During the period considered, Tajikistan adopted a series of legislative measures designed to safeguard the right to freedom and the inviolability of the person. |
За отчетный период РТ приняла ряд законодательных мер по обеспечению гарантий права на свободу и неприкосновенность личности. |
Action Canada for Population and Development noted with appreciation that Spain had adopted a law on reproductive health and the voluntary interruption of pregnancy. |
Канадская организация по вопросам народонаселения и развития с удовлетворением отметила, что Испания приняла Закон о репродуктивном здоровье и добровольном прерывании беременности. |
In this regard, Guyana had adopted a series of laws and regulations to promote human rights, singling out as a priority relations with the Amerindian communities. |
В этой связи Гайана приняла ряд законов и положений для поощрения прав человека, приоритетное внимание в которых уделяется отношениям с индейскими общинами. |
The Assembly adopted a new declaration on HIV/AIDS aimed at guiding the global response to the epidemic and emphasizing the importance of advancing human rights in order to reverse and eliminate it. |
Ассамблея приняла новую декларацию по ВИЧ/СПИДу, направленную на ориентирование глобальной реакции на эту эпидемию и подчеркивающую важность продвижения прав человека в целях замедления и ликвидации этой эпидемии. |
The Working Group considered that the response was received outside the deadline granted and decided to maintain the text of its opinion as adopted on 19 November 2010. |
Рабочая группа указала, что ответ был получен после истечения установленного срока, и приняла решение сохранить текст ее мнения в том виде, в каком он был принят 19 ноября 2010 года. |
But preventive measures exist: Rwanda is party to all international Conventions on human trafficking and Rwanda adopted laws against human trafficking. |
Тем не менее проводятся профилактические меры: Руанда является участницей всех международных конвенций о борьбе с торговлей людьми и приняла законодательство против торговли людьми. |
The Parliamentary Assembly of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) adopted a resolution on the death penalty in July 2010. |
В июле 2010 года Парламентская ассамблея Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) приняла резолюцию по вопросу о смертной казни. |
After extensive consultations in the region, the coalition of civil society organizations in the former Yugoslavia adopted a proposed statute for the commission in March 2011. |
После широких консультаций, проведенных в регионе, коалиция организаций гражданского общества в бывшей Югославии в марте 2011 года приняла предлагаемый устав комиссии. |
Iceland recently adopted the so-called "Austrian model" which permitted the police to remove a violent person from the home in order to protect other members of the household. |
Исландия недавно приняла так называемую "Австрийскую модель", позволяющую полиции удалять из дома применяющее насилие лицо для защиты других членов семьи. |
It has also adopted criteria for the delivery of technical assistance and terms of reference for the regional and subregional centres, in decisions SC-1/15 and SC2/9, respectively. |
Она также приняла критерии оказания технической помощи и положения круга ведения региональных и субрегиональных центров, в решениях СК-1/15 и СК 2/9 соответственно. |
The Conference of the Parties has, however, adopted criteria and procedures that apply when a party requests an extension of a specific exemption. |
Тем не менее, Конференция Сторон приняла критерии и процедуры, применяющиеся в тех случаях, когда Сторона просит продлить срок действия соответствующего исключения. |
UNMIK thus adopted the Constitutional Framework and set up the interim administration on the basis of the mandate it had received from the Security Council in resolution 1244. |
МООНК приняла Конституционные рамки и создала временную администрацию на основе полученного от Совета Безопасности мандата, содержащегося в резолюции 1244. |
And months after its request for an Advisory Opinion of the ICJ, the General Assembly adopted a new Resolution, again on the financing of UNMIK. |
Несколько месяцев спустя после своего запроса о вынесении Международным Судом Консультативного заключения Генеральная Ассамблея приняла новую резолюцию, также о финансировании МООНК. |
Also at the sixty-fifth session, the Assembly adopted a decision on improving the working methods of the Second Committee (decision 65/530). |
Также на шестьдесят пятой сессии Ассамблея приняла решение о совершенствовании методов работы Второго комитета (решение 65/530). |
The Economic Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) recently adopted a resolution on enhancing accessibility for persons with disabilities at ESCAP. |
Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) недавно приняла резолюцию о повышении доступности для инвалидов в ЭСКАТО. |
The Commission also adopted a number of resolutions in relation to issues in international drug control identified by the General Assembly in its resolution 65/233 for further action by Member States. |
Комиссия приняла также ряд резолюций, касающихся вопросов международного контроля над наркотиками, которые были выделены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/233 для принятия дальнейших мер государствами-членами. |
The 2010 NPT Review Conference adopted a comprehensive and forward-looking Final Document that included an Action Plan for all the three pillars of the Treaty. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО приняла всеобъемлющий перспективный Итоговый документ, в котором содержится План действий в отношении всех трех составляющих Договора. |
The European Commission, on 20 July 2010, adopted challenging plans to reduce the number of road deaths on Europe's roads by half in the next 10 years. |
20 июля 2010 года Европейская комиссия приняла амбициозные планы: в ближайшие 10 лет наполовину сократить смертность на европейских дорогах. |
The Office has proactively adopted a number of cost-saving measures to deal with budget constraints during the reform implementation process, which began in January 2008. |
Чтобы решить проблему бюджетных ограничений в процессе осуществления реформ, которые начались в январе 2008 года, Канцелярия приняла ряд упреждающих мер по экономии средств. |
On 15 November, within two months of Liberia's having been placed on the agenda, the Commission adopted the statement of mutual commitment. |
15 ноября, в пределах двух месяцев после включения Либерии в повестку дня, Комиссия приняла Заявление о взаимных обязательствах. |
The configuration has adopted an ambitious plan of action for the next nine months, before the first review of the statement of mutual commitment is carried out. |
Структура приняла широкий план действий на ближайшие девять месяцев, до проведения первого обзора Заявления о взаимных обязательствах. |
Also under agenda item 13, the Assembly adopted resolutions 65/10, 65/234 and 65/309 at its 52nd, 72nd and 109th plenary meetings, respectively. |
Также по пункту 13 повестки дня Ассамблея приняла резолюции 65/10, 65/234 и 65/309 на 52-м, 72-м и 109-м пленарных заседаниях, соответственно. |
We acknowledge that the Conference on Disarmament came close to resuming its work in 2009 when it adopted a programme of work. |
Мы признаем, что Конференция по разоружения приблизилась к возобновлению своей работы в 2009 году, когда она приняла программу работы. |
UNEP has adopted a matrix approach to programming that is intended to foster and enhance greater coherence in the development of the UNEP programme of work. |
ЮНЕП приняла матричный подход к программированию, который призван стимулировать и повысить согласованность в разработке программы работы ЮНЕП. |
Serbia stated that it had adopted a national strategy for sustainable development for the period 2009-2017 and an action plan for the implementation of the strategy. |
Сербия сообщила, что приняла национальную стратегию устойчивого развития на период 2009 - 2017 годов и план действий по осуществлению этой стратегии. |