| In March 2009, Poland adopted its Government cyberspace protection programme for the period 2009 to 2011. | В марте 2009 году Польша приняла государственную программу по защите киберпространства на период 2009 - 2011 годы. |
| Since the first review, Croatia has adopted a national strategy for the prevention and suppression of terrorism. | После первого обзора Хорватия приняла национальную стратегию предотвращения и пресечения терроризма. |
| The Republic of Cuba has enacted a general law against acts of terrorism and adopted non-legislative domestic measures to fight the scourge. | Республика Куба ввела в действие общий закон против актов терроризма и приняла незаконодательные внутренние меры по борьбе с этим бедствием. |
| In the exercise of that discretion, the Assembly had adopted rule 160 of its rules of procedure. | В осуществление этого дискреционного права Ассамблея приняла правило 160 своих правил процедуры. |
| In 2009, Colombia adopted an instrument that regulates the use of force by the military. | В 2009 году Колумбия приняла документ, регламентирующий применение силы военнослужащими. |
| In 2009, the commission adopted its first report. | В 2009 году эта комиссия приняла свой первый доклад. |
| In its resolution 63/1, the General Assembly adopted the political declaration on Africa's development needs. | В своей резолюции 63/1 Генеральная Ассамблея приняла политическую декларацию. |
| The Commission also adopted recommendation 246 unchanged. | Комиссия приняла также рекомендацию 246 без изменений. |
| In 2009, Bosnia and Herzegovina adopted a law prohibiting discrimination, in order to protect the human rights of its citizens. | Кроме того, в 2009 году для защиты прав человека своих граждан Босния и Герцеговина приняла закон о запрещении дискриминации. |
| Bosnia and Herzegovina also adopted new laws on health care and insurance to reform the health system. | Кроме того, в целях реформирования системы здравоохранения Босния и Герцеговина приняла новые законы о медико-санитарном обслуживании и страховании. |
| By the same resolution, the Conference adopted the corresponding elements of crimes. | Этой же резолюцией Конференция приняла соответствующие элементы преступлений. |
| The expert group adopted a practice of annual review of matrices for all Member States. | Группа экспертов приняла на вооружение практику проведения ежегодного анализа сводных таблиц применительно ко всем государствам-членам. |
| It is well known that my country has adopted strict measures against the production and trafficking of illicit drugs. | Всем хорошо известно, что наша страна приняла строгие меры в отношении производства и незаконного оборота наркотиков. |
| We also co-sponsored resolution 64/250, on humanitarian assistance, which was presented by Brazil and which the Assembly has just adopted. | Мы также стали соавторами резолюции 64/250 о гуманитарной помощи, которая была представлена Бразилией и которую Ассамблея только что приняла. |
| The Conference also adopted the Rabat Declaration on the implementation of universal instruments against terrorism and crime. | Конференция также приняла Рабатское заявление об осуществлении всеобщих документов о борьбе с терроризмом и преступностью. |
| In 2009, WIPO adopted a thematic project approach to respond to recommendations through technical assistance and research that has been considered insufficient by developing countries. | В 2009 году ВОИС приняла на вооружение тематический подход к проектам, с тем чтобы выполнять рекомендации путем предоставления технической помощи и проведения исследований, который развивающиеся страны сочли недостаточным. |
| The Mexican State has also adopted various measures in order to achieve the goal of the Convention. | Следует также отметить, что Мексика приняла ряд мер в целях обеспечения достижения целей указанной конвенции. |
| Adding to its constitutional guarantees, Georgia adopted a Law on Freedom of Speech and Expression in June 2004. | В дополнение к конституционным гарантиям в июне 2004 года Грузия приняла закон о свободе слова и выражения мнений. |
| The Group discussed a number of common priority issues and adopted recommendations aimed at advancing coordinated and coherent United Nations information. | Группа обсудила ряд общих приоритетных вопросов и приняла рекомендации, направленные на продвижение скоординированной и согласованной информации Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party adopted the proposal of the United Kingdom to include a photograph on the certificates (para. 8.2.2.8.5). | Рабочая группа приняла предложение Соединенного Королевства о размещении фотографии на свидетельстве (пункт 8.2.2.8.5). |
| The Working Party adopted its programme of work (2010-2014) and expected accomplishments for the time period 2010-2011. | Рабочая группа приняла свою программу работы (2010-2014 годы) и выразила надежду на достижение соответствующих результатов в период 2010-2011 годов. |
| The Committee notes that ECLAC accepted all the recommendations of OIOS and adopted a plan to implement them during the biennium 2010-2011. | Комитет отмечает, что ЭКЛАК согласилась со всеми рекомендациями УСВН и приняла план по их выполнению в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| Implemented: UNDP has already adopted the ERM benchmarks suggested by the JIU. | Выполнено: ПРООН уже приняла контрольные точки ОУР, предложенные ОИГ. |
| The Republic of Djibouti has developed and adopted a labour code in compliance with all conventions of the International Labour Organization that it has ratified. | Республика Джибути разработала и приняла Трудовой кодекс в соответствии со всеми конвенциями Международной организации труда, которые она ратифицировала. |
| Recently, Kenya adopted by referendum a new constitution, which recognises every person's right to education (art. 43). | Недавно Кения приняла путем референдума новую Конституцию, в которой признается право каждого человека на образование (статья 43). |