Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that Georgia had adopted very liberal laws on freedom of expression. Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что Грузия приняла весьма либеральное законодательство по вопросам выражения своего мнения.
The United Nations is the only organization that has adopted separate and complete legislation in a single instrument on regulation and rules governing the strategic planning process. Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая приняла отдельный директивный документ, излагающий все положения и правила, регулирующие процедуру стратегического планирования.
Andorra has also adopted article 1.4 (Right to work) of the revised European Social Charter, which it has fully endorsed. Кроме того, Андорра в полном объеме одобрила и приняла статью 1.4 (Право на труд) пересмотренной Европейской социальной хартии.
In addition, Andorra has adopted in its entirety article 8 (Right of employed women to protection of maternity) of the revised European Social Charter. Помимо этого, Андорра в полном объеме приняла статью 8 (Право работающих женщин на охрану материнства) пересмотренной Европейской социальной хартии.
In 1975, the Second General Conference of UNIDO took place in Lima and adopted the Lima Declaration and Plan of Action on Industrial Development and Cooperation. В 1975 году вторая Генеральная конференция ЮНИДО состоялась в Лиме и приняла Лимскую декларацию и План действий по промышленному развитию и сотрудничеству.
For road transport, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods adopted revised requirements for portable fire extinguishers and new restrictions in road tunnels. В области автомобильного транспорта Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла пересмотренные требования к переносным огнетушителям и новые ограничения проезда через автодорожные туннели.
As the Working Party has not adopted specific rules of procedure, those of the Commission apply. Поскольку Рабочая группа не приняла особые правила процедуры, применяются правила процедуры Комиссии.
Mexico has adopted a strategy for mainstreaming gender into water governance, which has led to the increased participation of women and civil society groups in the management of water. Мексика приняла стратегию, предусматривающую учет гендерного фактора в управлении водными ресурсами, что способствовало расширению участия женщин и групп гражданского общества в этой деятельности.
The Republic of Uganda adopted a National Gender Policy, whose aim is to mainstream gender concerns in national development processes through guiding resource allocation in all sectors. ЗЗ. Республика Уганда приняла Национальную гендерную политику, призванную обеспечить учет гендерных проблем в процессе национального развития путем направления ресурсов во все секторы экономики.
The General Assembly considered the proposed strategic framework for the biennium 2014-2015 at its sixty-seventh session and adopted it in its resolution 67/236, entitled "Programme planning". Генеральная Ассамблея рассмотрела предлагаемые стратегические рамки на двухгодичный период 2014-2015 годов на своей шестьдесят седьмой сессии и приняла в своей резолюции 67/236 под названием "Планирование по программам".
(e) In 2011, Togo adopted a national forestry action programme, which has a financing strategy; ё) Того в 2011 году приняла национальную программу лесохозяйственной деятельности, которая предусматривает стратегию финансирования соответствующих мероприятий;
Switzerland, for example, developed and adopted in 2012 the first part of its climate change adaptation strategy defining its objectives, challenges and fields of action. Так, например, Швейцария в 2012 году разработала и приняла первую часть своей стратегии по адаптации к изменению климата, в которой определены ее цели, соответствующие проблемы и области работы.
Mongolia had adopted its first competition law in 1993, although AFCCP had only been established in 2005. В 1993 году Монголия приняла свой первый закон о конкуренции, хотя УДКЗП было создано только в 2005 году.
Preliminary findings of this study were presented to the fifty-fifth session of the Commission, which subsequently adopted agreed conclusions that encouraged further work in this area. Предварительные результаты этого исследования были представлены на пятьдесят пятой сессии Комиссии, которая после этого приняла согласованные выводы с призывом к продолжению работы на данном направлении.
Good Practice: Cambodia has developed and adopted national guidelines on physical rehabilitation and on community based rehabilitation. Надлежащая практика: Камбоджа разработала и приняла национальные руководящие принципы в отношении физической реабилитации и реабилитации на базе общин.
UNHCR indicated that in 2008, the Gambia had adopted the Refugee Act, under which the Gambia Commission for Refugees had been established. УВКПЧ отметил, что в 2008 году Гамбия приняла закон о беженцах, на основании которого создавалась гамбийская комиссия по делам беженцев.
Between 2010 and 2013, several symposia were dedicated to the main causes of maternal death in Slovenia, and the national association of perinatal medicine adopted clinical guidelines. В период 2010-2013 годов был проведен ряд симпозиумов, посвященных основным причинам материнской смертности в Словении, и Национальная ассоциация перинатальной медицины приняла рекомендации по клинической практике.
Following the conclusion of its consideration of the seventh report, the Commission had adopted, on first reading, a set of 21 draft articles. После завершения рассмотрения седьмого доклада Комиссия приняла в первом чтении свод из 21 проекта статей.
In June 2003, its Parliamentary Assembly had adopted a new Criminal Code which contained provisions on the criminal offences of terrorism and the financing of terrorism. В июне 2003 года Парламентская ассамблея страны приняла новый Уголовный кодекс, который содержит положения об уголовном характере преступлений терроризма и финансирования терроризма.
Consequently, the Commission adopted on 12 March a regulation to maintain the 25 per cent share of women's representation in governorate councils. В результате Комиссия приняла 12 марта правило о поддержании доли женщин в советах мухафаз на уровне 25 процентов.
CRC noted with concern that Costa Rica had not adopted any implementing legislation or an integrated policy to protect the rights of children with disabilities. КПР с озабоченностью отметил, что Коста-Рика не приняла какого-либо имплементирующего законодательства или комплексной политики по защите прав детей-инвалидов.
His country had adopted a national policy to provide the full support of the Government, private sector and civil society to persons with disabilities. Его страна приняла национальную политику, предусматривающую оказание государственными ведомствами, частным сектором и организациями гражданского общества всесторонней поддержки инвалидам.
It had developed and adopted a mine action strategy for 2009-2019, whose objectives were harmonized with the Ottawa Convention, but unfortunately financial problems had impeded implementation. Она разработала и приняла стратегию противоминной деятельности на 2009 - 2019 годы, цели которой гармонизированы с Оттавской конвенцией, однако, к сожалению, финансовые проблемы препятствуют ее осуществлению.
At its sixty-seventh session, the General Assembly adopted two resolutions establishing mechanisms responsible for addressing themes that have long been covered by the Conference. На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла две резолюции относительно механизмов, которым было поручено заняться тематикой, издавна охватываемой Конференцией.
Last year, the United Nations General Assembly adopted a resolution to set up a group of governmental experts to work on the issue of a fissile material cut-off treaty. В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, предусматривающую создание группы правительственных экспертов для работы над вопросом относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала.