Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
We believe that their implementation would contribute further to improving the effectiveness of the methods of work of this Committee, as the General Assembly envisioned when it adopted resolutions 58/41 and 59/95 by consensus, which the United States had the honour to sponsor. Мы считаем, что их осуществление способствовало бы дальнейшему повышению эффективности методов работы этого Комитета, как это предусматривалось Генеральной Ассамблеей, когда она приняла на основе консенсуса резолюции 58/41 и 59/95, одним из авторов которых имели честь быть Соединенные Штаты.
In 2005, UNESCO had adopted the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, which established for the first time the link between culture and development in international law. В 2005 году ЮНЕСКО приняла Конвенцию об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения, в рамках которой впервые в истории международного права была определена связь между культурой и развитием.
During the past decade, the United Nations had adopted outcomes and established frameworks for the successful implementation of those goals; however, concerted action had not been taken, owing to a lack of political will. За последнее десятилетие Организация Объединенных Наций приняла итоговые документы и создала рамки для успешного достижения этих целей; тем не менее, согласованные усилия не были предприняты в связи с отсутствием политической воли.
Since the last periodic report, Norway has, inter alia, adopted a new penal provision concerning torture and new restrictions on the use of solitary confinement. Со времени последнего периодического доклада Норвегия, в частности, приняла новую уголовно-правовую норму, касающуюся пыток, и ввела новые ограничения на применение одиночного заключения.
He noted that at its tenth regional conference, the Baath party had adopted recommendations for the development of Al Hasakeh governorate in the east of the country, where there were large ethnic minorities. Он отмечает, что на своей десятой региональной конференции партия «Баас» приняла рекомендации относительно развития губернаторства Эль-Хасеке на востоке страны, где проживают два крупных этнических меньшинства.
They noted that over the last several years, Lithuania has adopted a number of laws in the field of intellectual property and acceded to several major international conventions in this area. Она отметила, что в течение последних нескольких лет Литва приняла ряд законов в области интеллектуальной собственности и присоединилась к нескольким основным международным конвенциям в этой сфере.
It was precisely on that basis that the General Assembly had adopted resolution 2065 of 16 December 1965 and subsequent resolutions characterizing the United Kingdom's seizure of the Malvinas Islands as a manifestation of colonialism and declaring that the principle of self-determination was not applicable to that Territory. Именно с учетом этого Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2065 от 16 декабря 1965 года и последующие резолюции, в которых она охарактеризовала захват Соединенным Королевством Мальвинских островов как проявление колониализма и заявила о неприменимости принципа самоопределения к этой территории.
With the Office's help, the "Six plus Two" group had adopted a regional plan of action on judicial cooperation, law enforcement, demand reduction and the control of precursors. С помощью Управления Группа "шесть плюс два" приняла региональный план действий по сотрудничеству в правовой области, а также в вопросах правоприменения, сокращения спроса и контроля над прекурсорами.
Since then, the United Nations has adopted a great many resolutions on this topic and significantly contributed mainly to the creation of a solid legal system consisting up until now of 12 universal criminal conventions aimed at suppressing various forms of terrorism. За это время Организация Объединенных Наций приняла немало резолюций по этой теме и внесла заметный вклад в создание прочной правовой системы, состоящей из 12 универсальных конвенций, касающихся борьбы с различными формами терроризма.
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities, at its 5th session, adopted agreed recommendations on the basis of expert meetings' outcomes which refined and expanded UNCTAD's work in related areas. На основе итоговых документов совещаний экспертов, благодаря которым работа ЮНКТАД в соответствующих областях была углублена и расширена, Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам на своей пятой сессии приняла согласованные рекомендации.
This report was prepared in response to the letter dated 15 April 2002 from the Chairman of the Counter-Terrorism Committee requesting additional information on the measures which Mexico has thus far adopted or plans to adopt in order to combat and eradicate terrorism. Настоящий доклад Мексики представляется в ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 15 апреля 2002 года, в котором содержится просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, которые Мексика приняла до настоящего времени или которые она намеревается принять в целях борьбы с терроризмом и его ликвидации.
On 27 May 2002, the State House of Peoples adopted the law establishing the State Information and Protection Agency, a key project initiated by UNMIBH. 27 мая 2002 года Палата народов приняла закон о создании государственного агентства по информации и охране - одного из основных проектов, с инициативой которого выступила МООНБГ.
In fulfilment of the decisions of the XXII Special Session of the United Nations on Drugs, Bulgaria adopted the Narcotic Drugs and Precursors Act in 1998. Во исполнение решений двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по наркотикам в том же году Болгария приняла Закон о наркотических средствах и прекурсорах.
The General Assembly has adopted a number of measures intended to strengthen the relationship between the Assembly and the Security Council, both of which are principal organs of the United Nations. Генеральная Ассамблея приняла ряд мер, направленных на укрепление взаимосвязи между Ассамблеей и Советом Безопасности - двумя главными органами Организации Объединенных Наций.
At the conclusion of its deliberations, the Working Party adopted by consensus the agreed conclusions contained in document TD/B/WP/L., which I attach for the consideration of the Committee for Programme and Coordination. На заключительном этапе прений Рабочая группа приняла путем консенсуса согласованные выводы, содержащиеся в документе TD/B/WP/L., который я прилагаю для рассмотрения в Комитете по программе и координации.
The Commission also adopted a provisional agreement, pending the signature and implementation of the border-crossing arrangement, to allow persons residing in Oecussi to cross into neighbouring areas of West Timor without passports or visas. В ожидании подписания договоренности о пересечении границы и ее осуществления Комиссия также приняла предварительное соглашение, позволяющее лицам, проживающим в Окуси, перемещаться в соседние районы Западного Тимора без паспортов или виз.
At its plenary meeting on 21 March 2000, the Working Party approved the text of the draft medium-term plan, as amended, and adopted a decision in that connection. На своем пленарном заседании 21 марта 2000 года Рабочая группа одобрила текст проекта среднесрочного плана с внесенными поправками и приняла в этой связи соответствующее решение..
The Commission adopted the Framework for Human Resources Management, as set out in annex II to the present report, and concluded that it was a dynamic tool which should be continuously updated as needed. Комиссия приняла Основные положения, касающиеся Управления людскими ресурсами, которые изложены в приложении II, и сделала вывод о том, что они представляют собой динамично развивающийся инструмент, который следует регулярно обновлять по мере возникновения необходимости в этом.
At its fifty-seventh session, the Sub-Commission adopted resolution 2005/8, in which it decided that the theme for the fourth Social Forum would be "The fight against poverty and the right to participation: the role of women". На своей пятьдесят седьмой сессии Подкомиссия приняла резолюцию 2005/8, в которой она постановила, что темой четвертого Социального форума будет "Борьба с нищетой и право на участие: роль женщин".
On 16 February 2002, Portugal established a new criminal regime through a law to punish those responsible for violations of sanctions imposed by the Security Council; it was adopted and published in the Official Journal. 16 февраля 2002 года Португалия приняла закон, предусматривающий уголовное преследование лиц, виновных в нарушении санкций, введенных Советом Безопасности; он был принят и опубликован в «Официальном вестнике».
The Commission had adopted a strategic plan of action in accordance with which plans called for eliminating discrimination and reversing the process of the rejection of indigenous peoples at the institutional level in the next 25 years. Комиссия приняла стратегический план действий, в соответствии с которым в ближайшие 25 лет планируется ликвидировать дискриминацию и повернуть вспять процесс отторжения коренных народов на институциональном уровне.
He noted with satisfaction that Denmark had adopted new normative acts with regard to asylum and refugees but he asked for more specific information, including statistical data, on the application of these provisions. Г-н Амир с удовлетворением отмечает, что Дания приняла новые нормативные акты в отношении убежища и беженцев, однако хотел бы получить более конкретные сведения, включая статистические данные, о применении этих положений.
For that reason, the Rapporteur asked Namibia to include in its next periodic report information on legislative, administrative, and other measures that it had adopted to implement article 23.2 of the Constitution, which called for special measures in the interests of disadvantaged groups. Поэтому Докладчик просит Намибию включить в ее следующий периодический доклад информацию о законодательных, административных и иных мерах, которые она приняла для осуществления статьи 23.2 Конституции, предусматривающей принятие специальных мер в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп.
Considering the difficulties experienced in handling five submissions simultaneously during the eighteenth session, the Commission, following an extensive discussion, adopted by consensus the following decision: С учетом сложностей, возникших при обработке пяти представлений одновременно на восемнадцатой сессии, Комиссия после тщательного обсуждения приняла консенсусом следующее решение:
Further progress was made when the Conference adopted, again by consensus, his report of 24 March 1995. Дальнейший прогресс был достигнут, когда Конференция приняла, опять же консенсусом, его доклад от 24 марта