At its first session, the Conference adopted resolution 1/4, in which it decided to establish the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery. |
На своей первой сессии Конференция приняла резолюцию 1/4, в которой постановила учредить Межправительственную рабочую группу открытого состава по возвращению активов. |
In 2008 his country had adopted a Low Carbon, Green Growth strategy as a new vision for the next 60 years. |
В 2008 году страна оратора приняла в качестве новой концепции на ближайшие 60 лет Стратегию экологически безопасного экономического роста с низким объемом выбросов углерода. |
In November, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances adopted a general comment on women affected by enforced disappearances. |
В ноябре Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям приняла комментарий общего порядка, посвященный проблемам женщин, которым пришлось столкнуться с насильственными исчезновениями. |
The delegation highlighted that Ukraine had adopted a State programme to prevent and combat HIV/AIDS and established a State national council to coordinate the work in this area. |
Делегация подчеркнула, что Украина приняла государственную программу по предупреждению и искоренению ВИЧ/СПИДа и создала государственный национальный совет по координации работы в этой области. |
Poland has adopted a number of measures and nation-wide programmes to solve the problem of overcrowding in prisons and to improve the conditions in correctional facilities. |
Польша приняла ряд мер и общенациональных программ для решения проблемы переполненности тюрем и улучшения условий содержания в исправительных учреждениях. |
Also in 2011, the Working Group on Arbitrary Detention adopted an Opinion concerning the sentencing of two foreign nationals to 10 years imprisonment for terrorism. |
Также в 2011 году Рабочая группа по произвольным задержаниям приняла мнения, касающиеся того, что двое иностранных граждан были приговорены к 10-летнему тюремному заключению за терроризм. |
In 2005 Mongolia had adopted its own MDG-9, "Strengthening human rights, fostering democratic governance and zero tolerance to corruption". |
В 2005 году Монголия приняла собственную ЦРТ-9 "Укрепление прав человека, поощрение демократического управления и абсолютная нетерпимость к коррупции". |
Recognizing their potential to significantly enhance the efficiency of arbitrations conducted under the 2010 Arbitration Rules, the Commission had adopted the revised recommendations. |
Отмечая, что рекомендации могут значительно повысить уровень эффективности арбитражных разбирательств, проводимых на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, Комиссия приняла пересмотренные рекомендации. |
Japan had adopted a Third Basic Plan for Gender Equality, and was committed to contributing to the activities of international agencies, including UN-Women. |
Япония приняла третий основной план по обеспечению гендерного равенства и будет продолжать вносить вклад в деятельность международных учреждений, включая структуру "ООН-женщины". |
Romania noted the various acts adopted by Guatemala and its special courts for femicide and other forms of violence against women, which nevertheless remained an issue of high concern. |
Румыния приняла к сведению различные акты, принятые Гватемалой, и создание ею специальных судов по рассмотрению дел о фемициде и других форм насилия в отношении женщин, распространение которых, тем не менее, продолжает вызывать большую тревогу. |
The Commission on the Status of Women had also turned its attention to indigenous matters and adopted resolution 56/4 on indigenous women. |
Комиссия по положению женщин также обратила внимание на вопросы коренных народов и приняла резолюцию 56/4, касающуюся женщин - представительниц коренного населения. |
To ensure strict enforcement of the sanctions regime, Portugal has adopted the following measures: |
Для обеспечения строгого соблюдения режима санкций Португалия приняла следующие меры: |
Subsequently, the General Assembly adopted resolution 45/100 which included a substantive paragraph specifically addressing the concept of humanitarian relief corridors: |
Позднее Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 45/100, в постановляющей части которой фигурировал пункт, конкретно посвященный концепции коридоров для экстренной гуманитарной помощи: |
The Commission adopted the provisional rules of procedure which, in order to keep them current and effective, will continue to be reviewed through an expert group. |
Комиссия приняла свои временные правила процедуры, которые будут и далее рассматриваться группой экспертов для обеспечения их актуальности и эффективности. |
We also express satisfaction that the sixth Review Conference of the Parties to the Biological Weapons Convention adopted an agreed final document and established an implementation support unit. |
Мы также выражаем удовлетворение в связи с тем, что шестая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию приняла согласованный заключительный документ и создала Группу имплементационной поддержки. |
The South Pacific Regional Fisheries Management Organization had adopted interim measures that had done much to eliminate that unsustainable practice, and Palau urged others to follow that lead. |
Региональная рыбохозяйственная организация южной части Тихого океана приняла временные меры, которые в значительной степени способствовали упразднению такой нерентабельной практики, и Палау настоятельно призывает других последовать этому примеру. |
Bangladesh had a national policy for persons with disabilities and had adopted the Disability Welfare Act in 2001. |
Бангладеш проводит национальную политику в отношении инвалидов, и в 2001 году она приняла Закон о социальном обеспечении инвалидов. |
In September, a coordination body was established, comprising representatives of the Government, the control organs and civil society, and adopted its rules of procedure. |
В сентябре была создана Координационная группа в составе представителей правительства, контрольных органов и гражданского общества, которая приняла рабочий регламент. |
In 2005, the European Commission adopted the new Social Agenda 2005-2010, which focuses on two priority areas of action, employment and equal opportunities for all. |
В 2005 году Европейская комиссия приняла новую Социальную повестку дня на период 20052010 годов, которая сосредоточена на двух приоритетных направлениях действий занятости и равенстве возможностей для всех. |
Concerned at the resurgence of terrorism, Benin has adopted legislative, administrative, political, economic, legal and diplomatic measures to prevent and combat this scourge effectively. |
Озабоченная всплеском терроризма, Республика Бенин приняла ряд законодательных, административных, политических, экономических, юридических и дипломатических мер с целью предупреждения и эффективной борьбы с этим злом. |
We inform you that the Working Group in this sense has unanimously adopted a range of proposals and solutions which are in accordance with European practice. |
Мы информируем Комитет о том, что эта Рабочая группа единогласно приняла ряд предложений и решений, которые соответствуют европейской практике. |
ICCAT adopted a recommendation addressing the duties of contracting parties and cooperating non-contracting parties, which specified the duties of flag States to control their vessels. |
ИККАТ приняла рекомендацию, в которой идет речь об обязанностях участников Комиссии и сотрудничающих с нею неучастников и оговариваются обязанности государств флага по контролю за своими судами. |
To this end, ECE has adopted a four-pronged approach which comprises: |
В этих целях ЕЭК приняла стратегию, которая предусматривает деятельность на четырех направлениях: |
In contradiction to the established principles of international law, the Greek Cypriot side has adopted a law identifying 13 oil exploration fields around the island of Cyprus and called for an international tender. |
В нарушение признанных принципов международного права кипрско-греческая сторона приняла закон с указанием 13 нефтеразведочных районов вокруг острова Кипр и объявила международные торги. |
In addition, ESCAP has in the past adopted resolution 48/11, which recommends that its member countries adhere to a number of ECE legal instruments on transport. |
Кроме того, ЭСКАТО приняла резолюцию 48/11, в которой ее странам-членам рекомендовалось присоединиться к ряду правовых документов ЕЭК по транспорту. |