To date, however, only four international conventions have been ratified by Parliament, while the Chamber of Deputies has adopted two laws as well as anti-kidnapping legislation, which had been adopted by the Senate in 2008. |
Вместе с тем до настоящего времени парламент ратифицировал лишь четыре международные конвенции, а палата депутатов приняла два закона, а также законодательство о борьбе с похищением людей, которое было принято сенатом в 2008 году. |
Although the Commission had adopted a provisional text on the subject, it would be useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. |
Хотя КМП приняла предварительный текст по этому вопросу, представляется целесообразным уточнить и разъяснить сферу применения принятых к настоящему моменту проектов. |
Shortly after 11 September 2001, the Security Council unanimously adopted resolutions 1368 and 1373 and the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and held a week-long debate in October. |
Вскоре после событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и в октябре провела в течение недели прения на эту тему. |
Indeed, it was the United Nations itself that provided the forum for a global coalition underpinned by both our common political will and the compelling case before us. Thus, the Assembly adopted resolution 56/1, while the Security Council adopted its resolutions 1368 and 1373. |
Организация Объединенных Наций стала форумом для формирования глобальной коалиции, созданной на основе единства нашей общей политической воли, направленной на решение этой сложной задачи. Ассамблея приняла резолюцию 56/1, и Совет Безопасности в свою очередь принял резолюции 1368 и 1373. |
The Conference of the Parties adopted the decision after a discussion that also featured a presentation on the outcomes of and recommendations adopted at the seventh meeting of the Ozone Research Managers by its Chair, Mr. Michael Kurylo. |
Конференция Сторон приняла решение после дискуссии, в рамках которой также состоялся доклад о результатах седьмого совещания Руководителей исследований по озону и принятых на нем рекомендациях, сделанный его Председателем г-ном Майклом Курило. |
In June 2013, Mexico adopted a general law on a culture of physical activity and sport. |
В июне 2013 года Мексика приняла общий закон о культуре физической активности и спорта. |
For example, the Group of 20 has adopted the Anti-Corruption Action Plan and issued several progress reports. |
Например, Группа 20 приняла План действий по борьбе с коррупцией и уже издала несколько докладов о его выполнении. |
The Commission has adopted a national plan of action for human rights endorsed by parliament. |
Комиссия приняла национальный план действий по правам человека, утвержденный парламентом. |
On 9 September 2014, the General Assembly adopted resolution 68/306 on the enhancement of the administration and financial functioning of the United Nations. |
9 сентября 2014 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/306 об укреплении административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций. |
In 2005, the World Health Assembly adopted a resolution encouraging countries to transition to universal health coverage. |
В 2005 году Всемирная ассамблея здравоохранения приняла резолюцию, в которой призвала страны обеспечить всеобщее медицинское обслуживание. |
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. |
В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития. |
In 2013, the IMO Assembly adopted key resolutions and amendments relating to the scheme to provide for its mandatory application by 2016. |
В 2013 году Ассамблея ИМО приняла ключевые резолюции и поправки касательно этой системы, чтобы обеспечить ее обязательное применение в 2016 году. |
Following its consideration of those two reports, the General Assembly adopted resolution 68/244. |
После рассмотрения этих двух докладов Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/244. |
She highlighted that UN-Oceans had adopted a biennial work programme at its February meeting. |
Она подчеркнула, что на своем февральском заседании Сеть «ООН-океаны» приняла двухгодичную программу работы. |
The General Assembly adopted resolution 68/46 and will review progress made in the implementation of the resolution at its sixty-ninth session. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/46 и проведет обзор прогресса в осуществлении резолюции на своей шестьдесят девятой сессии. |
The Executive Secretary recalled that, on 8 December 2012, CMP 8 had adopted the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. |
Исполнительный секретарь напомнила, что 8 декабря 2012 года КС/СС 8 приняла Дохинскую поправку к Киотскому протоколу. |
The Working Group adopted the draft decision prepared by the contact group, as orally amended to correct editorial errors. |
Рабочая группа приняла проект решения, подготовленный контактной группой, с внесенными в него устными поправками, цель которых заключалась в устранении редакторских ошибок. |
On 5 December, the Assembly of Kosovo adopted in the first reading the draft Law on Amending and Supplementing the Law on Public Procurement. |
5 декабря Скупщина Косово приняла в первом чтении законопроект об изменении и дополнении Закона о государственных закупках. |
On 26 December, the Assembly adopted the Budget Law for 2014. |
26 декабря Скупщина приняла Закон о бюджете на 2014 год. |
The Commission adopted a number of recommendations concerning the aforesaid agenda items (attached). |
Комиссия приняла ряд рекомендаций, относящихся к вышеприведенным пунктам повестки дня (прилагаются). |
The General Assembly adopted IPSAS, ensuring that, across the board, accounts are prepared on a consistent and comparable basis. |
Генеральная Ассамблея приняла МСУГС в целях обеспечения того, чтобы счета велись на единообразной и сопоставимой основе повсеместно. |
It also adopted the modalities for the operationalization of the work programme. |
Она также приняла условия осуществления программы работы. |
Saudi Arabia had recently implemented ambitious development programmes and adopted comprehensive economic development policies involving structural reforms. |
Саудовская Аравия недавно реализовала амбициозные программы в области развития и приняла стратегии всестороннего экономического развития, предусматривающие проведение структурных реформ. |
Jordan has therefore adopted national legislation to combat terrorism and has acceded to all international counter-terrorism instruments and initiatives. |
В этой связи Иордания приняла законы о противодействии терроризму и присоединилась ко всем международным документам и инициативам по борьбе с терроризмом. |
In particular, UNEP has made a number of key management decisions and adopted processes designed to contribute to strengthening and upgrading itself. |
В частности, ЮНЕП приняла ряд ключевых управленческих решений и утвердила процессы, призванные способствовать ее укреплению и повышению ее статуса. |