| At its first and second sessions the Working Group adopted conclusions and recommendations aiming, inter alia, at eliminating racial profiling and discrimination against people of African descent. | На своих первой и второй сессиях Рабочая группа приняла выводы и рекомендации, направленные, в частности, на устранение расового подхода и ликвидацию дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
| On the same day, the Kosovo Assembly held a session dedicated to minority returns, and adopted a resolution supporting returns. | В этот же день Скупщина Косово провела заседание, посвященное возвращению представителей меньшинств, и приняла резолюцию в поддержку процесса возвращения. |
| On 16 July 2003 the Chamber of Deputies adopted the bill on the establishment of the office of an ombudsman in Luxembourg. | 16 июля 2003 года палата депутатов приняла законопроект о создании института омбудсмена в Люксембурге. |
| In 2003, the National Assembly adopted another bill which aims to abolish imprisonment as the ultimate enforcement measure against convicted traffic and parking offenders. | В 2003 году Национальная ассамблея приняла еще один законопроект, целью которого является отмена тюремного заключения в качестве высшей меры воздействия в отношении осужденных нарушителей правил дорожного движения и парковки транспортных средств. |
| In connection, the Programme has adopted a number of strategies to reach its organizational objectives for recruitment with specific emphasis on the recruitment of suitably qualified women candidates. | В этой связи Программа приняла ряд стратегий, направленных на достижение ее организационных целей в области набора персонала с уделением особого внимания приему на работу женщин из числа кандидатов, обладающих надлежащей квалификацией. |
| In addition to these studies, the Sub-commission has adopted draft principles and guidelines on the heritage of indigenous people and submitted them to the Commission on Human Rights. | Наряду с этими исследованиями Подкомиссия приняла проект принципов и руководящих указаний о наследии коренных народов и представила их Комиссии по правам человека. |
| The PEI Public Service Commission adopted an employment equity philosophy to increase the number of physically disabled and intellectually challenged employees in the public service. | Комиссия по вопросам государственной службы Острова принца Эдуарда приняла концепцию обеспечения равенства при трудоустройстве с целью увеличения числа инвалидов и лиц с расстройством умственных способностей на государственной службе. |
| Furthermore, the European Commission has adopted certain measures for the implementation and technical adaptation of these common basic standards, which are also applied by Finland. | Кроме того, Европейская комиссия приняла некоторые меры по осуществлению и технической адаптации этих общих базовых стандартов, которые также применяются Финляндией. |
| The General Assembly had, however, adopted resolution A/RES/ES-10/13, which inter alia requested the Secretary-General to present a report on the wall. | Вместе с тем Генеральная Ассамблея приняла резолюцию A/RES/ES-10/13, в которой она, в частности, просила Генерального секретаря представить доклад, касающийся стены. |
| Three years later, the General Assembly adopted a convention under which States accepted the obligation to prevent genocide and to punish that most heinous of crimes. | Три года спустя Генеральная Ассамблея приняла конвенцию, в соответствии с которой государства взяли на себя обязательство предотвращать геноцид и наказывать виновных в совершении этого ужасного преступления. |
| Among others, the European Commission adopted two communications for promoting disaster risk reduction: one within the European region and the other in support of developing countries. | Так, в частности, Европейская комиссия приняла два заявления об активизации мер по уменьшению опасности бедствий: одно - для Европейского региона, а другое - в целях оказания поддержки развивающимся странам. |
| The Operation has adopted a coordinated approach to administrative support, which has resulted in the proposed redeployment of three Field Service posts from the Section. | Операция приняла скоординированный подход к административной поддержке, результатом которого является предлагаемое перераспределение 3 должностей сотрудников категории полевой службы из этой Секции. |
| To that end, and counting on the support of civil society organizations, the United Nations adopted a common strategy that proved to be efficient. | С этой целью и с расчетом на поддержку организаций гражданского общества Организация Объединенных Наций приняла общую стратегию, доказавшую свою эффективность. |
| Achieved: The National Assembly adopted legislation related to the Comprehensive Peace Agreement, including the Regulation of Prisons and Treatment of Inmates Bill. | Национальная ассамблея приняла законодательство в связи со Всеобъемлющим мирным соглашением, в том числе законопроект о регулировании тюрем и обращении с заключенными. |
| In 2003, the Assembly of the Intergovernmental Oceanographic Commission adopted criteria and guidelines on the transfer of marine technology. | В 2003 году Ассамблея МОК приняла «Критерии и ориентиры в отношении передачи морской технологии». |
| It will be recalled that in 2003, the IMO Assembly adopted a resolution on the development and improvement of partnership arrangements for technical cooperation. | Следует напомнить, что в 2003 году Ассамблея ИМО приняла резолюцию о развитии и совершенствовании партнерских механизмов технического сотрудничества. |
| The IMO Assembly adopted guidelines on implementation of the International Safety Management Code by administrations, which became necessary when amendments to Code came into effect on 1 July 2010. | Ассамблея ИМО приняла руководство по осуществлению Международного кодекса по управлению безопасностью администрациями, ставшее необходимым ввиду поправок к Кодексу, вступивших в силу 1 июля 2010 года. |
| The IOC Assembly, at its twenty-fifth session in June 2009, adopted a resolution on cooperation between IOC and the Ocean Biogeographic Information System. | Ассамблея МОК на своей двадцать пятой сессии в июне 2009 года приняла резолюцию о сотрудничестве между МОК и Океанической биогеографической информационной системой. |
| Accordingly, it adopted Conservation Measure 91-03 (2009) on the Protection of the South Orkney Islands Southern shelf. | Соответственно, она приняла охранную меру 9103 (2009) о защите шельфа к югу от Южных Оркнейских островов. |
| The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session adopted policy options and other practical measures to expedite food security and sustainable development. | На своей седьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию приняла программные ориентиры и другие практические меры по ускорению обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| As stated in paragraph 38 above, between 1995 and 1999, the General Assembly adopted six resolutions addressing the human rights situation in Kosovo. | Как указывается в пункте 38 выше, в период 1995 - 1999 годов Генеральная Ассамблея приняла шесть резолюций, касавшихся положения в области прав человека в Косово. |
| As the result of all these efforts, in November 2009 the General Assembly adopted by consensus resolution 64/14 on the Alliance of Civilizations. | В результате всех этих усилий в ноябре 2009 года Генеральная Ассамблея приняла на основе консенсуса резолюцию 64/14 об «Альянсе цивилизаций». |
| As the Security Council's Counter-Terrorism Committee was able to see during its last visit, my country has adopted a series of steps aimed at implementing the Strategy. | Как могли убедиться члены Контртеррористического комитета Совета Безопасности во время своего последнего визита, моя страна приняла целый ряд мер, нацеленных на осуществление этой Стратегии. |
| In 2008, the Western and Central Pacific Fisheries Commission adopted measures which included cuts in long-line fishing and periods of closure to fishing. | В 2008 году Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана приняла ряд мер, в том числе сокращение объемов ярусного рыбного промысла и периоды моратория на рыбную ловлю. |
| At the conclusion of the policy session, held in February 2010, the Commission adopted the first resolution on promoting social integration since the 1995 Summit. | По завершении этапа обсуждения вопросов политики, проведенного в феврале 2010 года, Комиссия приняла первую резолюцию о поощрении социальной интеграции со времени Встречи на высшем уровне 1995 года. |