| Her country had ratified the international drug-control treaties and had adopted laws and measures to implement them. | Ее страна ратифицировала договоры по международному контролю над наркотическими средствами и приняла законодательные акты и меры по их осуществлению. |
| The General Assembly had carefully considered that problem in recent years and had adopted many resolutions and decisions which must be fully implemented. | Генеральная Ассамблея внимательно изучала эту проблему в последние годы и приняла многочисленные резолюции и решения, которые необходимо полностью выполнить. |
| It had also adopted draft articles with commentaries on the settlement of disputes under part III and the annex thereto. | Она приняла также в рамках третьей части проекта и приложения к нему проекты статей по урегулированию споров и комментарии к ним. |
| We are also mindful of the ground-breaking strategies the Summit adopted to assign specific responsibilities for actions to fully implement all of its commitments and objectives. | Мы также учитываем те основополагающие стратегии, которые Встреча на высшем уровне приняла для распределения конкретных обязанностей в отношении действий по всестороннему выполнению всех провозглашенных на ней обязательств и целей. |
| The working group adopted the proposal of the chairperson of the informal drafting group. | ЗЗ. Рабочая группа приняла предложение председателя неофициальной редакционной группы. |
| At its 5th plenary meeting, the working group adopted the article as submitted by the informal drafting group in first reading. | На своем 5-м пленарном заседании рабочая группа приняла статью, представленную неофициальной редакционной группой в первом чтении. |
| The Conference of Ministers responsible for economic and social development and planning also adopted the resolutions and decisions summarized below. | Конференция министров, ответственных за вопросы экономического и социального развития и планирования, также приняла резолюции и решения, резюме которых приводятся ниже. |
| On the recommendation of the Eighth Congress, the General Assembly adopted resolution 45/109, on computerization of criminal justice. | По рекомендации восьмого Конгресса Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 45/109 о компьютеризации уголовного правосудия. |
| The Sub-commission also adopted a number of resolutions during that session relevant to human rights in the administration of justice. | Подкомиссия также приняла во время этой сессии несколько резолюций, касающихся прав человека при отправлении правосудия. |
| The Sub-commission also adopted resolution 1992/22 of 27 August 1992, on the question of human rights and states of emergency. | Подкомиссия также приняла резолюцию 1992/22 от 27 августа 1992 года по вопросу о правах человека и чрезвычайных положениях. |
| At its thirty-fourth session, the Sub-commission adopted the recommendations below, which had been drawn up by its working groups. | З. На своей тридцать четвертой сессии Подкомиссия приняла изложенные ниже рекомендации, которые были подготовлены ее рабочими группами. |
| On 16 March 2005, the Verkhovna Rada had adopted the Act Ratifying the Civil Law Convention on Corruption. | 16 марта 2005 года Верховная Рада приняла Закон о ратификации Конвенции о гражданско-правовой ответственности за коррупцию. |
| It also adopted new criteria and methodology for observing the level of programme implementation in the region for this sector. | Она приняла также новые критерии и методику для наблюдения за уровнем осуществления программы в этом секторе в регионе. |
| The General Assembly had not adopted any recommendation of the Committee of Contributions by the time of issuing the report. | Ко времени выхода доклада Генеральная Ассамблея не приняла каких-либо рекомендаций, представленных Комитетом по взносам. |
| The Commission acting as the preparatory body then adopted the report on its resumed session as contained in an informal paper. | Затем Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа, приняла доклад о своей возобновленной сессии, содержащийся в неофициальном документе. |
| In 1996, the General Assembly had adopted a resolution to facilitate the interpretation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | В 1996 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию в целях разъяснения Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| The Working Group may wish to take note that in December 2004, the General Assembly adopted the Jurisdictional Immunities Convention. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что в декабре 2004 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о юрисдикционных иммунитетах. |
| In the American region, the Organization of American States has recently adopted a Convention on the Rights of Disabled People. | В американском регионе Организация американских государств недавно приняла Конвенцию о правах инвалидов. |
| The General Assembly of the United Nations has also adopted a number of resolutions designed to promote this right. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций также приняла ряд резолюций в целях поощрения этого права. |
| With the international climate favouring democracy and political pluralism, Burundi adopted a new Constitution incorporating the principle of multi-party politics. | В международной обстановке, благоприятствующей демократии и политическому плюрализму, Бурунди приняла новую конституцию, закрепившую принцип многопартийной системы. |
| It adopted an important set of guidelines in October 1998. | В октябре 1998 года эта Группа приняла важный комплекс руководящих принципов. |
| The Working Party adopted a number of drafting changes which had been transmitted to the secretariat (see annex 2). | Рабочая группа приняла ряд изменений редакционного характера, которые были переданы секретариату (см. приложение 2). |
| The OECD adopted "Guidelines for Cryptography Policy" in March 1997. | В марте 1997 года ОЭСР приняла "Руководящие принципы политики в области криптографии". |
| Following a debate on the item, the General Assembly adopted, without a vote, resolution 53/27 of 18 November 1998. | После обсуждения этого пункта Генеральная Ассамблея приняла без голосования резолюцию 53/27 от 18 ноября 1998 года. |
| ICCAT also adopted recommendations establishing total allowable catch (TAC) for bluefin tuna in the Eastern Atlantic and the Mediterranean. | Кроме того, ИККАТ приняла рекомендации об установлении общего допустимого улова голубого тунца в Восточной Атлантике и Средиземном море. |