UNDG adopted a number of tools and had them incorporated into the revised common country assessment/UNDAF guidelines, which the UNDG programme group recently approved. |
ГООНВР приняла ряд инструментов и включила их в пересмотренные руководящие принципы общего анализа по стране/РПООНПР, которые недавно были утверждены группой по программам ГООНВР. |
The Republic of Serbia adopted a new Criminal Code, which began to be implemented on 1 January 2006 and which is the responsibility of the Ministry of Justice. |
Республика Сербия приняла новый Уголовный кодекс, который начал действовать с 1 января 2006 года и за осуществление которого отвечает министерство юстиции. |
It has also adopted guiding principles as the overarching guide to document review, fact-finding methods, information clarification with respect to relevant parties, naming names and standards of evidence. |
Комиссия также приняла руководящие принципы в качестве общего руководства для рассмотрения документов, методов установления фактов, информационной ясности в отношении соответствующих партий, упоминания фамилий и требований при принятии доказательств. |
In 1971, during the twenty-sixth session, the General Assembly adopted resolution 2758, which contains clear provisions in this regard. |
В 1971 году, в ходе своей двадцать шестой сессии, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758, в которой содержатся четкие положения на этот счет. |
In 2002, Croatia adopted the National Plan for Suppression of Trafficking in Persons, which was to create more favourable legal conditions for international cooperation. |
В 2002 году Хорватия приняла Национальный план борьбы с торговлей людьми, который должен обеспечить более благоприятные правовые условия для международного сотрудничества. |
At its October 2006 session, the RID Committee of Experts adopted similar provisions in RID 4.3.3.4.1 (a) and 6.8.3.5.7 for the load limit panel. |
Недавно на своей сессии в октябре 2006 года Комиссия экспертов МПОГ приняла аналогичные положения в пунктах 4.3.3.4.1 а) и 6.8.3.5.7 МПОГ для щитков с указанием предельной загрузки. |
On 21 October 2003, the General Assembly adopted resolution ES-10/13 following the Security Council's failure to adopt a binding resolution on that question. |
21 октября 2003 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ES-10/13 после того, как Совет Безопасности не смог принять обязательную резолюцию по этому вопросу. |
At its 14th meeting, the Intergovernmental Working Group adopted a decision on the participation of non-governmental organizations in its future sessions as follows: |
На 4м заседании Межправительственная рабочая группа приняла следующее решение об участии неправительственных организаций в ее последующих сессиях: |
It has just been adopted by this General Assembly, thus marking an historic moment for humankind in the defence of human rights for the most vulnerable. |
Генеральная Ассамблея только что приняла ее, что стало историческим событием для человечества в области защиты прав человека самых уязвимых членов общества. |
The Commission had adopted 14 draft articles, which were reproduced, with commentaries, in chapter VII of the Commission's report. |
Комиссия приняла 14 проектов статей, которые, вместе с комментариями, воспроизводятся в главе VII ее доклада. |
It had adopted a number of additional regulations to implement effectively the provisions of Federal Act No. 35-FZ of 6 March 2006 on counter-terrorism. |
Она приняла ряд дополнительных нормативных актов в целях эффективного осуществления положений Федерального закона Nº 35-ФЗ от 6 марта 2006 года о противодействии терроризму. |
Note by the secretariat: WP. adopted the new provisions at its 79th resumed session, with a transitional period for implementation until 1 January 2010. |
Примечание секретариата: WP. приняла на своей семьдесят девятой возобновленной сессии новые положения, предусматривающие введение переходного периода до 1 января 2010 года. |
The expert from the United Kingdom summarized the outcome of the discussion in GRRF-60-18. GRRF adopted the proposal as reproduced in Annex 5 to this report. |
Эксперт от Соединенного Королевства резюмировал итоги обсуждения в документе GRRF-60-18. GRRF приняла это предложение, воспроизводимое в приложении 5 к настоящему докладу. |
The Conference of the Parties also adopted scientific guidance for designing representative networks of MPAs, including in open ocean waters and deep sea habitats. |
Конференция сторон также приняла научные указания по созданию репрезентативных сетей ОРМ, в том числе в водах открытого океана и глубоководных местах обитания. |
Particularly noteworthy in this area is Chile's participation in the approval of the "agreements on disability" adopted by various international organizations. |
Исходя из этого курса, Чили приняла участие в принятии "соглашений по вопросам инвалидности", разработанных международными органами. |
The MOWCA General Assembly of Ministers recently adopted a resolution which forms the basis of actions plans to be developed for the implementation of the integrated coastguard function network.). |
Генеральная ассамблея министров МОЗЦА недавно приняла резолюцию, которая закладывает основу для планов действий, разрабатываемых в целях осуществления комплексной функциональной сети береговой охраны1). |
In Kinshasa on 29 October, the National Assembly adopted a plan for a comprehensive solution to the crisis, which was submitted for President Kabila's consideration. |
29 октября в Киншасе Национальная ассамблея приняла план комплексного урегулирования кризиса, который был представлен на рассмотрение президента Кабилы. |
In order to ensure the maximum effectiveness of law enforcement, Bolivia has adopted legislation on the confiscation of property and resources derived from the crime of money-laundering. |
Для обеспечения максимальной эффективности соблюдения этого закона Боливия приняла законодательство о конфискации имущества и средств, полученных в результате преступного отмывания денег. |
The Group of Eight, in preparation for its summit this weekend, have adopted a historic document directly relevant to the work the Council. |
Группа восьми в рамках подготовки к своей встрече на высшем уровне, которая будет проведена в эти выходные дни, приняла исторический документ, который имеет непосредственное отношение к работе Совета. |
UNESCO had recently adopted its Medium-Term Strategy for 2002-2007, in which reference was made to support for member States in the development of legal instruments for promoting universal access to basic education. |
Недавно ЮНЕСКО приняла свою среднесрочную стратегию на 2002-2007 годы, в которой упоминается о поддержке государств-участников в деле разработки правовых инструментов для поощрения всеобщего доступа к базовому образованию. |
At its 47th session, WP. adopted the text of its terms of reference and rules of procedure which appear below. |
На своей сорок седьмой сессии Рабочая группа WP. приняла текст Положения о круге ведения и правил процедуры, который приводится ниже. |
The World Tourism Organization has adopted the Phuket Action Plan to encourage tourists back to Thailand, Sri Lanka, the Maldives and Indonesia. |
Всемирная туристская организация приняла Пхукетский план действий, призванный вновь привлечь туристов в Таиланд, Шри-Ланку, на Мальдивские Острова и в Индонезию. |
In 1998, Switzerland adopted general guidelines on the fight against corruption applicable to its policy of cooperation for development as a whole. |
В 1998 году Швейцария приняла общие руководящие принципы борьбы с коррупцией, которые применяются в рамках ее общей политики сотрудничества в целях развития. |
The Fifty-eighth World Health Assembly in May 2005 adopted Resolution WHA58.28 establishing an e-Health strategy for WHO. |
В мае 2005 года пятьдесят восьмая сессия Всемирной ассамблеи здравоохранения приняла резолюцию WHA58.28, предусматривающую выработку стратегии электронного здравоохранения для ВОЗ. |
The system of consensual management of public affairs, which our country has adopted, shows our wish to create conditions of stability and calm, which are necessary for progress. |
Система консенсусного управления государственными делами, которую приняла наша страна, свидетельствует о нашем стремлении создать атмосферу стабильности и спокойствия, которые необходимы для прогресса. |