Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняла

Примеры в контексте "Adopted - Приняла"

Примеры: Adopted - Приняла
At its fifth meeting held in Nairobi, Kenya in 2000, the Conference of the Parties to the CBD adopted the draft Programme of Work on Biological Diversity of Dry and Sub-humid Lands. На своем пятом совещании, состоявшемся в 2000 году в Найроби, Кения, Конференция Сторон КБР приняла проект программы работы по сохранению биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель.
It had made significant efforts to provide technical and vocational education and training in all member States in cooperation with ILO and had adopted the Convention on Technical and Vocational Education in 1989. Она прилагает активные усилия по обеспечению профессионально-технического образования и профессиональной подготовки во всех государствах-членах в сотрудничестве с МОТ и в 1989 году приняла Конвенцию о профессионально-техническом образовании.
In its review of the methods of work of the Commission (agenda item 4 bis), the Commission adopted one draft decision. В ходе своего обзора методов работы Комиссии (пункт 4 бис повестки дня) Комиссия приняла один проект решения.
In 2003, the UNDG Programme Group adopted an important inter-agency guideline, "The Human Rights Based Approach to Development Cooperation: Towards a Common Understanding among United Nations Agencies", to which UNICEF had made a major contribution. В 2003 году Программная группа ГООНВР приняла важное межучрежденческое руководство «Подход к сотрудничеству в области развития на основе прав человека: достижение взаимопонимания между учреждениями Организации Объединенных Наций», в разработку которого ЮНИСЕФ внес крупный вклад.
Last July, for instance, the Assembly of Heads of State and Government of the African Union adopted a motion calling upon donor countries to increase their financial support to UNDP. Например, в июле прошлого года Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза приняла решение, содержащее обращенный к странам-донорам призыв увеличить объем их финансовой поддержки ПРООН.
Early in its history, it adopted an unfortunate doctrine that it was not competent to take action on petitions received by the United Nations from persons seeking relief from gross violations of human rights. Вскоре после ее создания она, к сожалению, приняла доктрину, которая предполагала, что Комиссия не правомочна принимать решения в отношении петиций, поступающих в Организацию Объединенных Наций от лиц, стремящихся добиться справедливости в связи с грубыми нарушениями прав человека.
She noted that the United Nations has adopted over 80 resolutions concerning sovereignty over natural resources and stated her belief that the resolutions apply to indigenous peoples, since they are largely colonized peoples. Она отметила, что Организация Объединенных Наций приняла более 80 резолюций, касающихся суверенитета над природными ресурсами, и она выразила мнение о том, что эти резолюции применимы и по отношению к коренным народам в силу того, что коренные народы в значительной степени являются колониальными народами.
The President: As representatives will recall, at the closing meeting of its fifty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 57/338, condemning the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad. Председатель: Представители, вероятно, помнят, что на заключительном заседании своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/338, осуждающую нападения на персонал и помещение Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The Working Group agreed to invite further comments on the text, to be submitted to the Secretariat by 30 June 2004, and adopted a draft decision on the issue for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. Рабочая группа предложила направить дополнительные замечания по тексту, которые должны быть представлены секретариату к 30 июня 2004 года, и приняла проект решения по данному вопросу для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании.
Although the Latin American and Caribbean Group had adopted the Inter-American Convention against Corruption in 1996, no instrument would suffice without a collective international effort to condemn both the corrupter and the corrupted. Хотя Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна приняла Межамериканскую конвенцию по борьбе с коррупцией в 1996 году, ни один договор не будет достаточным без коллективных международных усилий по осуждению как коррупционеров, так и коррумпированных элементов.
Twenty years ago, on 20 November 1989, the General Assembly unanimously adopted a ground-breaking human rights treaty that was the first international instrument dedicated exclusively to the protection and promotion of the rights of the child. Двадцать лет тому назад, 20 ноября 1989 года, Генеральная Ассамблея единогласно приняла прорывной договор о правах человека, ставший первым международным договором, исключительно посвященным поощрению и защите прав ребенка.
Recalls its resolution 61/98, by which it adopted additional measures for improving the effectiveness of the Disarmament Commission's methods of work; З. ссылается на свою резолюцию 61/98, в которой она приняла дополнительные меры по повышению эффективности методов работы Комиссии по разоружению;
In 2001, 2005 and 2007, the General Conference adopted the "opt-in" approach for the voluntary renouncement of unutilized balances. В 2001, 2005 и 2007 годах Генеральная конференция приняла подход, предусматривающий согласие в отношении добровольного отказа от неиспользованного остатка ассигнований.
In addition, UNDG adopted the non-resident agencies (NRA) workplan (2009-2011) which is of particular relevance to UNIDO as it is designed to facilitate the implementation and monitoring of priority actions towards enhancing NRA involvement in country programming processes. Кроме того, ГООНВР приняла план работы учреждений-нерезидентов (УНР) на 2009-2011 годы, который имеет особенно важное значение для ЮНИДО, поскольку он призван облегчить принятие и мониторинг приоритетных мер по активизации участия УНР в процессах подготовки страновых программ.
FAO adopted a phased approach for three main reasons: systems and process constraints, infrastructure and training needs, and the need to minimize adverse impact on staff. ФАО приняла поэтапный подход по трем основным причинам: ограничения систем и процессов, потребности в инфраструктуре и обучении, а также необходимость сведения к минимуму неблагоприятных последствий для персонала.
In addition, the IMO Assembly adopted amendments to the Code for the Implementation of Mandatory IMO Instruments, which serves as the audit standard for the Audit Scheme. Кроме того, Ассамблея ИМО приняла поправки к Кодексу по осуществлению документов ИМО, имеющих обязательную силу, который выступает в качестве стандарта организации проверок согласно Системе.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe, in April 2010, adopted a resolution requesting its member States to examine a number of legal issues pertaining to the prosecution of pirates. В апреле 2010 года Парламентская ассамблея Совета Европы приняла резолюцию, обратившись к государствам-членам с просьбой рассмотреть ряд правовых вопросов, касающихся судебного преследования пиратов.
At the regional level, the North Atlantic Salmon Conservation Organization (NASCO) has recently adopted guidelines relating to the protection, restoration and enhancement of salmon habitat. Что касается регионального уровня, то Организация по сохранению североатлантического лосося (НАСКО) недавно приняла руководство по защите, восстановлению и благоустройству местообитаний лосося.
The Conference also adopted four resolutions on the establishment of the Hazardous and Noxious Substances Fund, the promotion of technical cooperation and assistance, avoidance of a situation in which two conflicting treaty regimes are operational, and implementation of the 2010 Protocol. Конференция приняла также четыре резолюции об учреждении Фонда для компенсации ущерба от опасных и вредных веществ, поощрении технического сотрудничества и содействия, избежании ситуаций, когда действуют два коллидирующих договорных режима, и осуществлении Протокола 2010 года.
At its twenty-sixth session, in December 2009, the IMO Assembly adopted the Code for the Construction and Equipment of Mobile Offshore Drilling Units, 2009. На своей двадцать шестой сессии в декабре 2009 года ассамблея ИМО приняла Кодекс постройки и оборудования плавучих буровых установок 2009 года.
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopted a number of decisions relating to climate change, including a resolution on the challenges posed by climate change. Парламентская ассамблея Совета Европы приняла ряд решений, касающихся изменения климата, включая резолюцию о вызовах, возникающих в этой связи.
OSCE looks upon the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as providing guidance for the OSCE counter-terrorism activities and has adopted a number of decisions concerning the measures outlined in the Strategy. ОБСЕ считает, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является руководством для контртеррористической деятельности ОБСЕ, и приняла ряд решений по мерам, предусмотренным в Стратегии.
It almost goes without saying that we support resolution 64/294, which was adopted by the Assembly yesterday, and we thank the President for having undertaken that initiative. Естественно, мы поддерживаем резолюцию 64/294, которую Ассамблея приняла вчера, и мы благодарим Председателя за эту инициативу.
Croatia became a member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations in May 2008 and recently adopted its national plan in that connection, which serves as an important and useful tool for building tolerance and understanding among nations. Хорватия стала членом Группы друзей Альянса цивилизаций в мае 2008 года и недавно приняла свой национальный план в связи с этим, который служит важным и полезным средством достижения терпимости и понимания между государствами.
During its sixty-fourth session, the General Assembly adopted resolution 64/68, whereby it once again reaffirmed the importance of promoting peace, strengthening development and building the bonds of friendship and cooperation between the peoples and countries of the Mediterranean region. На шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/68, в которой еще раз подтвердила важность поощрения мира, содействия развитию и укрепления дружеских связей и сотрудничества между народами и странами Средиземноморья.