In April 2013 the UNODC Commission on Crime Prevention and Criminal Justice adopted a resolution on wildlife crime urging its seriousness and calling for increased international cooperation. |
В апреле 2013 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию УНП ООН приняла резолюцию о борьбе с преступлениями против живой природы, в которой она особо подчеркнула серьезный характер подобных преступлений и призвала к активизации международного сотрудничества в этой области. |
The Conference of the Parties to the Basel Convention then adopted the draft decision pertaining to the Basel Convention. |
Затем Конференция Сторон Базельской конвенции приняла проект решения, касающийся Базельской конвенции. |
The Conference of the Parties to the Rotterdam Convention then adopted the draft decision pertaining to the Rotterdam Convention. |
Затем Конференция Сторон Стокгольмской конвенции приняла проект решения, касающийся Стокгольмской конвенции. |
The Plenary adopted the amended agenda and noted the reservation of the delegation of France. (Decision 12-01). |
Пленарная сессия утвердила повестку дня с внесенными поправками и приняла к сведению оговорку, сделанную делегацией Франции (решение 1201). |
As at 1 November 2012, none of those 20 parties had ratified, accepted, approved or acceded to the amendment adopted in 2011. |
По состоянию на 1 ноября 2012 года ни одна из этих 20 Сторон не ратифицировала, не приняла, не одобрила принятую в 2011 году поправку и не присоединилась к ней. |
In line with that recommendation, on 17 September 2012, the Assembly adopted by consensus its resolution 66/295 on extending the intergovernmental process. |
В соответствии с этой рекомендацией 17 сентября 2012 года Генеральная Ассамблея приняла на основе консенсуса резолюцию 66/295 о продлении проводимого межправительственного процесса. |
Between 25 February and 24 May, the CEC adopted some 700 decisions (resolutions) on a wide variety of issues. |
В период с 25 февраля по 24 мая ЦИК приняла порядка 700 решений (постановлений) по широкому ряду вопросов. |
It adopted a set of policy recommendations and research ideas and agreed to act on them jointly; |
Она приняла целый ряд директивных рекомендаций и научно-исследовательских предложений и постановила сообща их претворять их в жизнь; |
Similarly, the Conference of States Parties under the London (Dumping) Convention has adopted resolutions interpreting that convention. |
В этом же ключе Конференция государств - участников Лондонской конвенции (о сбросах) приняла резолюции о толковании этой конвенции. |
ECE adopted a new communications strategy to ensure the increased visibility of its work through more effective information and public outreach. |
ЕЭК приняла новую коммуникационную стратегию для более широкого освещения своей работы посредством более эффективного распространения информации и налаживания связей с общественностью. |
In addition, UN-Women has adopted a new approach for the annual audit of selected non-governmental, governmental and intergovernmental organizations that implement UN-Women projects. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» приняла новый подход к проведению ежегодных ревизий определенных неправительственных, правительственных и межправительственных организаций, осуществляющих проекты Структуры «ООН-женщины». |
As a member of the inter-agency working group of UNDP, UNICEF and UNFPA, UN-Women has adopted the cost classifications agreed by those entities. |
Будучи членом межведомственной рабочей группы ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, Структура «ООН-женщины» приняла классификацию расходов, согласованную вышеуказанными структурами. |
To operationalize this idea, the Review and Extension Conference of the Non-Proliferation Treaty in 1995 adopted a separate resolution on the Middle East. |
Для проведения в жизнь этой идеи Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия приняла отдельную резолюцию по Ближнему Востоку. |
In December 2013, the Assembly adopted its first resolution on the safety of journalists and the issue of impunity (resolution 68/163). |
В декабре 2013 года Ассамблея приняла свою первую резолюцию по безопасности журналистов и проблеме безнаказанности (резолюция 68/163). |
The Commission also adopted a four-year strategic plan (2014-2017), which will be aligned with the forthcoming African Union Agenda 2063. |
Комиссия также приняла четырехлетний стратегический план (2014 - 2017 годы), который будет согласован с будущей Повесткой дня Африканского союза на период до 2063 года. |
In 2012, the General Assembly adopted a resolution in which it stressed the importance of responsible lending and borrowing (see resolution 67/198). |
В 2012 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой она подчеркнула важность ответственного кредитования и заимствования (см. резолюцию 67/198). |
The Specialized Section adopted the proposal by Germany not to include the presence of pollinating bees in the tolerance for "damaged by pests". |
Специализированная секция приняла предложение Германии не включать "присутствие ос-опылителей" в допуск по продукту, поврежденному вредителями. |
CCNR has adopted the Regulations for Rhine Navigation Personnel (RPN), which came into force on 1 July 2011. |
ЦКСР приняла Правила о персонале, задействованном в судоходстве на Рейне (ППР), которые вступили в силу 1 июля 2011 года. |
The Working Party adopted the corrections proposed by the secretariat which should be added to the list of amendments for entry into force on 1 January 2015. |
Рабочая группа приняла предложенные секретариатом исправления, которые следует добавить к перечню поправок для вступления в силу 1 января 2015 года. |
The Working Party adopted the document, subject to improvement of the reference made in Sketch 9 to Sketch 9.4. |
Рабочая группа приняла этот документ при условии улучшения содержащейся в рис. 9 ссылки на рис. 9.4. |
In accordance with the established practice, the Group of Experts adopted a list of decisions and asked the secretariat to prepare a report on the outcome of the session. |
В соответствии с установившейся практикой Группа экспертов приняла перечень решений и поручила секретариату подготовить доклад об итогах сессии. |
It added that a new standard operating procedure had been adopted by MINUSMA defining the procedures, tools, roles and responsibilities of various offices regarding quick-impact projects. |
Она также отметила, что МИНУСМА приняла новые стандартные оперативные процедуры, в которых определяются методы, механизмы, функции и обязанности различных подразделений в отношении реализации проектов с быстрой отдачей. |
CMP 9 adopted decision 1/CMP., which states that the CMP: |
КС/СС 9 приняла решение 1/СМР., в котором заявляется, что КС/СС: |
Wishing to regain its independence, Norway drafted and adopted the Constitution still in effect today (the Constitution of 17 May 1814). |
Желая вновь обрести независимость, Норвегия разработала и приняла Конституцию, которая действует до сих пор (Конституция от 17 мая 1814 года). |
The meeting reconvened at 9 p.m., at which time the Environment Assembly adopted the outcome document set out in the annex to resolution 1/1. |
Заседание возобновилось в 9 часов вечера, после чего Ассамблея по окружающей среде приняла итоговый документ, изложенный в приложении к резолюции 1/1. |