| One year after the elections, the Parliamentary Assembly has adopted only 10 laws, amending existing legislation. | Так, за год после выборов Парламентская ассамблея приняла 10 законов, внесших поправки в действующее законодательство. |
| The Republika Srpska National Assembly adopted in June a constitutional amendment increasing the number of deputy speakers in the Assembly. | Народная Скупщина Республики Сербской приняла в июне поправку к Конституции, увеличившую число заместителей спикера Скупщины. |
| Rwanda has adopted a wide range of measures to implement this paragraph. | З. Руанда приняла целый ряд мер для осуществления этого пункта. |
| On 17 June 2010, UNOCI adopted a compromise between its existing inspection practice and the Group's demands. | 17 июня 2010 года ОООНКИ приняла компромисс между своей существующей практикой проведения инспекционных проверок и требованиями Группы. |
| In 2010, Poland adopted a six-year programme to retrain its border guards to meet current border challenges. | В 2010 году Польша приняла шестилетнюю программу переподготовки своих пограничников с учетом современных проблем, связанных с обеспечением безопасности границ. |
| Rwanda, drawing upon UNCTAD's support, adopted a new trade policy that is being mainstreamed into its national development plan. | Руанда, опираясь на поддержку ЮНКТАД, приняла на вооружение новую торговую политику, которая внедряется в ее национальный план развития. |
| G-NEXID had revised its management processes and adopted a near-term work programme. | Она пересмотрела свою систему управления и приняла программу работы на ближайшее время. |
| Following the example of European countries that support the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation, BiH adopted the Law on the Prohibition of Discrimination. | Следуя примеру европейских стран, которые поддерживают принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, БиГ приняла Закон о запрете дискриминации. |
| The fifth session of CECI adopted the Programme of Work only for 2011 in line with this envisaged alignment. | Пятая сессия КЭСИ приняла программу работы только на 2011 год в соответствии с предусмотренным согласованием. |
| The Slovak Republic adopted its Plan For Action on Alcohol Problems in 2006. | Республика Словакия приняла свой План действий в связи с проблемой алкоголя в 2006 году. |
| The Working Party adopted the reports of its previous session and of the Conference on Risk Assessment and Management. | Рабочая группа приняла доклады своей предыдущей сессии и Конференции по оценке и управлению рисками. |
| The treaties, laws and procedures which Andorra has adopted provide evidence of this desire. | В этой связи мы можем отметить, что Андорра приняла договоры, законы и процедуры, подтверждающие это стремление. |
| The European Commission has adopted new rail and road security measures. | Европейская комиссия приняла новые меры по вопросам безопасности на железнодорожном и автодорожном транспорте. |
| Early this year, the WHO 2010 Global Recommendations on Physical Activities for Health were adopted and adapted in Myanmar. | В начале этого года Мьянма приняла и адаптировала к своим условиям глобальные рекомендации ВОЗ относительно значения физической активности для здоровья от 2010 года. |
| The General Assembly had adopted that resolution without giving the Falkland Islanders an opportunity to speak in their own defence. | Генеральная Ассамблея приняла указанную резолюцию, не предоставив жителям Фолклендских островов возможности высказаться в свою защиту. |
| The Coalition has recently adopted a constitutive document and elected a coordination committee of 12 members, which includes Transparency International acting as Secretariat. | Коалиция недавно приняла учредительный документ и избрала координационный комитет из 12 членов, в состав которого вошла организация "Трэнспэренси интернэшнл", выступающая в качестве секретариата. |
| In 2010, the police had adopted preventive measures in respect of 12,000 at-risk families, including over 20,000 children. | В 2010 году полиция приняла профилактические меры в отношении 12000 семей, относящихся к группе риска, включая 20000 детей. |
| Malaysia notes that during its sixty-second session, the Commission has provisionally adopted the entire set of draft guidelines of the Guide. | Малайзия отмечает, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия в предварительном порядке приняла весь свод проектов руководящих положений Руководства. |
| The importance of the duty to cooperate has been recognized by the Commission when it provisionally adopted draft article 5. | Важное значение обязанности сотрудничать было признано Комиссией, когда она приняла в предварительном порядке проект статьи 5. |
| Croatia had adopted a National Programme for Roma and participated in the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. | Хорватия приняла Национальную программу в интересах рома и участвовала в мероприятиях Десятилетия интеграции рома на 2005-2015 годы. |
| Chile noted that Croatia had ratified most human rights treaties and adopted various laws on discrimination, national minorities and gender equality. | Чили отметила, что Хорватия ратифицировала большинство международных договоров о правах человека и приняла различные законы о дискриминации, национальных меньшинствах и гендерном равенстве. |
| In addition, Mauritania had criminalized slavery and had adopted a broad programme to eliminate it. | Кроме того, Мавритания объявила рабство уголовным преступлением и приняла широкую программу по его ликвидации. |
| Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. | Мавритания также приняла ряд мер для решения проблем прав человека. |
| Panama had adopted legislation recognizing the right to land of indigenous peoples and the conducting of consultations. | Панама приняла законодательство, признающее право коренных народов на землю и проведение консультаций. |
| Latvia adopted a Concept Paper on Resocialization of Convicted Prisoners that envisages a re-socialization model for convicts. | Латвия приняла Концепцию по ресоциализации осужденных, которая предусматривает модель ресоциализации бывших заключенных. |