Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Since 12 September, by the time of recess the General Assembly will have considered 143 items of a total of 177 agenda items and adopted 292 resolutions on them. С 12 сентября до перерыва в ее работе Генеральная Ассамблея рассмотрела 143 пункта из 177 пунктов повестки дня и приняла по ним 292 резолюции.
Therefore, to enable an objective evaluation of the claimed losses, the Panel adopted criteria using the risk assessment categories in a loss of profits claim as guideline. Таким образом, для объективной стоимостной оценки заявленных потерь Группа приняла критерии, руководствуясь категориями оценки риска при рассмотрении претензий в связи с упущенной выгодой.
After ridding itself of the much-criticized no-power doctrine, the Commission, in 1967, adopted resolution 8 in which it pledged to consider annually the question of violations of human rights and fundamental freedoms in any part of the world. После отказа от резко критиковавшейся доктрины невмешательства в 1967 году Комиссия приняла резолюцию 8, в которой она обязалась ежегодно рассматривать вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод в любой части мира.
Furthermore, States had had a clear idea of how to prepare their submissions only after the Commission had adopted its Scientific and Technical Guidelines on 13 May 1999. К тому же государства смогли четко разобраться в том, каким образом готовить свои представления, лишь после того, как 13 мая 1999 года Комиссия приняла свое Научно-техническое руководство.
At its 95th plenary meeting, on 1 May 2002, the General Assembly adopted resolution 56/282 by which it, inter alia, decided to remove East Timor from the list of Non-Self-Governing Territories upon its accession to independence. На своем 95м пленарном заседании 1 мая 2002 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 56/282, в которой она, в частности, постановила исключить Восточный Тимор из перечня несамоуправляющихся территорий по получении им независимости.
The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new amendments to Annexes A and B of the ADR during its two last sessions in 2004. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в ходе своих последних двух сессий в 2004 году Рабочая группа приняла новые поправки к приложениям А и В к ДОПОГ.
Recognizing the need to address a complex range of socio-political issues and parameters, the UNESCO General Conference adopted landmark resolution 47, setting out new perspectives on and concrete action for the organization's work in the area of dialogue among cultures and civilizations. Признавая необходимость решения сложного комплекса социально-политических вопросов и задач, Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла этапную резолюцию 47, в которой изложены новые перспективы и конкретные направления работы Организации в области диалога между культурами и цивилизациями.
Legislative proposals to implement this Convention were recently adopted by the European Commission. ECE launched a series of e-assessment reports to help member States, especially those with economies in transition, move towards a knowledge-based economy. Недавно Европейская комиссия приняла законодательные предложения об осуществлении этой Конвенции. ЕЭК приступила к подготовке серии докладов об электронной оценке для содействия государствам-членам, особенно странам с переходной экономикой, в переходе к основывающейся на знаниях экономике.
The Assembly will recall that it adopted the draft resolution on the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon recommended by the Fifth Committee in its report in document A/56/722 at its 91st plenary meeting, on Friday, 21 December 2001. Позвольте напомнить Ассамблее, что она приняла проект резолюции о финансировании Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, рекомендованный Пятым комитетом в его докладе, содержащемся в документе А/56/722, на 91-м пленарном заседании, в пятницу, 21 декабря 2001 года.
Pending its final decision in this regard, the Commission has adopted draft guideline 2.4.7 provisionally and has placed it between square brackets. в этом отношении Комиссия приняла проект основного положения 2.4.7 в предварительном порядке и взяла его в квадратные скобки.
The Trial Chamber considered various sources, including international humanitarian law and human rights law, and adopted a definition of enslavement as an offence under customary international law. Судебная камера рассмотрела различные источники, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека, и приняла определение порабощения как преступления по обычному международному праву.
Because of that concern, Spain had adopted Organic Law No. 11/2003 of 29 September 2003 on concrete measures relating to the safety of victims, domestic violence and the social integration of foreigners. С учетом этого, Испания приняла органический закон Nº11/2003 от 29 сентября 2003 года о конкретных мерах, касающихся обеспечения защиты потерпевших, борьбы с бытовым насилием и социальной интеграции иностранцев.
We welcome the fact that yesterday the General Assembly adopted a resolution strongly supporting the Kimberley Process for international certification - an important tool in the effort to reduce the role played by the diamond trade in financing armed conflict. Мы приветствуем тот факт, что вчера Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, решительно поддерживающую Кимберлийский процесс международной сертификации - важный инструмент в усилиях по сокращению роли, которую играет торговля алмазами в финансировании вооруженных конфликтов.
His country had adopted the Competition Law in 1991, but felt it had not sufficiently developed a competition culture. Его страна приняла Закон о конкуренции в 1991 году, но считает, что этого недостаточно для развития культуры конкуренции.
Since 1993, when Andorra adopted its Constitution and became a Member of the United Nations, a major legislative effort has been under way, and the signing of various international conventions has been complemented by internal legislation. За время, прошедшее после 1993 года, Андорра приняла свою конституцию и стала членом Организации Объединенных Наций, проделала значительную работу в законодательной области и находится в процессе подписания различных международных конвенций, дополняющих внутреннее законодательство.
Over the past five years, my country, which adopted the Beijing Platform for Action without reservations, has made important progress in most of the 12 critical areas of concern. В последние пять лет в нашей стране, которая безоговорочно приняла Пекинскую платформу действий, достигнут значительный прогресс в большинстве из 12 важнейших проблемных областей.
At its fifty-sixth session, the General Assembly, after considering the report of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and the Council of Europe (A/56/302), unanimously adopted resolution 56/43. На своей пятьдесят шестой сессии, рассмотрев доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы (А/56/302), Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 56/43.
As a result of these events, and in full confidence that independence will be achieved next week, the General Assembly, as you know, has adopted by consensus the resolution on the question of East Timor. В связи с этими событиями и исходя из полной уверенности в том, что независимость будет обретена на следующей неделе, Генеральная Ассамблея, как вам известно, приняла на основе консенсуса резолюцию по вопросу о Восточном Тиморе.
With respect to the item on practical confidence-building measures in the field of conventional arms, the Commission adopted a set of guidelines almost 15 years ago. В связи с пунктом о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений Комиссия почти 15 лет назад приняла руководящие принципы.
The World Health Assembly, at its fifty-third session, in May 2000, adopted a resolution which urges the United Nations system and member States to take note of the conclusions and recommendations of the consultation on the health of indigenous peoples. Всемирная ассамблея здравоохранения на своей пятьдесят третьей сессии в мае 2000 года приняла резолюцию, в которой к системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам обращен настоятельный призыв принять к сведению выводы и рекомендации, подготовленные консультацией по проблеме охраны здоровья коренных народов.
It discussed issues related to agriculture, land management and economic growth and adopted several decisions, which stressed, inter alia, the need to address women's poverty. Она обсудила вопросы, касающиеся сельского хозяйства, землепользования и экономического роста, и приняла ряд решений, в которых была подчеркнута, среди прочего, необходимость решения проблемы нищеты среди женщин.
In 1971, the United Nations General Assembly at its twenty-sixth session adopted, by an overwhelming majority, the historic resolution 2758, whose political and legal meaning is very clear. В 1971 году на своей двадцать шестой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подавляющим большинством голосов приняла историческую резолюцию 2758, имеющую совершенно четкий политический и правовой смысл.
Under its item on whale watching, the Commission adopted a resolution which, inter alia, recognizes the valuable benefits that can be derived from the non-lethal uses of cetaceans as a resource, both in terms of socio-economic and scientific development. По пункту своей повестки дня, посвященному экскурсиям для наблюдения за китами, Комиссия приняла резолюцию, в которой, в частности, признаются ценные блага, которые можно извлечь из щадящего использования китообразных как ресурса в плане как социально-экономического, так и научного развития.
For the first time, it decided to convene a ministerial-level segment at its sessions in 2003 and 2008 in order to review the follow-up implementation of the action plans adopted at the twentieth special session of the General Assembly and provide political momentum to the initiative. Впервые она приняла решение о проведении этапа заседаний министерского уровня на своих сессиях в 2003 и 2008 годах с целью проведения обзора последующей деятельности по выполнению планов действий, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и придания этой инициативе политического импульса.
In contrast to the situation with respect to nuclear disarmament issues, the Disarmament Commission has in past years adopted a considerable number of documents on conventional weapons. В отличие от ситуации, сложившейся в связи с проблемой ядерного разоружения, в области обычных вооружений Комиссия приняла в последние годы значительное число документов.