Mr. Haraguchi (Japan): I am commenting on the Khmer Rouge trials and the resolution which the General Assembly just adopted on that subject. |
Г-н Харагути (Япония) (говорит поанглий-ски): Я хочу прокомментировать процессы над «красными кхмерами» и резолюцию, которую Генеральная Ассамблея только что приняла по этому вопросу. |
To give further impetus to the role of volunteers, the Philippine House of Representatives recently adopted a resolution that supports further consultations on volunteerism. |
Для того чтобы еще больше повысить роль добровольцев, Палата представителей Филиппин недавно приняла резолюцию о поддержке дальнейших консультаций по вопросу о добровольчестве. |
The United Nations convened a conference in 1993 and adopted an Agreement to deal with the problem in 1995. |
Организация Объединенных Наций созвала конференцию в 1993 году, а в 1995 году приняла Соглашение в интересах решения этой проблемы. |
Since 1994, when the General Assembly adopted the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, anti-terrorist legislation in the United Nations system has registered considerable progress. |
После того, как Генеральная Ассамблея приняла в 1994 году Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, антитеррористическое законодательство в системе Организации Объединенных Наций получило существенное развитие. |
In that regard, my delegation has taken note of the coordination mechanisms and tools adopted by the United Nations and humanitarian partners to address those emergencies. |
В этой связи моя делегация приняла к сведению наличие координационных механизмов и инструментов, которые используются Организацией Объединенных Наций и гуманитарными организациями для реагирования на эти чрезвычайные ситуации. |
The Committee held meetings over a period of two years, and on 27 February 2002 the House of Assembly formally adopted a report on constitutional reform. |
Комитет проводил заседания в течение двух лет, и 27 февраля 2002 года Палата собрания официально не приняла доклад о конституционной реформе. |
Mr. Enkhsaikhan The General Assembly has just adopted an important resolution on promoting the goals of nuclear non-proliferation and the security of a Member State. |
Г-н Энхсайхан: Генеральная Ассамблея только что приняла важную резолюцию, касающуюся поощрения целей ядерного нераспространения и безопасности отдельного государства-члена. |
South Africa attached great importance to the conservation and sustainable use of its resources and had adopted a national plan for the management of biodiversity, which emphasized the need for benefit-sharing. |
Южная Африка, придавая огромное значение сохранению и устойчивому использованию своих ресурсов, приняла национальный план управления биоразнообразием, в котором подчеркивается необходимость совместного получения выгод. |
Following discussion resulting in a number of amendments, the Working Group adopted the report set out in annex I to the present report. |
После проведенной дискуссии, по итогам которой были предложены ряд поправок, Рабочая группа приняла доклад, изложенный в приложении I к настоящему документу. |
My country, the Republic of Guinea, pursuant to the decisions taken at the World Summit, in 1992 adopted a national plan for children. |
Моя страна, Гвинейская Республика, в соответствии с решениями Всемирной встречи на высшем уровне приняла в 1992 году национальный план в интересах детей. |
In 2000 the National Assembly adopted the Child Protection Law establishing measures for the full implementation of the rights of the child. |
В 2000 году Национальная ассамблея приняла закон о защите ребенка, предусматривающий меры, направленные на полное осуществление прав ребенка. |
Most recently, the International Labour Conference adopted at its 89th session the Safety and Health in Agriculture Convention and an accompanying Recommendation No. 192. |
Совсем недавно Международная конференция труда приняла на своей восемьдесят девятой сессии Конвенцию о безопасности и гигиене труда в сельском хозяйстве и прилагаемую к ней Рекомендацию Nº 192. |
As a result of an extensive discussion and in accordance with article 13 of the Convention, the Conference of the Parties adopted decision 2000/6 on responsibility and liability. |
После всестороннего обсуждения и в соответствии со статьей 13 Конвенции Конференция Сторон приняла решение 2000/6 об ответственности. |
At the same session, the IMO Assembly adopted resolution A., entitled "Global and uniform implementation of the harmonized system of survey and certification". |
На той же сессии Ассамблея ИМО приняла резолюцию A. «Всеобщее и единообразное введение гармонизированной системы освидетельствования и оформления свидетельств». |
The Russian Federation has adopted a federal law on atmospheric air protection and an ecological programme for heat and hydraulic power plants for the period until 2005. |
Российская Федерация приняла федеральный закон о защите атмосферного воздуха и экологическую программу для тепло- и гидроэлектростанций на период до 2005 года. |
The Task Force adopted the revised manual as amended and recommended the EMEP Steering Body to endorse the new Manual. |
Целевая группа приняла пересмотренный текст Справочного руководства с внесенными в него поправками и рекомендовала Руководящему органу ЕМЕП утвердить новый вариант руководства. |
This Assembly adopted resolution 48/26 on 3 December 1993 in recognition of the need to review the membership of the Security Council and related matters. |
Наша Ассамблея приняла резолюцию 48/26 3 декабря 1993 года в знак признания необходимости пересмотреть вопрос о членском составе Совета Безопасности и связанные с этим вопросы. |
The General Conference of UNESCO, at its thirty-third session, adopted 33 C/Resolution 44, which added mediation and conciliation to the mandate of the Committee. |
На своей тридцать третьей сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию ЗЗ С/44, согласно которой в мандат Комитета были включены функции посредничества и примирения. |
The United Nations General Assembly adopted, without a vote, a resolution underlining the need for strengthened multilateral cooperation on disarmament and non-proliferation, as a contribution to the fight against terrorism. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без голосования приняла резолюцию, подчеркивающую необходимость укрепления международного сотрудничества в плане разоружения и нераспространения в качестве вклада в борьбу с терроризмом. |
So far as rural areas are concerned, the Confederation has, as a first step, adopted structural measures in support of mountain regions. |
Что же касается сельских районов, то Конфедерация сначала приняла структурные меры в поддержку горных районов. |
In June 1994, the OAS General Assembly finally adopted the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, the first legally binding instrument in this field. |
В июне 1994 года Генеральная ассамблея ОАГ наконец приняла Межамериканскую конвенцию о насильственном исчезновении людей, явившуюся первым юридически обязательным правовым документом в этой сфере. |
The Assembly also adopted a recommendation on transit migration through Central and Eastern Europe, which dealt with combating illegal immigration and trafficking of persons. |
Кроме того, Ассамблея приняла рекомендацию о транзитных миграционных потоках через Центральную и Восточную Европу, которая касается борьбы с незаконной иммиграцией и торговлей людьми. |
OSCE also adopted, in 2001, a set of anti-trafficking guidelines and a code of conduct for its field personnel. |
В 2001 году ОБСЕ также приняла комплекс руководящих принципов по борьбе с торговлей людьми и кодекс поведения для своего персонала на местах. |
The Assembly subsequently adopted resolution 55/195 in which it, inter alia, took note of agreed conclusions 2000/1 of the Council. |
Впоследствии Ассамблея приняла резолюцию 55/195, в которой она, в частности, приняла к сведению согласованные выводы Совета 2000/1. |
As part of its recent revitalization exercise, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has adopted a strategy for promoting post-conflict development of the region. |
В рамках наметившейся в последнее время активизации деятельности Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) приняла стратегию содействия постконфликтному развитию региона. |