| The Working Group adopted the statement set out in paragraphs 21-26 below. | Рабочая группа приняла заявление, излагаемое в пунктах 21-26, ниже. |
| The General Assembly in December 1996 adopted the medium-term plan for the Organization for the period 1998-2001 setting out priorities and objectives. | В декабре 1996 года Генеральная Ассамблея приняла среднесрочный план работы Организации на период 1998-2001 годов, в котором она определила приоритетные задачи и цели. |
| Since 1948 the United Nations has adopted several instruments and set up a number of procedures to fight against racism and racial discrimination. | С 1948 года Организация Объединенных Наций приняла целый ряд договорных инструментов и учредила ряд процедур для борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| In 1996 Botswana had adopted a national youth policy, and it was currently preparing a national action plan. | В 1996 году Ботсвана приняла национальную политику в интересах молодежи и в настоящее время разрабатывает национальный план действий. |
| In his view, once the General Assembly had adopted a decision, it must be respected. | Он считает, что если Генеральная Ассамблея приняла решение, то его необходимо соблюдать. |
| Furthermore, in December 1997, the General Assembly had adopted a resolution that had been carefully negotiated. | С другой стороны, в декабре 1997 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, которая явилась результатом долгих и тщательных переговоров. |
| His delegation would shortly submit written comments on the set of 27 articles on the topic which the Commission had adopted in 1997. | Делегация Словакии скоро представит письменные комментарии в отношении комплекса из 27 статей по этой теме, которые Комиссия приняла в 1997 году. |
| Accordingly, no article was adopted on this matter by the Commission. | Поэтому Комиссия не приняла ни одной статьи по этому вопросу. |
| After discussion, the text of a draft article on incorporation by reference was adopted by the Working Group. | После обсуждения Рабочая группа приняла текст проекта статьи о включении путем ссылки. |
| Subject to the deletion of the words "or evidence", the Working Group adopted the suggested wording. | При условии исключения слов "или доказательственному требованию" Рабочая группа приняла предлагаемую формулировку. |
| The United Nations has adopted 12 Conventions and Protocols on international terrorism. | Организация Объединенных Наций приняла 12 конвенций и протоколов по международному терроризму. |
| He informed GRSG that the informal group had adopted the report of the third session. | Он проинформировал GRSG о том, что неофициальная группа приняла доклад о работе третьей сессии. |
| For the purpose of carrying out the Agreement's provisions, the Republic of Croatia adopted the General Amnesty Act. | Для реализации положений этого Соглашения Республика Хорватия приняла Закон о всеобщей амнистии. |
| In September the Republika Srpska adopted its law on cooperation with the ICTY, which, although technically unnecessary, sends a potentially positive message. | В сентябре Республика Сербская приняла свой закон о сотрудничестве с МТБЮ, который, хотя технически не является необходимым, все же представляет собой потенциально позитивный сигнал. |
| Also emanating from this conviction, a national constitution was recently adopted in my country. | Кроме того, исходя из этой же убежденности, моя страна приняла недавно конституцию. |
| It was pointed out that the Conference had adopted a number of decisions of relevance to the Consultative Process. | Было подчеркнуто, что Конференция приняла ряд решений, имеющих отношение к Консультативному процессу. |
| The Conference also established an Ad Hoc Open-ended Working Group on Protected Areas and adopted its programme of work. | Конференция учредила также Специальную открытую рабочую группу по охраняемым районам и приняла ее программу работы. |
| At its forty-eighth session, the Commission adopted agreed conclusions on the role of men and boys in achieving gender equality. | На своей сорок восьмой сессии Комиссия приняла согласованные выводы относительно роли мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства. |
| The Committee took note of action 5 and recalled that the General Assembly had not adopted a resource growth policy. | Комитет принял к сведению меру 5 и напомнил о том, что Генеральная Ассамблея не приняла какой-либо политики в отношении роста ресурсов. |
| The Working Group accepted this proposal and adopted the agenda as amended. | Рабочая группа приняла это предложение и утвердила повестку дня с этой поправкой. |
| The General Assembly recently adopted its resolution 56/282 removing East Timor from the list of non-self-governing territories. | Генеральная Ассамблея недавно приняла резолюцию 56/282 об исключении Восточного Тимора из списка несамоуправляющихся территорий. |
| In 1911 the State Duma of the Russian Empire adopted a plan for the construction of a waterway. | В 1911 году Государственная Дума Российской империи приняла план обустройства водных путей. |
| In the context of the ATA Carnet, the WCO recently adopted a new comment to the Istanbul Convention reinforcing that requirement. | Что касается книжки АТА, то ВТО недавно приняла новый комментарий к Стамбульской конвенции, ужесточающий это требование. |
| The representative of Kenya recalled that his country had adopted its Competition Law in 1988 together with the necessary institutions. | Представитель Кении напомнил о том, что его страна приняла свой закон о конкуренции и создала необходимые учреждения в 1988 году. |
| The group adopted the programme of work, as set out in annex I to this document, for consideration by SBI 16. | Группа приняла программу работы, изложенную в приложении I к настоящему документу, для ее рассмотрения ВОО 16. |