| On the basis of the proposal and subsequent discussions, the Group adopted the recommendations below. | На основе этого предложения и состоявшегося впоследствии обсуждения Группа приняла изложенные ниже рекомендации. |
| Pursuant to article 63, paragraph 3, the Conference has adopted rules of procedure. | Во исполнение положений пункта 3 статьи 63 Конференция приняла правила процедуры. |
| The National Assembly adopted a Law on Anti-Terrorism in 2007, drafted in accordance with Cambodia's international obligations, with assistance from Australian experts. | Национальная Ассамблея приняла в 2007 году Закон о борьбе с терроризмом, который был разработан в соответствии с международными обязательствами Камбоджи и с помощью австралийских экспертов. |
| 3.15 South Africa adopted the strategy of gender mainstreaming following the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995. | 3.15 Южная Африка приняла стратегию активизации гендерной политики во исполнение принятой в 1995 году Пекинской платформы действий. |
| New Zealand had adopted the definition of trafficking as given in the Palermo Protocol, which covered only transnational trafficking. | Новая Зеландия приняла определение торговли людьми, данное в Палермском протоколе, которое охватывает только транснациональную торговлю. |
| The Chairperson pointed out that the International Law Commission had not yet formally adopted either draft guideline in plenary. | Председатель сообщает, что Комиссия международного права еще официально не приняла проекты руководящих положений на пленарной сессии. |
| The Russian Federation had adopted a national system of technical standards for mines, including anti-personnel and other mines. | Российская Федерация приняла национальную систему технических требований к минам, включая противопехотные и другие мины. |
| The Conference on Disarmament adopted a programme of work on 29 May after many years of failing to do so. | 29 мая, после многих лет, когда ей не удавалось сделать это, Конференция по разоружению приняла программу работы. |
| The Assembly also adopted, by consensus, the resolution on a fissile material cut-off treaty for the first time in five years. | Ассамблея также впервые за пять лет приняла консенсусом резолюцию по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| I am very happy that the Conference has adopted the agenda. | Я очень рад, что Конференция приняла повестку дня. |
| Already in 1957, the United Nations General Assembly adopted resolution 1148, which called for the cessation of such production. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций еще в 1957 году приняла резолюцию 1148, которая призывала к прекращению такого производства. |
| Last year, after more than a decade of stalemate, the Conference on Disarmament finally adopted a programme of work. | В прошлом году, после более чем десятилетнего застоя, Конференция по разоружению в конце концов приняла программу работы. |
| Slovakia had also adopted the Anti-Discrimination Act, which clearly defined the concept of discrimination. | Кроме того, Словакия приняла закон о борьбе с дискриминацией, в котором дается ясное понятие дискриминации. |
| Thereafter, the Sub-commission adopted its recommendations by consensus on 31 March 2010. | Вслед за этим подкомиссия 31 марта 2010 года приняла консенсусом свои рекомендации. |
| It had already adopted and implemented flexible arrangements of plenary and sub-commission meetings. | Она уже приняла и внедрила гибкие процедуры в отношении пленарных заседаний и заседаний подкомиссий. |
| Georgia has adopted its Juvenile Justice Strategy in 2009, in close collaboration with UNICEF and other national and international experts. | В тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими национальными и международными экспертами Грузия приняла в 2009 году Стратегию в области правосудия по делам несовершеннолетних. |
| It had adopted a human rights-based approach to recovery from armed conflict and the strengthening of democratic governance. | Шри-Ланка приняла основанный на правах человека подход к восстановлению после вооруженного конфликта и укреплению демократического управления. |
| The European Commission had adopted a Women's Charter in early 2010. | В начале 2010 года Европейская комиссия приняла Женскую хартию. |
| At the national level, Colombia had adopted a human rights education plan, which included training on international humanitarian law instruments. | На внутригосударственном уровне Колумбия приняла план образования в области прав человека, который включает ознакомление с документами по международному гуманитарному праву. |
| Nicaragua had also adopted a military criminal code, covering, among other areas, offences identified by the Geneva Conventions. | Никарагуа также приняла Военно-уголовный кодекс, включающий, среди прочего, преступления, определенные в Женевских конвенциях. |
| First, the Commission had adopted draft articles 1 to 5, together with the commentaries. | Сначала Комиссия приняла проекты статей 1-5 вместе с комментариями. |
| According to information received, the National Election Commission has not yet adopted provisions to ensure the registration of internally displaced persons as voters. | Согласны полученной информации, Национальная избирательная комиссия пока еще не приняла положения об обеспечении регистрации внутренне перемещенных лиц в качестве избирателей. |
| At the political level, the OAS General Assembly has adopted resolutions that express the commitment of member States in this regard. | На политическом уровне Генеральная ассамблея ОАГ приняла резолюции, в которых выражается приверженность государств-членов продвижению в этом направлении. |
| Besides the adoption of various resolutions, the Parliamentary Assembly adopted a Handbook for Parliamentarians on the CoE Convention. | Помимо принятия разнообразных резолюций, Парламентская ассамблея приняла Руководство по Конвенции СЕ для парламентариев. |
| It also stated that Belarus had adopted a national plan for 2008-2010 to secure gender equality and the implementation of the rights of women. | Он также указал, что Беларусь приняла Национальный план действий на 2008-2010 годы по обеспечению гендерного равенства и осуществлению прав женщин. |