Brazil had adopted a declaration on child labour, reaffirming the overarching goal of the sustained eradication of all child labour. |
Бразилия приняла декларацию о детском труде, еще раз подтвердив значимость всеобъемлющей цели последовательного искоренения всех форм детского труда. |
In September 2014, the Organization of American States had adopted a resolution on drug policy that articulated a hemispheric consensus. |
В сентябре 2014 года Организация американских государств приняла резолюцию о политике в отношении наркотических средств, которая отражает достигнутый в Западном полушарии консенсус. |
A number of laws have been adopted and institutions established in order to fulfil the State's obligations under these instruments. |
С целью осуществления принятых на себя обязательств она приняла многочисленные нормативные документы и создала различные учреждения. |
During the reporting period, the Assembly of Kosovo adopted several laws aimed at improving the rule of law standards. |
За отчетный период Скупщина Косово приняла ряд законов, направленных на совершенствование норм в области верховенства права. |
The Republika Srpska National Assembly convened on a regular basis during the reporting period and adopted 15 new laws and amendments to 27 existing laws. |
Национальная ассамблея Республики Сербской в отчетный период регулярно собиралась и приняла 15 новых законов и поправки к 27 действующим законам. |
The Conference adopted a declaration identifying priorities for the African institutions' action in that area. |
Конференция приняла декларацию, в которой определены приоритеты для действий африканских учреждений в этой области. |
It had promulgated major policies, adopted new laws and regulations and set up new mechanisms. |
Она разработала важные направления политики, приняла новые законы и нормативно-правовые акты, а также создала новые механизмы. |
Concerning mobile sources, Ukraine had adopted Euro 4 standards from 1 January 2014 onwards. |
Что касается мобильных источников, то Украина приняла стандарты Евро-4, действующие с 1 января 2014 года. |
The Commission adopted agreed conclusions on the priority theme. |
Комиссия приняла согласованные выводы по приоритетной теме. |
UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. |
УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев. |
In 2010 the General Assembly adopted resolution 65/234 in which decided to extend the Programme of Action beyond 2014. |
В 2010 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 65/234, в которой она постановила продлить Программу действий на период после 2014 года. |
At the end of 2011, the CR adopted legislation on criminal liability and punishment of legal persons for specified offences. |
В конце 2011 года ЧР приняла законодательство об уголовной ответственности и наказании юридических лиц за определенные преступления. |
The General Assembly had adopted a resolution in December to proclaim the International Decade for People of African Descent, commencing on 1 January 2015. |
В декабре Генеральная Ассамблея приняла резолюцию о провозглашении с 1 января 2015 года Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения. |
The Task Force has authored and adopted several policy documents and has published four editions of a thematic journal annually since its inception. |
С момента создания Целевая группа разработала и приняла ряд программных документов, а также ежегодно издает по четыре номера тематического журнала. |
The Group adopted its workplan for 2014 - 2015 at its first meeting. |
Группа приняла свой план работы на 2014-2015 годы на своем первом совещании. |
During the ninety-ninth session, the Working Group also adopted one general allegation concerning India. |
В ходе девяносто девятой сессии Рабочая группа также приняла одно общее утверждение касательно Индии. |
At its fourth session, the Conference adopted resolution 4/2, entitled "Convening of open-ended intergovernmental expert meetings to enhance international cooperation". |
На своей четвертой сессии Конференция приняла резолюцию 4/2 под названием "Созыв межправительственных совещаний экспертов открытого состава по развитию международного сотрудничества". |
The Group adopted recommendations in furtherance of that mandate, which were endorsed by the Conference at its fourth session, in its resolution 4/1. |
Для выполнения своего мандата Группа приняла соответствующие рекомендации, которые были одобрены Конференцией на четвертой сессии в резолюции 4/1. |
The Dominican Republic has adopted the measures required to conduct electronic surveillance. |
Доминиканская Республика приняла меры, необходимые для проведения электронного наблюдения. |
Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. |
Норвегия приняла также дополнительные основания для уголовной юрисдикции, помимо оснований, указанных в статье 42 Конвенции. |
Burkina Faso had adopted a national cyberstrategy in 2004 and hosted a "National Internet Week" annually. |
Буркина-Фасо приняла в 2004 году национальную киберстратегию и ежегодно проводит "Национальную неделю Интернета". |
Subsequently the bill to approve the Convention was adopted by the House of Representatives without a debate or vote on 7 October 2010. |
Впоследствии, 7 октября 2010 года, Палата представителей приняла закон об одобрении Конвенции без проведения прений и без голосования. |
Mitigating circumstances were contrary to the French legal tradition, thus France had not adopted the Convention provisions on that matter. |
Что касается смягчающих обстоятельств, то они противоречат французской юридической традиции, поэтому Франция не приняла положения Конвенции по этому вопросу. |
New Zealand adopted a whole-of-government Plan of Action to Prevent People Trafficking in 2009. |
Новая Зеландия приняла в 2009 году межведомственный План действий по борьбе с торговлей людьми. |
In 2005, Slovakia adopted legislative measures with respect to the rights of patients to comply with international standards. |
В 2005 году Словакия приняла законодательные меры по обеспечению соответствия прав пациентов международным стандартам. |