Subject to the above relocation and modifications, the Commission adopted paragraph (3). |
Комиссия приняла пункт 3 с учетом вышеупомянутого переноса и изменений. |
The Commission adopted the paragraph, subject to that clarification, and agreed that the question raised should be mentioned in the Guide. |
Комиссия приняла этот пункт с учетом такого разъяснения и согласилась, что поднятый вопрос следует упомянуть в руководстве. |
Subject to the agreed modifications and drafting suggestions, the Commission adopted paragraph (1). |
С учетом согласованных изменений и предложений редакционного характера Комиссия приняла пункт 1. |
The Commission adopted paragraph (3) subject to the modification it had agreed upon. |
Комиссия приняла пункт 3 с учетом согласованного изменения. |
On 25 November 1992, the General Assembly adopted resolution 47/37 entitled "Protection of the environment in times of armed conflict". |
25 ноября 1992 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/37, озаглавленную "Охрана окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов". |
The World Health Assembly, at its forty-sixth session, adopted a resolution on the International Year of the Family. |
На своей сорок шестой сессии Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию по Международному году семьи. |
When the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights in 1948, it had 56 members. |
Когда Организация Объединенных Наций приняла в 1948 году Всеобщую декларацию прав человека, она насчитывала 56 членов. |
In March 1993, Estonia also adopted legislation on the baseline and the outer limit of the territorial sea. |
В марте 1993 года Эстония приняла также законодательство об исходных линиях и внешнем пределе территориального моря. |
It had adopted a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform. |
Она приняла крупномасштабную программу макроэкономической стабилизации и структурной реформы. |
On 5 October 1993 the Group of 77 had adopted a Declaration by the Ministers for Foreign Affairs of the member countries. |
5 октября 1993 года Группа 77 приняла заявление министров иностранных дел государств-членов. |
At the conclusion of that debate, on 28 October the Assembly had adopted resolution 48/12 on measures to strengthen international cooperation in that field. |
По завершении этих прений 28 октября Ассамблея приняла резолюцию 48/12 о мерах по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
The Assembly has remained seized of this question over the past four decades and has adopted numerous resolutions thereon. |
Ассамблея держит этот вопрос в поле зрения на протяжении свыше четырех десятилетий и приняла по нему множество резолюций. |
We were pleased to host this Conference, which adopted the "Manila Principles for High Seas Fisheries Management". |
Мы с удовольствием выступили в качестве принимающей стороны этой Конференции, которая приняла "Манильские принципы управления рыболовством в открытом море". |
Last year the General Assembly adopted a resolution calling for reconstruction assistance to Afghanistan. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, призывающую к оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
The General Assembly has adopted two important resolutions dealing with various proposals of the Secretary-General. |
Генеральная Ассамблея приняла две важные резолюции, касающиеся различных предложений Генерального секретаря. |
From the very outset UNDCP has adopted a well-balanced global strategy with which Italy fully agrees. |
С самого начала ЮНДКП приняла хорошо сбалансированную глобальную стратегию, с которой Италия полностью согласна. |
It adopted a resolution calling on Japan to refrain from issuing permits for scientific catches. |
Она приняла резолюцию, в которой призывала Японию воздержаться от выдачи разрешений на промысел китов в научных целях. |
73 At its nineteenth session the IMO Assembly subsequently adopted resolutions on particular safety aspects of ro-ro passenger ships and ferry operations. |
73 Впоследствии, на своей девятнадцатой сессии, Ассамблея ИМО приняла резолюции по конкретным аспектам безопасности пассажирских судов ро-ро и эксплуатации паромов. |
The Commission had now adopted a shorter version of the definition. |
Сейчас Комиссия приняла сокращенный вариант определения. |
In the field of education, UNESCO adopted the Salamanca Statement and Framework for Action after the adoption of the Standard Rules. |
Что касается образования, то после принятия Стандартных правил ЮНЕСКО приняла Саламанкское заявление и рамки действий. |
In addition to its concluding Declaration, the Ottawa Conference adopted an Agenda for Action to address other aspects of the landmine problem. |
Помимо своей заключительной Декларации, Оттавская конференция приняла также программу действий для урегулирования других аспектов минной проблемы. |
Accordingly, we welcome the fact that the General Assembly last year adopted a resolution on multilingualism by a very large majority. |
В связи с этим мы приветствуем тот факт, что в прошлом году Генеральная Ассамблея весьма значительным большинством голосов приняла резолюцию о многоязычии. |
The Group had adopted a total of 15 recommendations. |
В общей сложности группа приняла 15 рекомендаций. |
The first tier of the intergovernmental structure consisted of the Commission on the Status of Women, which had adopted a long-term programme of work. |
Первый уровень межправительственной структуры включает Комиссию по положению женщин, которая приняла долгосрочную программу работы. |
In order to attain those goals, Ukraine had adopted a series of legislative acts and created the corresponding institutional mechanisms. |
Для достижения этих целей Украина приняла ряд законодательных актов и учредила соответствующие организационные механизмы. |