Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Zambia adopted the National Gender Policy in 2000 and launched the Strategic Plan of Action on Gender 2004. В 2000 году Замбия приняла Национальную гендерную политику, а в 2004 году приступила к реализации Стратегического плана действий в гендерной области.
It was true that the General Assembly had adopted a resolution on the role of diamonds in fuelling conflict; however, the African countries had concerns regarding its content. Генеральная Ассамблея действительно приняла резолюцию о роли алмазов в разжигании конфликтов, однако у африканских стран имеются некоторые опасения относительно ее направленности.
Following two weeks of intense work, the Dublin Diplomatic Conference adopted the Convention on Cluster Munitions, by consensus, on Friday, 30 May. После двух недель интенсивной работы в пятницу, 30 мая, Дублинская дипломатическая конференция приняла текст Конвенции по кассетным боеприпасам на основе консенсуса.
After a 12-year impasse, the Geneva Conference on Disarmament adopted its programme of work on 29 May this year - a development that should be welcomed. После 12 лет застоя Конференция по разоружению в Женеве приняла 29 мая этого года свою программу работы, что стало событием, которое мы приветствуем.
The judiciary had adopted an action programme for judicial reform that addressed six main areas, including access to justice by the poor. Судебная власть приняла программу действий по реформированию судебной системы, которая охватывает шесть основных областей, включая доступ бедняков к правосудию.
It is a simple, concise and factual text based on resolution 62/2, which the Assembly adopted by consensus at its sixty-second session. Этот документ представляет собой простой, краткий и фактографический текст, основанный на резолюции 62/2, который Ассамблея приняла консенсусом на своей шестьдесят второй сессии.
To that end as well, the General Assembly adopted resolution 62/90, which proclaimed 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. В этих же целях Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 62/90, объявляющую 2010 год Международным годом сближения культур.
Today we are discussing Security Council reform in new conditions, the General Assembly having adopted decision 62/557, on the issue of intergovernmental negotiations. Сегодня мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности в новых условиях: Генеральная Ассамблея приняла решение о начале межгосударственных переговоров по этому вопросу.
Sierra Leone reported that it had partially adopted measures to comply with paragraph 1 and added that receiving specific technical assistance that was currently unavailable would advance the implementation of such measures. Сьерра-Леоне сообщила о том, что она частично приняла меры по соблюдению пункта 1 и добавила, что получение ею конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется, способствовало бы осуществлению таких мер.
Since the updating of the fourth report, Switzerland has adopted the following principal bills: В период после составления четвертого периодического доклада Швейцария приняла следующие законодательные проекты:
It has also adopted the seven main United Nations human rights instruments, which it actively helped to draw up and promote. Наша страна также приняла 7 главных документов по правам человека Организации Объединенных Наций, в разработке и пропаганде которых она активнейшим образом участвовала.
A working group for monitoring the implementation of the national strategy for fighting trafficking in human beings had adopted a plan of action for 2009. Рабочая группа по контролю за осуществлением национальной стратегии борьбы с торговлей людьми приняла план действий на 2009 год.
In November 2006, the Republic of Serbia had adopted a new Constitution which guaranteed in particular the physical and psychological integrity of all. В ноябре 2006 года Сербия приняла новую Конституцию, которая гарантирует, в частности, физическую неприкосновенность и психическую целостность каждого.
Thanks to the concerted efforts of all parties, the Conference recently adopted its programme of work and will soon proceed to substantive work on the core issues. Благодаря согласованным усилиям всех сторон, Конференция недавно приняла свою программу работы и вскоре приступит к предметной работе по ключевым проблемам.
The NCWC also adopted the normative standards of the Convention along with other international human rights instruments to train electoral officers as a part of Bhutan's historic transition to a parliamentary democracy. НКЖД приняла нормативные стандарты Конвенции и другие международные документы в области прав человека для подготовки сотрудников избирательных комиссий в контексте исторического перехода Бутана к парламентской демократии.
Montenegro has adopted a law on citizenship, a law on asylum and is about to adopt a law on foreigners. Черногория приняла Закон о гражданстве, Закон о предоставлении убежища, вот-вот будет принят закон об иностранцах.
In 2003, the police adopted a code of ethics related to, inter alia, education in international human rights standards. В 2003 году полиция приняла кодекс этических норм, относящихся, в частности, к просвещению в области международных норм по правам человека.
Sweden noted with interest that Burkina Faso has adopted a strategy for 2008-2010, including the establishment of a process whereby individuals can report human rights violations. Швеция с интересом отметила тот факт, что Буркина-Фасо приняла стратегию на 2008-2010 годы, предусматривающую процедуру, в соответствии с которой индивидуумы могут сообщать о случаях нарушений прав человека.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
Accordingly, it adopted a policy aimed at balancing economic growth and human development, providing a fruitful equilibrium between market and State. Поэтому она приняла на вооружение политику, нацеленную на установление баланса между экономическим ростом и развитием человека на основе плодотворного равновесия между рынком и государством.
A national law on the rights of persons with disabilities, which has been drafted over more than 10 years, was adopted by the National Assembly in June 2009. В июне 2009 года Национальная ассамблея приняла национальный закон о правах инвалидов, проект которого был подготовлен более десяти лет назад.
The Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances - which this year commemorates its thirtieth anniversary - adopted its general comment on enforced disappearance as a crime against humanity. Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям, которая в этом году отмечает свою тридцатую годовщину, приняла свои замечания общего порядка о насильственном исчезновении как одном из преступлений против человечности.
The Commission has already adopted a set of rules on the procedure for the formulation of interpretative declarations, contained in section 2.4 of the Guide to Practice. Комиссия уже приняла комплекс правил по процедуре формулирования заявлений о толковании, содержащихся в разделе 2.4 руководства по практике.
On the basis of that report, the Commission adopted a number of guidelines related to this exception to the rules. На основе этого доклада Комиссия приняла несколько руководящих положений, касающихся этого исключения из правила.
Archbishop Martino (Holy See): On 18 November 1998, this Assembly adopted without a vote the historic resolution 53/27, on Bethlehem 2000. Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): 18 ноября 1998 года наша Ассамблея приняла без голосования историческую резолюцию 53/27 о проекте "Вифлеем 2000".