Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
The Commission adopted a multi-year work programme for a focused and thematic approach that will culminate in the quinquennial review and appraisal of the Platform for Action in the year 2000. Комиссия приняла обеспечивающую целенаправленный и тематический подход многолетнюю программу работы, которая завершится проведением в 2000 году обзора и оценки осуществления Платформы действий за пятилетний период.
On July 1997, Interpol, at its sixty-sixth General Assembly, adopted a resolution on the manufacture, use and control of firearms and reaffirmed its continuous efforts to fight against the criminal misuse of firearms. В июле 1997 года на своей шестьдесят шестой сессии Генеральная ассамблея Интерпола приняла резолюцию об изготовлении, использовании и контроле огнестрельного оружия и подтвердила необходимость постоянных усилий по борьбе со злоупотреблением огнестрельным оружием в преступных целях.
At its fifth session, in 1997, the Commission on Sustainable Development adopted resolution 5/1, which was endorsed by the General Assembly at its nineteenth special session. На своей пятой сессии в 1997 году Комиссия по устойчивому развитию приняла резолюцию 5/1, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии.
At a public meeting on 1 July 1997 the Chamber of Deputies adopted the following resolution on the amendment of the Constitution: На своем открытом заседании 1 июля 1997 года Палата депутатов приняла следующую резолюцию относительно внесения изменений в конституцию.
In relation to articles 2 and 3, South Africa had begun to repeal discriminatory laws even before the 1994 elections, and had adopted laws on family violence and guardianship. Что касается статей 2 и 3, то Южная Африка приступила к отмене дискриминационных законов еще до выборов 1994 года и приняла законы о насилии в семье и попечительстве.
For example, the majority political party, the African National Congress (ANC), had adopted a quota system during the 1994 elections, under which at least 30 per cent of the party's elected representatives had to be women. Например, политическая партия большинства, Африканский национальный конгресс (АНК), приняла в ходе выборов 1994 года систему квот, в соответствии с которой по крайней мере 30 процентов выбранных представителей партии должны были быть женщинами.
Responding to question 73, she said that New Zealand had adopted a broad-based low rate income tax system which worked in tandem with the social policy programmes to provide financial assistance to the most needy. Отвечая на вопрос 73, она говорит, что Новая Зеландия приняла широкомасштабную систему невысокого подоходного налога, которая действует вместе с программами в области социальной политики в целях оказания финансовой поддержки большинству нуждающихся лиц.
It may also be recalled that, in 1980, UNESCO adopted a resolution which set out a number of points upon which a new world information and communication order could be based. Можно также напомнить о том, что в 1980 году ЮНЕСКО приняла резолюцию, содержащую ряд положений, на которых мог бы основываться новый мировой информационный и коммуникационный порядок.
The General Assembly at its fifty-second session adopted the regular budget of the United Nations for the biennium 1998-1999 by its resolution 52/220 of 22 December 1997. Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии приняла регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1998-1999 годов в своей резолюции 52/220 от 22 декабря 1997 года.
The General Assembly, setting norms and standards for the fight against terrorism, has passed a number of resolutions and adopted no fewer than 11 anti-terrorism conventions. Генеральная Ассамблея, разрабатывая нормы для борьбы с терроризмом, приняла целый ряд резолюций и не менее 11 конвенций против терроризма.
The SLT has adopted rules for conducting its business that set high performance standards for its members and aim to provide a framework for leadership by example. ГСР приняла правила для осуществления своей деятельности, в которых установлены высокие требования к работе ее членов и которые создают основу для руководства на основе примера.
Mexico considers that, as has repeatedly been proposed in the United Nations, which has adopted a variety of resolutions on the matter, nuclear-weapon tests must end for all time in order to avoid unleashing a new nuclear arms race. Мексика считает, что испытания ядерного оружия, чтобы не развязывать новой гонки ядерных вооружений, должны прекратиться навсегда, как к тому неоднократно призывала Организация Объединенных Наций, которая приняла различные резолюции в этом отношении.
The General Assembly had just adopted by consensus a resolution on the subject which included a request to the Secretary-General to provide increased information to the world community about the problems and needs of the Semipalatinsk region. Генеральная Ассамблея только что приняла путем консенсуса резолюцию по этому вопросу, в которой содержится просьба в адрес Генерального секретаря предпринять соответствующие усилия по повышению информированности мировой общественности относительно проблем и нужд Семипалатинского региона.
For the regulation of such situations, the United Nations had adopted guiding principles, particularly the one contained in paragraph 8 of the annex to General Assembly resolution 35/118 of 11 December 1980. Для урегулирования такого рода ситуаций Организация Объединенных Наций приняла руководящие принципы, изложенные в пункте 8 приложения к резолюции 35/118 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1980 года.
His delegation was pleased that the Commission had adopted several of the Special Rapporteur's recommendations to clarify and simplify the draft articles, including the deletion of several unnecessary provisions. Американскую делегацию радует, что Комиссия приняла ряд рекомендаций Специального докладчика, направленных на уточнение и упрощение проектов статей, в том числе рекомендацию об изъятии ряда ненужных положений.
The resolutions which the General Assembly had adopted on the subject were more about procedure than substance, and were merely the first steps in the quest for an assistance mechanism for third countries. Действительно, резолюции, которые Генеральная Ассамблея приняла по этому вопросу, в большей степени касаются процедур, нежели существа дела, и представляют собой лишь начальную стадию поиска механизма помощи третьим странам.
During that time, the Commission provisionally adopted 35 articles, together making up part one of the proposed draft articles ("Origin of State responsibility"). В течение этого периода Комиссия приняла в предварительном порядке 35 статей, составляющих Часть первую предлагаемых проектов статей ("Происхождение ответственности государств").
Turning to chapter IV, "Diplomatic protection", he said that the Commission had adopted on second reading the entire set of draft articles, together with commentaries. Перейдя к главе IV "Дипломатическая защита", оратор говорит, что Комиссия во втором чтении приняла весь свод проектов статей вместе с комментариями к ним.
Following a vote, the Working Party rejected the proposal to delete 7.5.5.3 but adopted the proposal to increase the limits to 20 tonnes per transport unit. В результате проведенного голосования Рабочая группа не согласилась исключить подраздел 7.5.5.3, однако приняла предложение увеличить предельные значения на одну транспортную единицу до 20 т.
First, the resolution the Assembly has just adopted reflects the positive, constructive spirit that should prevail among Member States in addressing the real and legitimate concerns of a sizeable number of Member States, regardless of their positions on a specific issue. Во-первых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, отражает позитивный, конструктивный дух, который должен возобладать в отношениях между государствами-членами при рассмотрении подлинных и законных обеспокоенностей значительного числа государств-членов, независимо от их позиций по конкретному вопросу.
Fourth, the resolution the Assembly has just adopted is clear and categorical and leaves no room for doubt or misinterpretation with respect to its rejection of any newly coined terms that run counter to that consensus. В-четвертых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, является четкой и категорической и не оставляет места сомнениям и неверным интерпретациям, в том что касается неприятия любого недавно появившегося термина, который противоречит этому консенсусу.
One week ago in Madrid, in the presence of the Secretary-General, the "quartet" adopted an important statement in that regard. Неделю назад в Мадриде, в присутствии Генерального секретаря, «четверка» приняла важное заявление в этой связи.
The Working Party adopted the new amendments concerning article 13 of the Agreement and article 14 of the Annex to the Agreement. Рабочая группа приняла новые поправки к статье 13 Соглашения и статье 14 приложения к Соглашению.
Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию.
The Working Party adopted the new structure of the Annex 1 (numbering, index and headings and sub-headings) as proposed, but decided to keep the existing text of ATP (also for models of test reports) except for the transitional provisions which had been deleted. Рабочая группа приняла предложенную новую структуру приложения 1 (нумерацию пунктов, оглавление, а также заголовки и подзаголовки), но решила сохранить нынешний текст СПС (в том числе образцы протоколов испытаний), исключив из него временные положения.