The Working Party made several amendments to the relevant text and then adopted it for incorporation in R.E. as a new Chapter 3. |
В результате рассмотрения этих вопросов WP. приняла - после внесения некоторых поправок - соответствующий текст, который будет включен в СР. в качестве новой главы 3. |
The High-level Meeting also adopted the Transport, Health and Environment Pan-European Programme which would guide the Vienna and London processes in the future. |
С другой стороны, Группа высокого уровня приняла Общеевропейскую программу по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которая отныне будет служить средством управления Венским и Лондонским процессами. |
At that session, the Commission adopted resolution 2001/25 by a roll-call vote of 52 votes to 1. |
На этой сессии Комиссия поименным голосованием 52 голосами "за" при одном голосе "против" приняла резолюцию 2001/25. |
The Kosovo Assembly, building on very positive signals from Prime Minister Rexhepi, adopted an important resolution earlier this month on the rights of communities and the conditions for returns. |
Косовская Скупщина, руководствуясь весьма позитивным настроем премьер-министра Реджепи, приняла ранее в текущем месяце резолюцию о правах общин и условиях для возвращения. |
The 1961 Belgrade Conference of the Non-Aligned Movement also adopted the Principles as basic tenets of the Movement. |
Конференция Движения неприсоединившихся стран 1961 году в Белграде в также приняла эти принципы в качестве основных положений Движения. |
Following intensive consultations, the Conference adopted a decision to that effect, which is forward-looking and evolutive, and which opens new vistas for increasing interaction. |
После интенсивных консультаций Конференция приняла решение по этому вопросу, которое носит перспективный и гибкий характер и открывает новые возможности в плане расширения взаимодействия. |
Africa was also aware of risks and had adopted, in July 1999, a Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
Осознавая эту опасность, Африка еще в июле 1999 года приняла Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
Despite the fact that Ukraine recently adopted a State support programme for the disposal of that considerable amount of dangerous material, there is an urgent need for additional financing by donor countries. |
Несмотря на то, что Украина недавно приняла программу государственной поддержки утилизации этого существенного объема опасного материала, существует настоятельная потребность в дополнительном финансировании со стороны стран-доноров. |
Primary health care Malta has adopted the WHO primary health-care approach as part of the health policy of the country. |
Мальта приняла концепцию первичной медико-санитарной помощи ВОЗ в качестве части национальной политики в области здравоохранения. |
Under agenda item 9, "Implications for the work of the Commission following the Doha Ministerial Meeting", the Commission adopted agreed conclusions. |
По пункту 9 повестки дня "Последствия для работы Комиссии, вытекающие из Совещания министров в Дохе" Комиссия приняла согласованные выводы. |
For example, in 1988, the General Assembly adopted a resolution in the situation of the Sudan in which it called on all States to provide assistance. |
Например, в 1988 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о положении в Судане, в которой она призвала все государства оказать помощь78. |
At its fifty-eighth session the Assembly adopted a resolution inviting the Security Council to submit special, subject-oriented reports to the Assembly on issues of international concern. |
В ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблея приняла резолюцию, в которой Совету Безопасности предлагается представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам. |
At its last session, the General Assembly unanimously adopted two important resolutions on its own revitalization that fully reflected the common understanding of all parties. |
На своей последней сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла две важные резолюции по активизации своей деятельности, которые полностью отражают общее понимание всех сторон. |
Mindful of that responsibility, Africa adopted a Declaration in 1997 at Harare, affirming the vital need to guarantee equitable geographic representation within the Security Council. |
Помня об этой ответственности, в 1997 году в Хараре Африка приняла Декларацию, подтверждающую настоятельную необходимость гарантировать справедливое географическое представительство в Совете Безопасности. |
The Conference adopted a Programme of Action that addresses the full range of population issues, especially those related to economic and social development. |
Конференция приняла Программу действий, охватывающую весь диапазон демографических вопросов, в особенности вопросов, связанных с экономическим и социальным развитием. |
The Conference of European Statisticians adopted the Fundamental Principles of Official Statistics in 1992 and the United Nations Statistical Commission endorsed them in 1994. |
В 1992 году Конференция европейских статистиков приняла основополагающие принципы официальной статистики, а в 1994 году Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций их одобрила. |
Here, our country has recently adopted legislation strengthening the system of prevention and control of money laundering and the financing of terrorism. |
В этой связи наша страна недавно приняла закон, укрепляющий систему предотвращения «отмывания» денег и финансирования терроризма и борьбы с ними. |
Our National Assembly has adopted a law on the management of the revenues that we will eventually receive from oil companies. |
Наша Национальная ассамблея приняла новый закон о регулировании доходов от продажи нефти, которые в будущем будут, как мы ожидаем, поступать от нефтяных компаний. |
The Human Security Network adopted a declaration on food security last May in Bamako that shares that approach. |
Сеть безопасности человека приняла декларацию по продовольственной безопасности в мае текущего года в Бамако, в которой одобряется этот подход. |
With respect to reproductive health, Botswana has adopted and implemented several policies and strategies in line with the Dakar/Ngor Declaration and the ICPD Programme of Action. |
Что касается репродуктивного здоровья, то Ботсвана приняла и осуществила несколько политических программ и стратегий в соответствии с Дакарской/Нгорской декларацией и Программой действий МКНР. |
That decision came after the G-8 had already adopted a strategic document, the Africa Action Plan, in response to NEPAD. |
Такое решение был принято после того, как Группа восьми приняла стратегический документ - План действий в отношении Африки, в ответ на НЕПАД. |
The OIC has been emphatic in its condemnation of terrorism; it has adopted a convention aimed at dealing with that scourge. |
ОИК всегда энергично осуждала терроризм; она даже приняла конвенцию, направленную на борьбу с этим злом. |
Alda Facio participated as a government delegate in the drafting of the Optional Protocol to CEDAW and the Rome Conference which adopted the Statute of the International Criminal Court. |
Альда Фасио принимала участие в качестве государственного представителя в составлении Факультативного протокола к КЛДЖ и в Римской конференции, которая приняла Статут Международного уголовного суда. |
Following the discussion, the expert from the European Commission tabled informal document No. 15 bis. GRE adopted the proposal as reproduced in annex 3 to this report. |
После обсуждения эксперт от Европейской комиссии представил неофициальный документ Nº 15-бис. GRE приняла предложение, воспроизводимое в приложении 3 к настоящему докладу. |
In preparation for our meetings in New York, South Africa participated in several meetings on population at which important declarations were adopted. |
В рамках подготовки к заседаниям в Нью-Йорке ЮАР приняла участие в ряде заседаний по народонаселению, на которых были сделаны важные заявления. |