Throughout the current session of the General Assembly, several important measures and decisions have been adopted in the reform process of our Organization. |
В ходе текущей сессии Ассамблея приняла ряд важных мер и решений в рамках процесса реформ нашей Организации. |
The fact that Syria has adopted a strategy for peace should not be interpreted by some as indicative of weakness, in any form or shape. |
Тот факт, что Сирия приняла стратегический план достижения мира не должен интерпретироваться некоторыми как свидетельство проявления слабости. |
The most recent step was taken on 20 November, when the Assembly adopted by consensus the resolution on the strengthening of the Economic and Social Council. |
Самый последний шаг в этом направлении был сделан 20 ноября, когда Ассамблея приняла консенсусом резолюцию об укреплении Экономического и Социального Совета. |
During its second plenary session, held in Geneva on 14 and 15 December 2005, GEO adopted a work plan for 2006. |
На своей второй пленарной сессии, которая была проведена в Женеве 14 и 15 декабря 2005 года, ГНЗ приняла план работы на 2006 год. |
ECLAC had adopted resolutions in 1998 and 2004 promoting the development of mechanisms for its associate members, including some Non-Self-Governing Territories, allowing participation in some of its technical activities. |
В 1998 и 2004 годах ЭКЛАК приняла резолюции, призывающие разрабатывать для своих ассоциированных членов, включая некоторые несамоуправляющиеся территории, механизмы, позволяющие им участвовать в некоторых видах ее технической деятельности. |
The Assembly adopted without a vote a resolution stressing the necessity to conduct an urgent environmental operation with a view to suppressing the fires, overcoming their detrimental impact and rehabilitating the affected territories. |
Ассамблея без голосования приняла резолюцию, в которой подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров, преодоления их пагубных последствий и восстановления пострадавших территорий. |
The General Assembly has just adopted the resolution on the appointment of His Excellency Mr. Ban Ki-moon as Secretary-General of the United Nations. |
Генеральная Ассамблея только что приняла резолюцию о назначении Его Превосходительства г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
In the national front against terrorism, Cambodia adopted a law on the punishment of terrorism in 1992. |
В плане борьбы с терроризмом внутри страны Камбоджа в 1992 году приняла закон о наказании за терроризм. |
The Panel then adopted the following guidelines: |
Группа приняла тогда следующие руководящие принципы: |
To that end, Romania had adopted the Strategy concerning child welfare setting up general principles and firm objectives to be reached within a precise time framework. |
В этих целях Румыния приняла стратегию, касающуюся социального обеспечения детей, в которой содержатся общие принципы и конкретные задачи, которые необходимо выполнить в течение конкретного периода времени. |
In that vein, it is very encouraging that this year's General Conference of the International Atomic Energy Agency adopted an important resolution in a timely manner. |
В этом плане очень важно, что Генеральная конференция Международного агентства по атомной энергии этого года своевременно приняла важную резолюцию. |
Last year, following negotiations in Vienna and New York that lasted several months, the General Assembly adopted a basically procedural resolution on the IAEA's annual report. |
В прошлом году, по завершении переговоров в Вене и Нью-Йорке, которые длились несколько месяцев, Генеральная Ассамблея приняла по ежегодному докладу МАГАТЭ в основном процедурную резолюцию. |
The Epidemiological Defence Working Group of the Ministry of Health adopted measures to combat biological terrorism; |
рабочая группа министерства здравоохранения по эпидемиологическому контролю приняла меры, направленные на борьбу с биологическим терроризмом; |
In respect of United Nations activities, Chile has adopted measures in implementation of Security Council resolution 1373 (2001). Further details appear below. |
В рамках Организации Объединенных Наций Чили приняла меры по осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, о чем будет подробнее говориться ниже. |
The representative of the West African Economic and Monetary Union said that a common competition law had recently been adopted by his organization to strengthen the integration process among its member countries. |
Представитель Западноафриканского экономического и валютного союза сказал, что недавно его организация приняла общее законодательство о конкуренции в целях активизации процесса интеграции между странами-участницами. |
ICCAT has adopted resolutions calling for the monitoring of interactions between ICCAT fisheries and pelagic sharks, seabirds and sea turtles. |
ИККАТ приняла резолюции, в которых содержится призыв к мониторингу взаимодействия промыслов, регулируемых ИККАТ, с пелагическими акулами, морскими птицами и морскими черепахами. |
NEAFC has adopted measures to mitigate the incidental catch of juvenile haddock in particular areas of Rockall Bank, which have been closed to demersal fishing gear. |
НЕАФК приняла меры к сокращению случайного вылова молоди пикши в отдельных районах банки Роколл, которые объявлены закрытыми для донных орудий лова. |
One regional fisheries management organization indicated that, as there were too many vessels operating in its convention area, it had adopted a plan for regional management of fishing capacity. |
Одна из региональных рыбохозяйственных организаций указала, что, поскольку в ее конвенционном районе действует слишком много судов, она приняла план по региональному регулированию промысловых мощностей. |
Since the First Review Conference, Poland adopted such an interim measure by again submitting a voluntary transparency report on anti-personnel mines in accordance with the provisions of Article 7 of the Convention. |
С первой обзорной Конференции Польша приняла такую промежуточную меру, вновь предоставив добровольный доклад в порядке транспарентности по противопехотным минам в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции. |
The Conference has adopted its agenda swiftly and reacted positively to the plans of the six Presidents of the Conference for 2006. |
Конференция оперативно приняла повестку дня, позитивно восприняты планы "шестерки" председателей Конференции в 2006 году. |
ILO had adopted international labour standards regarding older workers in employment, invalidity and pensions and devoted special attention to the connection between older workers and gender issues. |
МОТ приняла международные нормы труда, касающиеся пожилых трудящихся, работающих по найму, являющихся инвалидами или находящихся на пенсии, и уделяет особое внимание связи между пожилыми трудящимися и гендерными вопросами. |
Since its submission to the Human Rights Council, the United States Administration had adopted an act allowing secret detention, military tribunals and harsh interrogation. |
С тех пор, как этот доклад был представлен Совету по правам человека, администрация Соединенных Штатов приняла закон, разрешающий тайное задержание, отправление правосудия военными трибуналами и использование жестких методов допроса. |
In 2005 the European Commission had adopted a proposal for a European Institute for Gender Equality. |
В 2005 году Комиссия Европейского союза приняла предложение о создании Европейского института гендерного равенства. |
In 1999 Jordan had adopted a national plan targeting the poor areas in its society, including the refugee camps, entailing a total expenditure of $50 million. |
В 1999 году Иордания приняла национальный план, направленный на улучшение положения в бедных районах страны, включая лагеря беженцев, связанный с общими расходами на сумму 50 млн. долл. США. |
In 1986, the International Law Association adopted the Declaration of Principles of International Law on Mass Expulsion. |
В 1986 году Ассоциация международного права приняла Декларацию принципов международного права о массовой высылке. |