Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
At its second session, the CMP adopted decision 9/CMP., by which it requested the Executive Secretary to take a number of actions to minimize the risk of legal action against individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. На своей второй сессии КС/СС приняла решение 9/СМР., в котором она просила Исполнительного секретаря принять ряд мер в целях сведения к минимуму риска юридических действий в отношении лиц, работающих в официальных органах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом.
In 2003, the General Assembly of the United Nations, at its fifty-eighth session, adopted resolution 58/211, deciding that the International Year of Deserts and Desertification (IYDD) would be formally launched on 1 January 2006. В 2003 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла на своей пятьдесят восьмой сессии резолюцию 58/211, постановив, что официальной датой начала проведения Международного года пустынь и опустынивания (МГПО) будет 1 января 2006 года.
The Conference of the Parties discussed the current status of the Convention's implementation and adopted a decision on strengthening the Convention's implementation at its fourth meeting. Конференция Сторон обсудила нынешнее положение дел в области осуществления Конвенции и приняла решение об укреплении работы по осуществлению Конвенции на своем четвертом совещании.
The Joint Meeting may wish to note that, in the context of the UNECE reform, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods has revised its terms of reference and has adopted Rules of procedures. Совместное совещание, возможно, пожелает отметить, что в контексте реформы ЕЭК ООН Рабочая группа по перевозкам опасных грузов пересмотрела свой круг ведения и приняла правила процедуры.
(a) The Commission adopted a Declaration on ECE's contribution to pan-European integration contained in Annex I to this report. а) Комиссия приняла заявление о вкладе ЕЭК в процесс общеевропейской интеграции, текст которой содержится в приложении 1 к настоящему докладу.
Slovenia adopted measures to reduce the maternal mortality rate, which was recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in its Consideration of the Second and Third Report of the Republic of Slovenia. Словения приняла меры, направленные на снижение коэффициента материнской смертности, которые были рекомендованы Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин в ходе рассмотрения им второго и третьего докладов Республики Словении.
In July 1991 the Government of the Republic of Namibia adopted the National Housing Policy in which it recognized the right to shelter and a place to live as a fundamental right. В июле 1991 года правительство Республики Намибия приняла Национальную жилищную политику, в которой право на жилище признается основным правом.
Furthermore, upon gaining its independence in 1977 the Republic of Djibouti acceded to the Convention relating to the Status of Refugees and adopted a law regulating the status of refugees. Кроме того, сразу после получения независимости в 1977 году Республика Джибути присоединилась к Конвенции о беженцах и приняла закон, регулирующий статус беженцев.
Guided by the mission of education and educational strategies, Indonesia enacted the Law on National Education System, adopted in July 2003. Руководствуясь целью обеспечения образования и стратегиями в области образования, Индонезия приняла в июле 2003 года Закон о национальной системе образования.
As has been previously reported to the Council, the Appeals Chamber has also adopted concrete measures to expedite appeals following the report of the Working Group on Speeding up Appeals. Как уже ранее сообщалось Совету, Апелляционная камера также приняла конкретные меры для ускорения апелляционного производства после доклада Рабочей группы по ускорению апелляционного производства.
Since the 1990s, it has adopted a carefully modulated approach to reform of the national investment framework whilst encouraging export processing zones as the lynchpin of FDI attraction. С 90х годов страна приняла тщательно продуманный подход к реформе национальной рамочной основы в сфере инвестиций, поощряя при этом развитие зон экспортной переработки в качестве платформы для привлечения ПИИ.
Also, the House of Representatives has adopted a resolution of public concern that ensures at least 33 per cent of posts are reserved for women in all sectors and at all levels. Кроме того, палата представителей приняла резолюцию, в которой выражается общественная обеспокоенность и предусматривается, что по меньшей мере 33% должностей должны быть закреплены за женщинами во всех секторах и на всех уровнях.
It is not clear to me how the same facts in another country not having adopted the 'common property' doctrine could then justify the Committee's arriving at a different conclusion. Мне не ясно, каким образом аналогичные факты в другой стране, которая не приняла доктрину "общего достояния", смогут тогда служить оправданием принятия Комитетом иного решения.
At its second meeting, the Conference of the Parties of the Stockholm Convention adopted decision SC-2/13 on effectiveness evaluation in which it decided to implement the elements for a global monitoring plan proposed in the annex to that decision. На своем втором совещании Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла решение СК2/13 об эффективности оценки, в котором она постановила реализовать элементы плана глобального мониторинга, предложенные в приложении к этому решению.
Also at that second meeting, the Conference of the Parties adopted on an interim basis the process for the reporting assessment and the evaluation of the continued use of DDT for disease vector control contained in the annex to that decision. На этом втором совещании Конференция Сторон также приняла на временной основе процедуру оценки представления информации и анализа в отношении продолжающегося использования ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, которая излагается в приложении к соответствующему решению.
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict adopted specific recommendations from the report that require action by the parties as follows: Рабочая группа Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах приняла содержащиеся в докладе конкретные рекомендации, требующие осуществления сторонами следующих мероприятий:
The IMO has also adopted Revised Guidelines for the Prevention and Suppression of the Smuggling of Drugs, Psychotropic Substances and Precursor Chemicals on Ships Engaged in International Maritime Traffic. Кроме того, ИМО приняла пересмотренное Руководство по предотвращению и пресечению контрабанды наркотических средств, психотропных веществ и исходных химических веществ на судах, занятых в международных морских перевозках.
In 2004, IMO adopted amendments to the SOLAS and SAR Conventions to clarify the responsibilities of parties involved in a rescue situation, in particular to ensure the provision of a place of safety for disembarkation of rescued persons. В 2004 году ИМО приняла поправки к конвенциям СОЛАС и САР, чтобы прояснить обязанности сторон в ситуации спасательных работ, в частности обеспечить предоставление безопасного места высадки спасенных лиц.
The International Association of Ports and Harbors, at its annual meeting in April 2008, unanimously adopted a resolution on accelerating the ratification process of certain IMO instruments, including the Nairobi Convention. Международная ассоциация портов и гаваней на своем ежегодном совещании в апреле 2008 года единогласно приняла резолюцию об ускорении процесса ратификации некоторых документов ИМО, включая Найробийскую конвенцию.
At its twenty-first meeting, in October 2007, the International Research Ship Operators' Meeting adopted a Code of Conduct for Marine Scientific Research Vessels. На своем двадцать первом совещании в октябре 2007 года Международная ассоциация эксплуатантов исследовательских судов приняла Кодекс поведения морских научно-исследовательских судов.
The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, at its ninth session, adopted scientific criteria for identifying ecologically or biologically significant marine areas in need of protection in open ocean waters and deep sea habitats. На своей девятой сессии Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии приняла научные критерии выявления экологически или биологически значимых морских районов, нуждающихся в охране, в водах открытого океана и глубоководных местах обитания.
Nonetheless, in 1974 the General Assembly adopted by consensus a Definition of Aggression, which is practically confined to armed aggression, namely, the equivalent of an armed attack (see supra 13). Тем не менее в 1974 году Генеральная Ассамблея приняла консенсусом Определение агрессии, которое практически ограничивается вооруженной агрессией, по сути эквивалентной вооруженному нападению (см. выше 13).
On 1 November 2005, the General Assembly adopted resolution 60/7 entitled "Holocaust remembrance", and resolved that the United Nations would designate 27 January as an annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. 1 ноября 2005 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 60/7, озаглавленную «Память о Холокосте», в которой она постановила, что Организация Объединенных Наций объявит 27 января Международным днем памяти жертв Холокоста, который будет отмечаться ежегодно.
In order to give effect to Article 105 of the Charter, the General Assembly adopted the General Convention, to which, currently, 154 Member States are parties and bound thereby. Для выполнения статьи 105 Устава Генеральная Ассамблея приняла Общую конвенцию, участниками которой в настоящее время являются 154 государства-члена, для которых она является обязательной.
The UIA has not been converted into a one-stop shop, as Uganda decided to adopted a "team approach" to investment facilitation, whereby all public administrations are encourage to engage as an efficient team member working towards a common goal. ИУУ не было преобразовано в центр комплексного обслуживания, поскольку Уганда приняла решение использовать для поощрения инвестиций "групповой подход", в соответствии с которым всем государственным ведомствам рекомендуется эффективным образом подключиться к этой работе в качестве одного из членов группы, стремящегося к достижению общей цели.