| Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. | Недавно Гвинея-Бисау приняла закон об отмене смертной казни, что способствовало еще большему укреплению ее развивающейся демократии и расширению гарантий личностных прав ее граждан. |
| Two years ago, the General Assembly, acting upon the recommendation of the First Committee, adopted resolution 47/39 by consensus. | Два года назад Генеральная Ассамблея, действуя в соответствии с рекомендацией Первого комитета, приняла консенсусом резолюцию 47/39. |
| The Conference also adopted an important Declaration - the Barbados Declaration. | Конференция приняла также важный документ - Барбадосскую декларацию. |
| The Barbados Conference adopted a comprehensive Programme of Action, which addresses the range of issues that affect the small island developing States. | Барбадосская конференция приняла всеобъемлющую Программу действий, охватывающую целый ряд проблем, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства. |
| Just under two years ago the General Assembly adopted, by consensus, a resolution whose brevity masks its significance. | Всего менее двух лет назад Генеральная Ассамблея консенсусом приняла резолюцию, краткость которой скрывает ее истинное значение. |
| In keeping with its long-standing tradition, Peru has adopted the democratic and representative system in its new Constitution. | Перу приняла новую Политическую конституцию, следуя сложившимся в этой стране традициям демократической и представительной системы. |
| The Commission also adopted resolutions 1994/1 and 1994/5 relevant to this item. | Комиссия приняла также резолюции 1994/1 и 1994/5, имеющие отношение к данному пункту. |
| Mr. Pierre (Guyana): On 25 October last year, the General Assembly adopted two resolutions of special significance. | Г-н Пьерр (Гайана) (говорит по-английски): 25 октября прошлого года Генеральная Ассамблея приняла две резолюции особого значения. |
| On 21 June 1993, the Cayman Islands Legislative Assembly unanimously adopted a bill on health fees in the Territory. | 21 июня 1993 года Законодательная ассамблея Каймановых островов единогласно приняла Закон об оплате медицинских услуг в территории. |
| Our Republic has participated in several international conferences on these issues and has contributed to the elaboration of the recommendations adopted. | Республика Беларусь приняла участие в некоторых из состоявшихся международных конференций по этим проблемам и внесла свой посильный вклад в разработку принятых ими рекомендаций. |
| The General Assembly, for the fifth time, had recently adopted a consensus resolution on the question. | Генеральная Ассамблея только что в пятый раз приняла по этому вопросу консенсусную резолюцию. |
| The United Nations has adopted numerous international instruments on human rights, beginning with the Universal Declaration. | Организация Объединенных Наций приняла многочисленные международные документы по правам человека, начиная с Всеобщей декларации. |
| We note with satisfaction that in September the General Conference adopted resolutions on strengthening the Agency's technical cooperation activities. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в сентябре Генеральная конференция приняла резолюции по укреплению деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |
| In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. | В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием. |
| Over the years, the General Assembly has adopted many resolutions on war debris. | Генеральная Ассамблея в последние годы приняла много резолюций, посвященных вопросам последствий военных действий. |
| During its forty-sixth session the Commission had refined those proposals and had adopted article 33. | В ходе своей сорок шестой сессии Комиссия доработала эти предложения и приняла статью ЗЗ. |
| In this context, my country has adopted a number of tangible and concrete measures. | В этом контексте моя страна приняла ряд ощутимых и конкретных мер. |
| In December 1989 the Republic of Moldova had adopted a languages act which accorded all minorities the right to use their own language. | В декабре 1989 года Республика Молдова приняла закон об использовании языков, в котором за всеми меньшинствами признается право использовать свой язык. |
| The Commission adopted a number of important resolutions including the nine summarized below. | Комиссия приняла ряд важных резолюций, включая излагаемые ниже девять резолюций. |
| At its seventeenth session, the Commission also adopted the resolutions summarized below. | На своей семнадцатой сессии Комиссия также приняла резолюции, которые кратко излагаются ниже. |
| The fifth JCGP organization adopted the standards, and complete harmonization of audit standards within the JCGP was thereby achieved. | Пятая организация ОКГП приняла эти нормы, и таким образом было достигнуто полное согласование ревизионных норм внутри ОКГП. |
| The Conference adopted 20 draft resolutions under three headings: general policy, transfer of technology and institutional issues. | Конференция приняла 20 проектов резолюций под тремя рубриками: общая политика, передача технологии и организационные вопросы. |
| The Commission adopted the definitions of "procurement" and "procuring entity" unchanged. | Комиссия приняла определения терминов "закупка" и "закупающая организация" без изменений. |
| The Commission adopted the definition of "procurement contract" unchanged. | Комиссия приняла определение термина "договор о закупках" без изменений. |
| Subject to the above drafting suggestion and modification, the Commission adopted article 17. | Комиссия приняла статью 17 с учетом предложения редакционной группы и изменения, о которых говорилось выше. |