS had received a total of 71 submissions pertaining to the delineation of the outer limit of the continental shelf beyond 200 nautical miles from the baseline and had adopted 20 recommendations on the subject. КГКШ получила 71 представление, касающиеся делимитации внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль от исходной линии и приняла 20 рекомендаций по этому вопросу.
Mr. Forteau said that, as the Commission had adopted a definition of the term "official", the footnote at the end of page 10 should be deleted. Г-н Форто отмечает, что, поскольку Комиссия приняла определение понятия "представитель", сноску 10 нужно исключить.
In February 2012, FATF adopted a recommendation on targeted financial sanctions related to proliferation as one of the new elements in its revision of international financial standards. В феврале 2012 года ФАТФ приняла рекомендацию относительно адресных финансовых санкций, связанных с распространением, как одного из новых элементов в ее пересмотренных международных финансовых стандартах.
On 27 June, the Assembly, by a two-thirds majority, adopted a law on the ratification of the "First agreement of principles governing the normalization of relations". 27 июня большинством в две трети голосов Ассамблея приняла закон о ратификации «Первого соглашения о принципах нормализации отношений».
In order to reduce prison overcrowding, Italy had adopted several measures, and had in particular extended recourse to house arrest as an alternative to imprisonment. Италия приняла ряд мер в целях снижения уровня переполненности тюрем и, в частности, разрешила прибегать к домашнему аресту в качестве альтернативы тюремному заключению.
In that regard, the Legislative Assembly had adopted, in April 2014, the Law on Social Protection and Development which established the right of the whole population to receive a minimum of social public services. В этой связи Законодательная ассамблея в апреле 2014 года приняла закон о социальной защите и развитии, закрепляющий право населения на минимальный пакет социальных услуг, которые должно предоставлять государство.
In 2012, CoE-ECRI referred to information that Albania adopted the Law on pre-university schooling and that under this Law, all children were entitled to one-year free pre-school education before starting elementary school. В 2012 году СЕ-ЕКРН обратила внимание на то, что Албания приняла Закон о доуниверситетском школьном образовании и что, согласно этому закону, все дети имеют право на бесплатное годичное дошкольное обучение до поступления в начальную школу.
UNHCR noted that, in spite of the enactment of the refugee law, Bolivia has not yet adopted internal regulations to facilitate its effective implementation. УВКБ отметило, что, несмотря на введение в силу закона о беженцах, Боливия еще не приняла внутренние нормативные акты для содействия его эффективному применению.
In recent years, Georgia had adopted a number of national laws and action plans aimed at protecting women's rights, including a new anti-discrimination act and more liberal regulations in the Labour Code. За последние годы Грузия приняла ряд национальных законов и планов действий, направленных на защиту прав женщин, включая новый антидискриминационный закон и более либеральные положения в Трудовом кодексе.
Her country had adopted legislative measures on human trafficking and all steps must be taken to combat the phenomenon and to ensure the protection of victims so that criminals were brought to justice. Страна оратора приняла законодательные меры в отношении торговли людьми, и необходимо приложить все усилия для борьбы с этим явлением и обеспечения защиты жертв, с тем чтобы виновные были привлечены к ответственности.
The Organization of American States had recently adopted a document that set out the consensus of States in the region for developing and implementing comprehensive strategies to tackle the world drug problem. Организация американских государств недавно приняла документ, отражающий консенсус государств региона относительно разработки и реализации всеобъемлющих стратегий по решению мировой проблемы наркотиков.
The Chair recalled that the Committee had last considered the item on assistance in mine action at the sixty-sixth session of the General Assembly, which had adopted resolution 66/69 in consequence. Председатель напоминает, что Комитет последний раз рассматривал вопрос о помощи в деятельности, связанной с разминированием, на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, которая приняла по итогам рассмотрения резолюцию 66/69.
In 2014, France had been the lead sponsor of the annual draft resolution on the Convention submitted to the First Committee of the General Assembly of the United Nations, which had adopted it without a vote. В 2014 году Франция была ведущим автором ежегодного проекта резолюции по Конвенции, представленного в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая приняла его без голосования.
On 27 June, the Republika Srpska National Assembly adopted a declaration on the causes, character and consequences of the tragic armed conflict in Bosnia and Herzegovina from 1992 to 1995. Национальная ассамблея Республики Сербской 27 июня приняла декларацию о причинах, природе и последствиях жестокого вооруженного конфликта 1992 - 1995 годов в Боснии и Герцеговине.