Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
Uganda, through its new Constitution of 1997, has adopted a political declaration to exert all efforts to dismantle drug-trafficking organizations, reduce the demand for drugs and control their illicit supply. В рамках новой Конституции 1997 года Уганда приняла политическую декларацию в целях осуществления всех необходимых усилий по искоренению организаций, занимающихся оборотом наркотиков, сокращению спроса на наркотики и контролю за их незаконным предложением.
In 1997 it adopted a drug code on the basis of multidisciplinary study; this is an important step in the process of harmonizing and adapting our national anti-drug legislation. В 1997 году она приняла кодекс в отношении наркотических средств на основе многодисциплинарного исследования; этот важный шаг в процессе гармонизации и адаптации нашего национального законодательства в области борьбы с наркотиками.
In view of the implementation of provisions under the said agreement, the Republic of Croatia has adopted the Law on General Amnesty that came into force on 5 October 1996. Во исполнение положений указанного соглашения Республика Хорватия приняла Закон о всеобщей амнистии, который вступил в силу 5 октября 1996 года.
It had adopted the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and requested the International Law Commission to study the possibility of establishing a permanent international criminal court. Она приняла Конвенцию о предупреждении преступлений геноцида и наказании за него и просила Комиссию международного права изучить возможность учреждения постоянного международного уголовного суда.
Since Belgium had adopted legislation in 1993 under which its courts could prosecute individuals suspected of having committed war crimes, wherever committed or whatever the nationality of the perpetrator, it would be difficult for it to accept an international court without such universal jurisdiction. Поскольку Бельгия приняла в 1993 году законодательство, в соответствии с которым ее суды могут возбуждать дела против отдельных лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений, где бы они не совершались, и независимо от национальности преступника для нее будет трудно принять Международный суд без такой универсальной юрисдикции.
The European Commission against Racism and Intolerance had in March 1998 adopted a recommendation on combating discrimination against Roms, and people would not understand if the Committee remained silent on the subject. В марте 1998 года Европейская комиссия против расизма и нетерпимости приняла рекомендацию, касающуюся борьбы с дискриминацией цыган, и молчание Комитета в данном случае вызвало бы непонимание.
UNEP had adopted a more decentralized and participatory approach to programme development with the aim of concentrating on key priorities, but it was important to keep in focus the Programme's global responsibilities. С тем чтобы сосредоточить внимание на ключевых приоритетах, ЮНЕП приняла на вооружение такой подход к разработке программ, который предусматривает больше децентрализации и участие населения, однако важно, чтобы Программа всегда помнила о своей глобальной ответственности.
In that regard, it would be useful to consider the extent to which activities under the Convention could be linked with advocacy for the World Solar Programme which had recently been adopted by the General Assembly. Поэтому представляется целесообразным рассмотреть вопрос о том, в какой мере можно было бы совместить деятельность в рамках Конвенции с усилиями в поддержку Всемирной программы по солнечной энергии, которую только что приняла Генеральная Ассамблея.
India had adopted the National Policy for the Empowerment of Women (which would soon be presented to the Secretariat), incorporating the gender perspective in all its plans, programmes, policies, evaluations and budgetary allocations. Индия приняла документ о национальной политике по улучшению положения женщин в обществе (который вскоре будет передан в Секретариат), позволяющий ей учесть гендерную проблематику во всех своих планах, программах, политике и оценках и соответствующим образом сформировать свой бюджет.
The Working Party took note of a Resolution on the liberalization of terminal hauls in combined transport that had been adopted by the ECMT Council of Ministers at its Berlin meeting (21-22 April 1997). Рабочая группа приняла к сведению резолюцию о либерализации операций по комбинированным перевозкам на конечных участках, которая была принята Советом министров ЕКМТ на его совещании в Берлине (21-22 апреля 1997 года).
To that end, it had adopted a national anti-drug programme - which had attained nearly all of its objectives - as well as norms for the control and inspection of chemical precursors. Так, например, она приняла национальную программу действий в этой области, практически все цели которой были выполнены, а также нормы контроля и инспекции химических прекурсоров.
The General Assembly, at its twentieth special session, had adopted a global strategy to reduce illicit drug trafficking, abuse and production by the year 2008 by strengthening international cooperation and financial support for alternative activities. Генеральная Ассамблея на своей двадцатой специальной сессии приняла глобальную стратегию, преследующую цель сокращения оборота, злоупотребления и производства незаконных наркотических средств на период до 2008 года за счет укрепления международного сотрудничества и оказания финансовой поддержки альтернативным видам деятельности.
The drafting of the declaration was proving to be a challenge: so far, the working group set up by the Commission on Human Rights had adopted only two out of 45 draft articles. Как показывает практика, разработка декларации является нелегкой задачей: до настоящего момента рабочая группа, созданная Комиссией по правам человека, приняла лишь два из 45 проектов статей.
The Charter of National Unity and the Charter of Rights and Freedoms were adopted by the National Sovereign Conference on 29 May 1991. 29 мая 1991 года Суверенная национальная конференция приняла Хартию национального единства и Хартию прав и свобод.
On 21 March 1997, the Joint Commission adopted a draft law on the special status of Mr. Savimbi, in his capacity as the leader of the largest opposition party. З. 21 марта 1997 года Совместная комиссия приняла проект закона об особом статусе г-на Савимби в его качестве руководителя крупнейшей оппозиционной партии.
It has adopted a number of significant rules, in particular those which were necessary to accommodate the November 1996 memorandum of understanding between OSCE and the Republika Srpska, in which it was agreed that refugees may vote in an intended place of residence. Комиссия приняла ряд важных правил, в частности правила, касающиеся выполнения подписанного в ноябре 1996 года меморандума о взаимопонимании между ОБСЕ и Республикой Сербской, в котором предусматривалось, что беженцы могут голосовать по месту своего предполагаемого проживания.
Given the gross manipulation that took place in the registration process for the 1996 general elections, the Provisional Election Commission adopted specific rules stipulating the requirements should refugees decide to vote in an intended place of residence. С учетом того, что в ходе регистрации избирателей для участия во всеобщих выборах 1996 года имели место грубые подтасовки, Временная избирательная комиссия приняла конкретные правила, в которых были определены критерии в отношении предоставления беженцам права голосовать по предполагаемому месту их проживания.
Instead of a consensual Chairman's statement as in past years, the Commission adopted a resolution on the human rights situation in East Timor (1997/63). Вместо консенсусного заявления Председателя, как это имело место в прошлые годы, Комиссия приняла резолюцию о положении в области прав человека в Восточном Тиморе (1997/63).
Since their main objective was, and still is, to destroy the Cuban social system, those Administrations adopted other measures aimed at "taking" corporations "out of the game". Поскольку ее основная цель заключалась и по-прежнему заключается в том, чтобы уничтожить кубинскую общественную систему, администрация приняла другие меры, с тем чтобы вывести корпорации из игры .
The Conference of African Ministers of Industry (CAMI), at its 13th meeting, held at Accra in May 1997, adopted a Plan of Action for the implementation of the Alliance. Конференция министров промышленности африканских стран (КМПАС) на своем тринадцатом совещании, состоявшемся в мае 1997 года в Аккре, приняла план действий по созданию Союза.
Within the framework established by UNCLOS, IMO has adopted routeing measures the enforcement of which necessarily relies on the exercise of coastal State jurisdiction. в рамках, установленных ЮНКЛОС, ИМО приняла меры в отношении маршрутов, реализация которых неизбежно зависит от осуществления юрисдикции прибрежного государства.
The Conference of the Parties adopted by consensus 29 decisions and 2 resolutions aimed at setting in motion the processes needed to promote the effective global implementation of the Convention and its contribution to sustainable development. Конференция Сторон приняла консенсусом 29 решений и 2 резолюции, которые призваны инициировать процессы, необходимые для содействия эффективному осуществлению Конвенции на глобальном уровне и обеспечения внесения ею вклада в устойчивое развитие.
The North-East Atlantic Fisheries Commission indicated that it had recently adopted recommendations on management measures for two straddling stocks, namely, oceanic redfish and Norwegian spring spawning herring, which were compatible with the 1995 Fish Stocks Agreement. Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Тихого океана указала, что она недавно приняла рекомендации о мерах по управлению запасами двух трансграничных видов, а именно морского золотистого окуня и норвежской сельди весеннего нереста, которые соответствовали Соглашению по рыбным запасам 1995 года.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): After strenuous efforts and hard work of over a month, the General Assembly has finally adopted a resolution on the recommendations in the Secretary-General's report on reform. Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): В результате предпринимавшихся на протяжении более месяца энергичных усилий и напряженной работы Генеральная Ассамблея наконец приняла резолюцию по рекомендациям, содержавшимся в докладе Генерального секретаря о реформе.