| Cuba adopted a comprehensive system of policies and measures in different political, economic, social and cultural fields with a view to eradicating all forms of discrimination, including discrimination on religious grounds. | Куба приняла всеобъемлющий комплекс программ и мер в политической, экономической, социальной и культурной областях с целью искоренения всех форм дискриминации, включая дискриминацию по религиозным признакам. |
| At its one-hundred-and-thirteenth and one-hundred-and-seventeenth session, the Working Party adopted respectively Chapters 1 and 2 of the Reference model which are presented in this document. | На своих сто тринадцатой и сто семнадцатой сессиях Рабочая группа приняла соответственно главы 1 и 2 справочной модели, которые представлены в настоящем документе. |
| In addition to its work on indigenous issues, the Commission adopted a timely resolution concerning access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS. | Помимо работы над проблемами коренного населения, Комиссия приняла своевременную резолюцию по снабжению лекарствами в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД. |
| The group adopted the proposal with the following editorial amendments: 6.8.3.2.3 to be reworded as follows: | Группа приняла это предложение со следующими изменениями редакционного характера: 6.8.3.2.3 Изменить начало следующим образом: |
| Mongolia had become party to 30 international human rights treaties and had adopted relevant policies and enacted or amended legislation in accordance with its treaty obligations. | Монголия стала участницей 30 международных договоров по вопросам прав человека и проводит в жизнь соответствующую политику, приняла или дополнила законодательство в соответствии со своими договорными обязательствами. |
| In 2000, the International Civil Service Commission adopted the framework for human resources management, which was subsequently approved by the General Assembly. | В 2000 году Комиссия по международной гражданской службе приняла положения, касающиеся управления людскими ресурсами, которые затем были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Last year, the General Assembly adopted its resolution 61/89, which bears the title, "Towards an arms trade treaty". | В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 61/89, озаглавленную «На пути к договору о торговле оружием». |
| At its sixty-first session the General Assembly adopted 21 resolutions containing requests for cooperation in the areas of international peace and security, development, the environment and disarmament. | На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея приняла 21 резолюцию с просьбами о сотрудничестве в области международного мира и безопасности, развития, окружающей среды и разоружения. |
| He suggested that, in paragraph 21, the words "and adopted its Programme of Work, as contained in Annex II" should be deleted. | Он полагает, что в пункте 21 следует исключить слова "и приняла свою программу работы, как содержится в приложении II". |
| It had already adopted the Scientific and Technical Guidelines and held a one-day informative open meeting for States Parties and for other interested countries on 1 May 2000. | Она уже приняла Научно-техническое руководство и провела однодневное информативное открытое совещание для государств-участников и для других заинтересованных стран 1 мая 2000 года. |
| On 26 April 2000, the Commission on Human Rights adopted decision 2000/109 on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission. | 26 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла решение 2000/109 о повышении эффективности механизмов Комиссии. |
| In addition, the General Assembly, in its resolution 35/52 of 4 December 1980, adopted the UNCITRAL Conciliation Rules for the amicable settlement of similar disputes. | Кроме того, в своей резолюции 35/52 от 4 декабря 1980 года Генеральная Ассамблея приняла Согласительный регламент ЮНСИТРАЛ для миролюбивого урегулирования аналогичных споров. |
| At the national level, France, for its part, just a few years ago adopted a national charter of action on equality. | Со своей стороны, Франция, на национальном уровне, всего несколько лет назад приняла национальную хартию действий по вопросу о равноправии. |
| In relation to the first instalment claims, the Panel has adopted and applied the following principles: | В отношении претензий первой партии Группа приняла и применяла следующие принципы: |
| Three years have passed since the General Assembly adopted its decision to work towards "A world fit for children". | Три года прошло с тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла решение стремиться к достижению «Мира, пригодного для жизни детей». |
| The Great Jamahiriya has adopted a series of legislative and enforcement measures to ensure the implementation of resolution 1540 and shall adopt further measures as necessary. | Великая Джамахирия приняла ряд законодательных и правоприменительных мер по осуществлению резолюции 1540 и, если будет необходимо, примет для этого дополнительные меры. |
| GRE adopted the proposal, with the following amendment to the last sentence of paragraph 6.12.7.: | GRE приняла это предложение со следующей поправкой к последнему предложению пункта 6.12.7: |
| His proposal was adopted by the Working Party and would be submitted to the depository by the secretariat (see annex 2). | ЗЗ. Рабочая группа приняла его предложение, которое секретариат препроводит депозитарию (см. приложение 2). |
| As a complement to this regulation, Sweden has adopted the Swedish Maritime Security Act to provide a possibility to body search all persons in a port facility. | В дополнение к этому положению Швеция приняла Шведский закон о морской безопасности, предусматривающий возможность обыска всех лиц в порту. |
| We are pleased that the Assembly has adopted the draft United Nations Millennium Declaration, and we congratulate you, Mr. President, on that text. | Мы удовлетворены тем, что Ассамблея приняла проект Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с успехом в работе над этим текстом. |
| On 6 December 2004, the National Assembly's Committee on Institutional and General Affairs unanimously adopted the text on the Legal Regime Governing the Press. | 6 декабря 2004 года Комиссия Национального собрания по учреждениям и общим делам единогласно приняла текст «Правовых основ деятельности печатных средств массовой информации». |
| Following statements by the representatives of South Africa and the United States of America, the Commission adopted the revised text of the draft resolution, as corrected during the discussion. | Заслушав заявления представителей Южной Африки и Соединенных Штатов Америки, Комиссия приняла пересмотренный текст этого проекта резолюции с исправлениями, внесенными в ходе обсуждения. |
| In 1992, the Commission on the Status of Women adopted resolution 36/4, on the integration of elderly women into development. | В 1992 году Комиссия по положению женщин приняла резолюцию 36/4 о вовлечении престарелых женщин в процесс развития. |
| The Commission on Human Rights adopted the following proposals regarding special procedures or mandates at its fifty-sixth session: | На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека приняла следующие предложения, касающиеся специальных процедур или мандатов: |
| The Working Party noted that the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures was adopted unanimously and signed on 26 June 1999. | Рабочая группа приняла к сведению, что пересмотренная Конвенция Киото по упрощению и согласованию таможенных процедур была единогласно принята и подписана 26 июня 1999 года. |