Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
In February 2012, the Task Force has adopted a new recommendation to combat the financing of proliferation (recommendation 7). В феврале 2012 года Целевая группа по финансовым мероприятиям (ЦГФМ) приняла новую рекомендацию по борьбе с финансированием распространения оружия (рекомендация 7).
He recalled the international context relating to the death penalty and that, since 2007, the General Assembly had adopted a number of resolutions calling for a moratorium on the execution of death sentences. Он напомнил о международном контексте смертной казни и о том, что с 2007 года Генеральная Ассамблея приняла ряд резолюций, призывающих к введению моратория на исполнение смертных приговоров.
Following on the concerns of Member States and other stakeholders at the negative impact of these surveillance practices on human rights, in December 2013 the General Assembly adopted resolution 68/167, without a vote, on the right to privacy in the digital age. Реагируя на обеспокоенность государств-членов и других заинтересованных сторон по поводу негативного влияния практики слежения на права человека, в декабре 2013 года Генеральная Ассамблея без голосования приняла резолюцию 68/167 о праве на неприкосновенность личной жизни в эпоху цифровых технологий.
With regard to measures for asylum seekers and persons entitled to international protection, Italy has adopted a strategy consisting of a number of initiatives aimed at, inter alia, ensuring their integration locally and strengthening the existing system. Если говорить о мерах в отношении просителей убежища и лиц, имеющих право на международную защиту, то Италия приняла стратегию, состоящую из ряда инициатив, направленных, среди прочего, на обеспечение их интеграции на местном уровне и усиление существующей системы.
The assembly further adopted a resolution stressing that "reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all public representatives." Помимо этого, Ассамблея приняла резолюцию, в которой подчеркивается, что "уменьшение опасности бедствий и защита жизней людей являются юридической обязанностью всех представителей государственной власти".
It noted that Portugal had also ratified international treaties and adopted domestic policies on combating violence against women and human trafficking, and that it had elaborated a disability strategy. Он отметил, что Португалия ратифицировала также международные договоры и приняла меры внутренней политики по борьбе против насилия в отношении женщин и торговли людьми и что она выработала стратегию защиты прав инвалидов.
Therefore the General Assembly adopted resolution 68/114 in 2013, inviting Member States to submit further comments, in particular on the form of the respective articles and principles. Вследствие этого в 2013 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/114, призывающую государства-участников высказывать дополнительные замечания, касающиеся, в частности, формы выпуска статей и принципов.
(c) Belarus had adopted a final decision on the proposed activity and it had informed Lithuania about this new decision; с) Беларусь приняла окончательное решение по планируемой деятельности и проинформировала Литву об этом новом решении;
Reflecting its commitment to accountability and transparency, WFP adopted International Aid Transparency Initiative (IATI) reporting standards and in 2013 published IATI-compliant data related to all its activities. ВПП, отражая свою приверженность подотчетности и прозрачности, приняла стандарты отчетности Международной инициативы в отношении транспарентности помощи (МИОТП) и в 2013 году опубликовала совместимые с МИОТП данные по всем направлениям своей деятельности.
The General Assembly of the United Nations, in recognition of the seriousness of the situation, has adopted four resolutions on the provision of assistance to the region. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, признав серьезность ситуации, приняла четыре резолюции по вопросу оказания помощи данному региону.
By its resolution 55/25 of 15 November 2000, the General Assembly adopted the Convention and decided that, until the Conference decided otherwise, that account would be operated within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 55/25 от 15 ноября 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию и постановила, что до принятия Конференцией иного решения распоряжение этим счетом будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Upon the recommendation of the GEF Council, the Fifth GEF Assembly has adopted five amendments to the GEF Instrument. По рекомендации Совета ГЭФ пятая Ассамблея ГЭФ приняла пять поправок к Документу о ГЭФ.
In 2006, the GoN adopted an Inclusive Education Policy guaranteeing free primary education for all children and making provisions of resource classes for the children with disabilities. В 2006 году ПН приняла Инклюзивную политику в области образования, гарантирующую всем детям получение бесплатного начального образования и предусматривающую оборудование специальных классов для детей-инвалидов.
The CR adopted the Strategy of Policy of the CR in Relation to Minorities for 2008 to 2013, and updated this for the period 2013 - 2014. ЧР приняла Стратегию политики Полиции ЧР в отношении меньшинств на 2008-2013 годы, а затем в обновленном виде продлила ее на период 2013-2014 годов.
In this respect, a number of resolutions were adopted, calling on Spain, as the administering Power, to enable the people of the Territory to exercise their right to self-determination, just as the United Nations had been doing. В этой связи ОАЕ, как и Организация Объединенных Наций, приняла ряд резолюций с призывами к тому, чтобы Испания в качестве управляющей державы позволила народу территории осуществить свое право на самоопределение.
The Government had adopted a national strategy for the integration of the Roma, which appeared to have gaps in the areas of education, health, employment and housing and to lack quantifiable objectives and indicators for assessing its effectiveness. Бельгия приняла национальную стратегию в области интеграции рома, в которой недостаточно освещены сферы образования, здравоохранения, занятости и жилья, а также отсутствуют цели и поддающиеся количественной оценке показатели, позволяющие определить ее эффективность.
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that his country had adopted numerous measures to refine legislation and create decent living conditions for all, regardless of ethnic origin. Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что его страна уже приняла ряд мер, направленных на улучшение законодательства и создание достойных условий жизни для всех граждан независимо от этнического происхождения.
Furthermore, the International Bar Association adopted an International Code of Ethics in 1956 and revised it in 1988, providing guidelines to lawyers in the exercise of their profession. Кроме того, Международная ассоциация юристов в 1956 году приняла Международный кодекс этики, который она пересмотрела в 1988 году, предусмотрев в нем руководящие принципы, которым должны следовать юристы в своей профессиональной деятельности.
In 2012 the Federation adopted new articles and by-laws in accordance with the Canada Not for Profit Corporations Act S.C. 2009, c., which governs the organization, its management and operations. В 2012 году Федерация приняла новый устав и уставные документы в соответствии с законом Канады о некоммерческих корпорациях 2009 года, в главе 23 которой содержатся положения об организации, ее управлении и деятельности.
In this context, it is also relevant that the General Assembly recently adopted, in January 2014, a resolution on the Fundamental Principles of Official Statistics (resolution 68/261). В этой связи следует также напомнить, что недавно, в январе 2014 года, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, озаглавленную «Основополагающие принципы официальной статистики» (резолюция 68/261).
At its second and third sessions, the Conference adopted resolutions 2/3 and 3/3 in which it, inter alia, decided that the Working Group should continue its work. На своих второй и третьей сессиях Конференция приняла резолюции 2/3 и 3/3, в которых она, в частности, постановила, что Рабочей группе следует продолжать свою работу.
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.
The Republic of Korea has adopted legislation for calculating and suspending the statute of limitations depending on the punishment applied to a particular crime (Articles 249 and 253 of the Criminal Procedure Act). Республика Корея приняла законодательство, касающееся исчисления и приостановления срока давности в зависимости от меры наказания, применяемого в отношении конкретного преступления (статьи 249 и 253 Закона об уголовном судопроизводстве).
The Republic of Korea has adopted legal provisions imposing obligations on public officials, offices and the FIU to report or refer suspected corruption offences to law enforcement authorities (Article 7 of the Act on Reporting and Use of Certain Financial Transaction Information). Республика Корея приняла законодательные положения, в соответствии с которыми публичные должностные лица, ведомства и ПФР обязаны сообщать правоохранительным органам о предполагаемых коррупционных преступлениях или предоставлять им соответствующие сведения (статья 7 Закона о предоставлении и использовании информации об отдельных финансовых сделках).
6.9 On 28 June 2002, the Prosecutor's Office adopted a decision not to initiate criminal proceedings concerning the complainant's allegations of ill-treatment, as they were not confirmed. 6.9 Прокуратура 28 июня 2002 года приняла решение не возбуждать уголовное дело в связи с утверждениями заявителя о жестоком обращении, поскольку они не нашли подтверждения.