At its twenty-ninth session, ECLAC adopted the following resolution which, being of interest to the Council, is brought to its attention. |
На своей двадцать девятой сессии ЭКЛАК приняла следующую резолюцию, которая доводится до сведения Совета, поскольку представляет для него интерес. |
Following the Tenth Congress, a plan of action on restorative justice was developed and adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its tenth session. |
После проведения десято-го Конгресса Комиссия по предупреждению преступ-ности и уголовному правосудию на своей десятой сессии разработала и приняла план действий в области реституционного правосудия. |
In Europe, on 29 May 2001, the European Commission adopted a proposal to establish 2003 as the "European Year of People with Disabilities". |
В Европе 29 мая 2001 года Европейская комиссия приняла предложение провозгласить 2003 год Европейским годом инвалидов. |
Twenty-nine years earlier, the General Assembly had adopted resolution 2758 in the hope that the question of an independent Taiwan would disappear through economic and political attrition. |
Двадцать девять лет назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 2758 в надежде, что вопрос о независимом Тайване отпадет сам собой в контексте экономического и политического развития. |
At its forty-ninth session, WP. had adopted a package of amendments that extended the AGTC network to the Baltic States, Central Asia and the Caucasus. |
На своей сорок девятой сессии WP. приняла пакет поправок, расширяющих сеть СЛКП за счет территории Балтийских государств, Центральной Азии и Кавказа. |
The United Nations system has adopted the Millennium Declaration as the single overarching policy framework to guide its work in support of global development. |
Система Организации Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия в качестве единой всеобъемлющей стратегической программы, призванной служить ориентиром в ее работе в поддержку глобального развития. |
The Conference also adopted a Programme of Joint Action which outlines national and regional actions to be taken in each area of the Strategy. |
Конференция также приняла Программу совместных действий, в которой в общих чертах характеризуются действия, которые должны быть предприняты на национальном и региональном уровнях в каждой из охватываемых Стратегией областей. |
During its Fifty-sixth session, the General Assembly, adopted, without a vote, resolution 56/163 on the Declaration on Human Rights Defenders, presented by Norway. |
На своей пятьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея без голосования приняла внесенную Норвегией резолюцию 56/163 по Декларации о правозащитниках. |
Since 1963, when this Organization adopted its first anti-terrorism convention, some 12 related conventions have been approved by the international community. |
Начиная с 1963 года, когда Организация приняла свою первую антитеррористическую конвенцию, международным сообществом было принято около 12 конвенций по этому вопросу. |
On these issues, the Network adopted the following four documents: |
По этим вопросам Сеть приняла нижеследующие четыре документа: |
The General Assembly in Crete adopted the text of the agreement, the Internal Regulations, which will be implemented from 1 July 2003. |
Генеральная ассамблея на Крите приняла текст этого соглашения, озаглавленного "Внутренние правила", которое начнет осуществляться с 1 июля 2003 года. |
For this reason, the Working Party had adopted an amendment to 9.2.2.5.1 at the last session which would enter into force on 1 January 2003. |
Поэтому на последней сессии Рабочая группа приняла поправку к пункту 9.2.2.5.1, которая вступит в силу 1 января 2003 года. |
In complete contrast, my country has adopted a fundamental defence policy based on renouncing weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Моя страна, напротив, приняла основополагающую оборонительную политику, которая опирается на отказ от оружия массового уничтожения и систем их доставки. |
By resolution S-26/2 of 27 June 2001, the Assembly adopted a Declaration of Commitment on HIV/AIDS, setting out key actions to address the HIV/AIDS crisis. |
В резолюции S-26/2 от 27 июня 2001 года Ассамблея приняла Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой определены основные направления деятельности для решения проблемы кризиса ВИЧ/СПИДа. |
Switzerland had already adopted a law which stipulated that, by 2010, carbon dioxide emissions must be reduced by 10 per cent compared to their 1990 level. |
Швейцария уже приняла закон, в котором предусмотрено, что к 2010 году выбросы двуокиси углерода должны быть сокращены на 10 процентов по сравнению с их уровнем 1990 года. |
The General Assembly has also discussed the matter very intensively since the issuance of the Secretary-General's reports and has adopted resolution 55/281 in that connection. |
После опубликования докладов Генерального секретаря Генеральная Ассамблея также активно обсуждала этот вопрос и приняла в связи с этим свою резолюцию 55/281. |
The Commission on Human Rights, for its part, adopted resolution 2003/2 on 14 April 2003, during its fifty-ninth session. |
Со своей стороны, Комиссия по правам человека 14 апреля 2003 года в ходе своей пятьдесят девятой сессии приняла резолюцию 2003/2. |
This decision was reaffirmed in June 2003, when the Assembly adopted resolution 57/270 B, on integrated and coordinated conference follow-up. |
Это решение было подтверждено в июне 2003 года, когда Ассамблея приняла резолюцию 57/270 В о комплексном и скоординированном осуществлении решений конференций. |
During the session, WP. considered the draft questionnaire prepared by the Swiss delegation and adopted it in principle subject to amendments and additions. |
В ходе своей сессии Рабочая группа WP. рассмотрела проект вопросника, подготовленный швейцарской делегацией, и в принципе приняла его с оговоркой о последующем внесении изменений и добавлений. |
The view was expressed that, since 1992, when Agenda 21 was adopted, the United Nations has taken important steps to ensure an effective follow-up. |
Было высказано мнение о том, что с 1992 года, когда была принята Повестка дня на XXI век, Организация Объединенных Наций приняла важные меры для обеспечения эффективных последующих действий. |
The delegation of Slovakia informed the meeting that its country had adopted the same minimum size as the European Community and should therefore be added to footnote 3 concerning these higher values. |
Делегация Словакии информировала сессию о том, что ее страна приняла тот же минимальный размер, что и Европейское сообщество, в связи с чем следует добавить эту страну в сноску 3, касающуюся этих более высоких значений. |
To date, the CEC has adopted a code of conduct, electoral rules on the Election Complaints and Appeals Sub-commission and the certification of political entities. |
На данный момент ЦИК приняла кодекс поведения, правила о выборах, касающиеся Подкомиссии по жалобам и апелляциям в связи с выборами, и документ о порядке признания политических организаций. |
In 2000, the National Assembly adopted the Police Act which inter alia replaces the Act Respecting Police Organization. |
В 2000 году Национальная ассамблея приняла закон о полиции, который, среди прочего, заменяет собой закон об организации полицейской службы. |
Since 1998, the Commission adopted several measures to address the problem (see para. 37 below). |
Начиная с 1998 года Комиссия приняла ряд мер по решению этой проблемы (см. пункт 37 ниже). |
At its 1st meeting, on 28 June, the Conference of the Parties adopted the draft rules of procedure, as submitted to it for its consideration. |
На своем 1-м заседании 28 июня Конференция Участников приняла проект правил процедуры, который был представлен на ее рассмотрение. |