| Syria adopted the necessary measures to control its borders with fraternal Lebanon. | Сирия приняла необходимые меры для контроля за своими границами с братским Ливаном. |
| A package of measures had been adopted by UNEP some years previously, aimed at improving coordination, efficiency and funding. | Несколькими годами ранее ЮНЕП приняла комплекс мер, направленных на улучшение координации, эффективности и финансирования. |
| A few weeks ago, the General Assembly adopted a United Nations strategy against terrorism. | Несколько недель назад Генеральная Ассамблея приняла контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. |
| That conference unanimously adopted the Tunis Declaration, which represents a fundamental new step in Euro-Mediterranean cooperation. | Эта Конференция единодушно приняла Тунисскую декларацию, представляющую собой первый крупный шаг в направлении развития Евро-средиземноморского сотрудничества. |
| In 2004 Greece had adopted a code of police ethics containing specific rules and guidelines on respecting human rights and protecting vulnerable groups. | В 2004 году Греция приняла кодекс полицейской этики, содержащий конкретные правила и руководящие принципы уважения прав человека и защиты уязвимых групп населения. |
| The Declaration on the Right to Development was adopted by the General Assembly in 1986. | В 1986 году Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о праве на развитие. |
| 1.1 By its resolution 56/280 of 27 March 2002, the General Assembly adopted the Regulations. | 1.1 Своей резолюцией 56/280 от 27 марта 2002 года Генеральная Ассамблея приняла Положения. |
| At its 16th meeting, on 17 March, on the proposal of the Chairperson, the Commission adopted a draft decision regarding its working methods. | На своем 16-м заседании 17 марта по предложению Председателя Комиссия приняла проект решения, касающийся ее методов работы. |
| However, it had adopted a forward-looking Constitution and numerous measures to guarantee protection of the human rights of its citizens. | Но Украина приняла такую Конституцию, которая ориентирована на будущее, и осуществляет многочисленные меры для гарантирования защиты основных прав своих граждан. |
| Also, it adopted a provision on "anti-suit injunctions" despite the reservations expressed by many delegations. | Кроме того, несмотря на выраженные многими делегациями оговорки, она приняла положение о "запретах на возбуждение исков". |
| It was unclear why the Working Group had not adopted the proposed text. | Неясными являются причины, по которым Рабочая группа не приняла предложенный текст. |
| Following the introduction of management measures for deep sea fisheries, NEAFC adopted specific requirements for parties to report on such fisheries. | После того как НЕАФК ввела хозяйственные меры в отношении глубоководных рыбных промыслов, она приняла специальные требования, касающиеся сообщения участниками сведений по этим промыслам. |
| The Commission adopted guidelines in 2003 regarding fishing opportunities for States considering applying for membership, similar to those of NAFO. | В 2003 году НЕАФК, аналогично НАФО, приняла директиву, касающуюся промысловых возможностей для государств, рассматривающих вопрос о вступлении в Комиссию. |
| Colombia has adopted a number of laws on the issue of trafficking. | Колумбия приняла ряд законов в области торговли людьми. |
| Colombia has adopted legislation to protect the rights of people with disabilities. | Колумбия приняла законодательство по защите прав инвалидов. |
| Thus, in 1992, it had adopted a new democratic constitution which enshrined human rights and the supremacy of law. | Так, в 1992 году она приняла новую демократическую Конституцию, которая закрепляет права человека и верховенство права. |
| Against this background, the Conference of the Parties had adopted a programme to assist these countries in implementing the Convention. | С учетом этого Конференция Сторон приняла программу помощи этим странам в осуществлении Конвенции. |
| Georgia had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2003 and had adopted the corresponding implementing legislation. | В 2003 году Грузия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла соответствующее законодательство по его введению в действие. |
| We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. | Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
| Our Conference adopted its agenda at the opening meeting of this year's session, and this is grounds for satisfaction. | Наша Конференция приняла на вводном заседании этой годовой сессии свою повестку дня, и это дает основания для удовлетворенности. |
| However, the first resolution which the United Nations General Assembly adopted at its very first sessions was on nuclear weapons. | Вместе с тем первая резолюция, которую приняла Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей самой первой сессии, касалась ядерного оружия. |
| The Conference then adopted a package of decisions and a resolution on the Middle East which made the indefinite extension of the Treaty possible. | А потом Конференция приняла пакет решений и резолюцию по Ближнему Востоку, что сделало возможной бессрочную пролонгацию Договора. |
| The United Nations General Assembly last year adopted resolution 60/53 on negative security assurances with 120 in favour and none against. | В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций 120 голосами за и без возражений приняла резолюцию 60/53 о негативных гарантиях безопасности. |
| Our Conference has just adopted its annual report. | Наша Конференция только что приняла своей годовой доклад. |
| In August 2005, Chile adopted the Domestic Violence Act, which, inter alia, recognizes habitual abuse. | В августе 2005 года Чили приняла закон о насилии в семье, в котором, в частности, фигурирует понятие систематического жестокого обращения. |