The ACP-EU Joint Parliamentary Assembly at its last meeting in October 2003 adopted a resolution on "The rights of children and child soldiers in particular". |
На своем последнем заседании в октябре 2003 года Совместная парламентская Ассамблея АКТ-ЕС приняла резолюцию "О правах детей, и в частности детей-солдат". |
For example, UNESCO adopted the Universal Declaration on Cultural Diversity, which calls for, inter alia, the preservation of heritage in all its forms. |
Так, например, ЮНЕСКО приняла Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, которая призывает, в частности, к сохранению наследия во всех его формах. |
Similarly, in 2005, Armenia adopted a comprehensive set of laws on environmental control, which, in particular, clarify rights and obligations of inspectors and combat corruption. |
Аналогичным образом, в 2005 году Армения приняла комплексный свод законов по вопросам экологического контроля, в которых, в частности, четко определяются права и обязанности инспекторов и которые направлены на борьбу с коррупцией. |
The Commission adopted the recommendations of the GEPW concerning new programme planning processes as follows: |
Комиссия приняла нижеследующие рекомендации ГЭПР по новым процессам планирования программы: |
It has adopted a value-added approach to genetic material and created a national organization, INBIO, to provide initial assaying services for raw genetic material. |
Она приняла основанный на добавленной стоимости подход к генетическим материалам и учредила национальную организацию ИНБИО для оказания первоначальных услуг по оценке генетического сырья. |
The Commission, at its recently concluded sixty-first session, adopted the proposal of the Working Group, which will now be presented to the General Assembly for adoption. |
На своей недавно завершившейся шестьдесят первой сессии Комиссия приняла предложение Рабочей группы, которое в настоящее время будет представлено Генеральной Ассамблее на утверждение. |
His delegation was pleased to note that the Commission had completed its review of contractual arrangements and adopted a framework of guidelines for each category of contract proposed. |
Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия завершила проведение своего обзора системы контрактов и приняла основные руководящие принципы для каждой предлагаемой категории контрактов. |
The General Assembly had adopted several resolutions, including resolution 58/82, which defined short- and long-term measures that could be taken to strengthen legal protection for personnel participating in United Nations operations. |
Генеральная Ассамблея приняла несколько резолюций, в частности резолюцию 58/82, в которой определяются краткосрочные и долгосрочные меры, которые могли бы быть приняты для усиления правовой защиты, которой пользуются лица, участвующие в операциях Организации Объединенных Наций. |
UNESCO has adopted an integrated strategy for an international programme on democracy within the framework of the International Centre for Human Sciences, located in Byblos, Lebanon. |
ЮНЕСКО приняла комплексную стратегию по осуществлению международной программы развития демократии в рамках Международного центра гуманитарных наук, находящегося в Библосе, Ливан. |
To implement the Millennium Declaration and meet the Goals, the United Nations has adopted a broad based strategy that includes the following initiatives. |
Для осуществления Декларации тысячелетия и достижения изложенных в ней целей Организация Объединенных Наций приняла широкомасштабную стратегию, включающую следующие инициативы. |
Croatia has adopted guidelines for sustainable aquaculture development and best practices and procedures for risk assessment, feed management strategies, food safety and sustainable stocking. |
Хорватия приняла руководящие принципы устойчивого развития аквакультуры, а также передовые наработки и процедуры, касающиеся оценки риска, организации кормления рыб, безопасности пищевых продуктов и устойчивого зарыбления. |
IMO has adopted an impressive number of instruments dealing with all aspects of international shipping activities, and is now focusing on effective implementation. |
ИМО приняла значительное число документов, касающихся всех аспектов международной судоходной деятельности, и в настоящее время сосредоточивает свое внимание на эффективном осуществлении. |
The National Assembly adopted eight electoral laws in December 2004 |
В декабре 2004 года Национальная ассамблея приняла восемь законов о выборах |
18.22 At its fifty-eighth session, in May 2002, the Commission adopted resolution 58/1 on the restructuring of its conference structure. |
18.22 На своей пятьдесят восьмой сессии в мае 2002 года Комиссия приняла резолюцию 58/1 о перестройке своей конференционной структуры. |
In the context of its lasting commitment to policies for social inclusion, my country, a few days ago, adopted a national plan against discrimination. |
В рамках своей непреложной приверженности политике социальной интеграции, наша страна несколько дней назад приняла национальный план по борьбе с дискриминацией. |
The General Assembly has adopted a number of successive resolutions on an Olympic Truce, and it declared the year 2005 as the International Year of Sport and Physical Education. |
Генеральная Ассамблея приняла целый ряд резолюций об «олимпийском перемирии» и провозгласила 2005 год Международным годом спорта и физического воспитания. |
Burkina Faso had adopted far-reaching measures to combat corruption, and in particular had in 2002 and 2003 amended the provisions on public procurement. |
Буркина-Фасо приняла важные меры по борьбе с коррупцией, в частности в 2002 и 2003 годах были пересмотрены положения, регулирующие государственные закупки. |
Armenia had also adopted an action plan on combating corruption and signed the United Nations Convention against Corruption, which it was in the process of ratifying. |
Армения также приняла план действий по борьбе с коррупцией и подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, находящуюся в настоящее время в процессе ратификации. |
After examining this issue, the Commission decided not to amend the agenda that had already been adopted on the first day of the session. |
Рассмотрев этот вопрос, Комиссия приняла решение не вносить изменений в повестку дня, которая уже была принята в первый день сессии. |
The Commission took note of the report of the Chairman of the Editorial Committee and adopted the internal code of conduct as submitted in the document. |
Комиссия приняла доклад Председателя Редакционного комитета к сведению и утвердила внутренний кодекс поведения, представленный в документе. |
Believing that the achievement of the Millennium Development Goals was a foundation for the full enjoyment of all human rights, Angola had adopted a national poverty-reduction strategy. |
Исходя из своего убеждения в том, что достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, закладывает фундамент для полного осуществления всех прав человека, Ангола приняла национальную стратегию борьбы с нищетой. |
In 1991, the United Nations had adopted a resolution calling for a vote based on a Spanish census of 1976. |
В 1991 году Организация Объединенных Наций приняла резолюцию, в которой предусматривалось голосование на основе переписи населения, проведенной Испанией в 1976 году. |
Nonetheless, the General Assembly had adopted a salary scale that resulted in an estimated margin of 12.2 per cent. |
Тем не менее Генеральная Ассамблея приняла шкалу окладов, согласно которой разница за 2003 год составляет 12,2 процента. |
The General Assembly adopted resolution 58/289, which invited WHO to act as coordinator for road safety issues within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/289, в которой предложила ВОЗ выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции координатора по вопросам безопасности дорожного движения. |
Over the years, the General Assembly has adopted a number of provisions aimed at rationalizing the procedures and organization of the Assembly. |
За истекшие годы Генеральная Ассамблея приняла ряд положений, направленных на рационализацию процедур и организации Ассамблеи. |