Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that Georgia had adopted very liberal laws on freedom of expression. |
Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что Грузия приняла весьма либеральное законодательство по вопросам выражения своего мнения. |
The United Nations is the only organization that has adopted separate and complete legislation in a single instrument on regulation and rules governing the strategic planning process. |
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, которая приняла отдельный директивный документ, излагающий все положения и правила, регулирующие процедуру стратегического планирования. |
Andorra has also adopted article 1.4 (Right to work) of the revised European Social Charter, which it has fully endorsed. |
Кроме того, Андорра в полном объеме одобрила и приняла статью 1.4 (Право на труд) пересмотренной Европейской социальной хартии. |
In addition, Andorra has adopted in its entirety article 8 (Right of employed women to protection of maternity) of the revised European Social Charter. |
Помимо этого, Андорра в полном объеме приняла статью 8 (Право работающих женщин на охрану материнства) пересмотренной Европейской социальной хартии. |
In 1975, the Second General Conference of UNIDO took place in Lima and adopted the Lima Declaration and Plan of Action on Industrial Development and Cooperation. |
В 1975 году вторая Генеральная конференция ЮНИДО состоялась в Лиме и приняла Лимскую декларацию и План действий по промышленному развитию и сотрудничеству. |
For road transport, the Working Party on the Transport of Dangerous Goods adopted revised requirements for portable fire extinguishers and new restrictions in road tunnels. |
В области автомобильного транспорта Рабочая группа по перевозкам опасных грузов приняла пересмотренные требования к переносным огнетушителям и новые ограничения проезда через автодорожные туннели. |
As the Working Party has not adopted specific rules of procedure, those of the Commission apply. |
Поскольку Рабочая группа не приняла особые правила процедуры, применяются правила процедуры Комиссии. |
Mexico has adopted a strategy for mainstreaming gender into water governance, which has led to the increased participation of women and civil society groups in the management of water. |
Мексика приняла стратегию, предусматривающую учет гендерного фактора в управлении водными ресурсами, что способствовало расширению участия женщин и групп гражданского общества в этой деятельности. |
The Republic of Uganda adopted a National Gender Policy, whose aim is to mainstream gender concerns in national development processes through guiding resource allocation in all sectors. |
ЗЗ. Республика Уганда приняла Национальную гендерную политику, призванную обеспечить учет гендерных проблем в процессе национального развития путем направления ресурсов во все секторы экономики. |
The General Assembly considered the proposed strategic framework for the biennium 2014-2015 at its sixty-seventh session and adopted it in its resolution 67/236, entitled "Programme planning". |
Генеральная Ассамблея рассмотрела предлагаемые стратегические рамки на двухгодичный период 2014-2015 годов на своей шестьдесят седьмой сессии и приняла в своей резолюции 67/236 под названием "Планирование по программам". |
(e) In 2011, Togo adopted a national forestry action programme, which has a financing strategy; |
ё) Того в 2011 году приняла национальную программу лесохозяйственной деятельности, которая предусматривает стратегию финансирования соответствующих мероприятий; |
Switzerland, for example, developed and adopted in 2012 the first part of its climate change adaptation strategy defining its objectives, challenges and fields of action. |
Так, например, Швейцария в 2012 году разработала и приняла первую часть своей стратегии по адаптации к изменению климата, в которой определены ее цели, соответствующие проблемы и области работы. |
Mongolia had adopted its first competition law in 1993, although AFCCP had only been established in 2005. |
В 1993 году Монголия приняла свой первый закон о конкуренции, хотя УДКЗП было создано только в 2005 году. |
Preliminary findings of this study were presented to the fifty-fifth session of the Commission, which subsequently adopted agreed conclusions that encouraged further work in this area. |
Предварительные результаты этого исследования были представлены на пятьдесят пятой сессии Комиссии, которая после этого приняла согласованные выводы с призывом к продолжению работы на данном направлении. |
Good Practice: Cambodia has developed and adopted national guidelines on physical rehabilitation and on community based rehabilitation. |
Надлежащая практика: Камбоджа разработала и приняла национальные руководящие принципы в отношении физической реабилитации и реабилитации на базе общин. |
UNHCR indicated that in 2008, the Gambia had adopted the Refugee Act, under which the Gambia Commission for Refugees had been established. |
УВКПЧ отметил, что в 2008 году Гамбия приняла закон о беженцах, на основании которого создавалась гамбийская комиссия по делам беженцев. |
Between 2010 and 2013, several symposia were dedicated to the main causes of maternal death in Slovenia, and the national association of perinatal medicine adopted clinical guidelines. |
В период 2010-2013 годов был проведен ряд симпозиумов, посвященных основным причинам материнской смертности в Словении, и Национальная ассоциация перинатальной медицины приняла рекомендации по клинической практике. |
Following the conclusion of its consideration of the seventh report, the Commission had adopted, on first reading, a set of 21 draft articles. |
После завершения рассмотрения седьмого доклада Комиссия приняла в первом чтении свод из 21 проекта статей. |
In June 2003, its Parliamentary Assembly had adopted a new Criminal Code which contained provisions on the criminal offences of terrorism and the financing of terrorism. |
В июне 2003 года Парламентская ассамблея страны приняла новый Уголовный кодекс, который содержит положения об уголовном характере преступлений терроризма и финансирования терроризма. |
Consequently, the Commission adopted on 12 March a regulation to maintain the 25 per cent share of women's representation in governorate councils. |
В результате Комиссия приняла 12 марта правило о поддержании доли женщин в советах мухафаз на уровне 25 процентов. |
CRC noted with concern that Costa Rica had not adopted any implementing legislation or an integrated policy to protect the rights of children with disabilities. |
КПР с озабоченностью отметил, что Коста-Рика не приняла какого-либо имплементирующего законодательства или комплексной политики по защите прав детей-инвалидов. |
His country had adopted a national policy to provide the full support of the Government, private sector and civil society to persons with disabilities. |
Его страна приняла национальную политику, предусматривающую оказание государственными ведомствами, частным сектором и организациями гражданского общества всесторонней поддержки инвалидам. |
It had developed and adopted a mine action strategy for 2009-2019, whose objectives were harmonized with the Ottawa Convention, but unfortunately financial problems had impeded implementation. |
Она разработала и приняла стратегию противоминной деятельности на 2009 - 2019 годы, цели которой гармонизированы с Оттавской конвенцией, однако, к сожалению, финансовые проблемы препятствуют ее осуществлению. |
At its sixty-seventh session, the General Assembly adopted two resolutions establishing mechanisms responsible for addressing themes that have long been covered by the Conference. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла две резолюции относительно механизмов, которым было поручено заняться тематикой, издавна охватываемой Конференцией. |
Last year, the United Nations General Assembly adopted a resolution to set up a group of governmental experts to work on the issue of a fissile material cut-off treaty. |
В прошлом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию, предусматривающую создание группы правительственных экспертов для работы над вопросом относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |