| Subject to the above relocation and modifications, the Commission adopted paragraph (3). | Комиссия приняла пункт 3 с учетом вышеупомянутого переноса и изменений. |
| The Commission adopted the paragraph, subject to that clarification, and agreed that the question raised should be mentioned in the Guide. | Комиссия приняла этот пункт с учетом такого разъяснения и согласилась, что поднятый вопрос следует упомянуть в руководстве. |
| Subject to the agreed modifications and drafting suggestions, the Commission adopted paragraph (1). | С учетом согласованных изменений и предложений редакционного характера Комиссия приняла пункт 1. |
| The Commission adopted paragraph (3) subject to the modification it had agreed upon. | Комиссия приняла пункт 3 с учетом согласованного изменения. |
| On 25 November 1992, the General Assembly adopted resolution 47/37 entitled "Protection of the environment in times of armed conflict". | 25 ноября 1992 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 47/37, озаглавленную "Охрана окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов". |
| The World Health Assembly, at its forty-sixth session, adopted a resolution on the International Year of the Family. | На своей сорок шестой сессии Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию по Международному году семьи. |
| When the United Nations adopted the Universal Declaration of Human Rights in 1948, it had 56 members. | Когда Организация Объединенных Наций приняла в 1948 году Всеобщую декларацию прав человека, она насчитывала 56 членов. |
| In March 1993, Estonia also adopted legislation on the baseline and the outer limit of the territorial sea. | В марте 1993 года Эстония приняла также законодательство об исходных линиях и внешнем пределе территориального моря. |
| It had adopted a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform. | Она приняла крупномасштабную программу макроэкономической стабилизации и структурной реформы. |
| On 5 October 1993 the Group of 77 had adopted a Declaration by the Ministers for Foreign Affairs of the member countries. | 5 октября 1993 года Группа 77 приняла заявление министров иностранных дел государств-членов. |
| At the conclusion of that debate, on 28 October the Assembly had adopted resolution 48/12 on measures to strengthen international cooperation in that field. | По завершении этих прений 28 октября Ассамблея приняла резолюцию 48/12 о мерах по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
| The Assembly has remained seized of this question over the past four decades and has adopted numerous resolutions thereon. | Ассамблея держит этот вопрос в поле зрения на протяжении свыше четырех десятилетий и приняла по нему множество резолюций. |
| We were pleased to host this Conference, which adopted the "Manila Principles for High Seas Fisheries Management". | Мы с удовольствием выступили в качестве принимающей стороны этой Конференции, которая приняла "Манильские принципы управления рыболовством в открытом море". |
| Last year the General Assembly adopted a resolution calling for reconstruction assistance to Afghanistan. | В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, призывающую к оказанию помощи в восстановлении Афганистана. |
| The General Assembly has adopted two important resolutions dealing with various proposals of the Secretary-General. | Генеральная Ассамблея приняла две важные резолюции, касающиеся различных предложений Генерального секретаря. |
| From the very outset UNDCP has adopted a well-balanced global strategy with which Italy fully agrees. | С самого начала ЮНДКП приняла хорошо сбалансированную глобальную стратегию, с которой Италия полностью согласна. |
| It adopted a resolution calling on Japan to refrain from issuing permits for scientific catches. | Она приняла резолюцию, в которой призывала Японию воздержаться от выдачи разрешений на промысел китов в научных целях. |
| 73 At its nineteenth session the IMO Assembly subsequently adopted resolutions on particular safety aspects of ro-ro passenger ships and ferry operations. | 73 Впоследствии, на своей девятнадцатой сессии, Ассамблея ИМО приняла резолюции по конкретным аспектам безопасности пассажирских судов ро-ро и эксплуатации паромов. |
| The Commission had now adopted a shorter version of the definition. | Сейчас Комиссия приняла сокращенный вариант определения. |
| In the field of education, UNESCO adopted the Salamanca Statement and Framework for Action after the adoption of the Standard Rules. | Что касается образования, то после принятия Стандартных правил ЮНЕСКО приняла Саламанкское заявление и рамки действий. |
| In addition to its concluding Declaration, the Ottawa Conference adopted an Agenda for Action to address other aspects of the landmine problem. | Помимо своей заключительной Декларации, Оттавская конференция приняла также программу действий для урегулирования других аспектов минной проблемы. |
| Accordingly, we welcome the fact that the General Assembly last year adopted a resolution on multilingualism by a very large majority. | В связи с этим мы приветствуем тот факт, что в прошлом году Генеральная Ассамблея весьма значительным большинством голосов приняла резолюцию о многоязычии. |
| The Group had adopted a total of 15 recommendations. | В общей сложности группа приняла 15 рекомендаций. |
| The first tier of the intergovernmental structure consisted of the Commission on the Status of Women, which had adopted a long-term programme of work. | Первый уровень межправительственной структуры включает Комиссию по положению женщин, которая приняла долгосрочную программу работы. |
| In order to attain those goals, Ukraine had adopted a series of legislative acts and created the corresponding institutional mechanisms. | Для достижения этих целей Украина приняла ряд законодательных актов и учредила соответствующие организационные механизмы. |