Response: In 2002, RMI adopted the Counter Terrorism Act. |
В 2002 году Республика Маршалловы Острова приняла Закон о борьбе с терроризмом. |
On 16 September 2003, the IAEA General Conference adopted a resolution on admission of the Kyrgyz Republic as a member of the Agency. |
В частности, 16 сентября 2003 года Генеральная Конференция МАГАТЭ приняла резолюцию о приеме Кыргызской Республики в члены Агентства. |
The implementation of Act 1993:768 essentially meant that Sweden adopted the FATF recommendations. |
Введение в действие Закона 1993:768, по существу, означало, что Швеция приняла рекомендации ЦГФМ. |
At its forty-ninth session (1997), the Commission adopted preliminary conclusions on reservations to normative multilateral treaties, including human rights treaties. |
На своей сорок девятой сессии (1997 год) Комиссия приняла предварительные выводы в отношении оговорок к нормативным многосторонним договорам, включая договоры по правам человека. |
The Commission has adopted specific resolutions on violence against women migrant workers and resolutions on the human rights of migrants. |
Комиссия приняла конкретные резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов и резолюции по вопросу о правах человека мигрантов. |
Kenya adopted a policy that increases the retirement age. |
Кения приняла политику, которая предусматривает повышение пенсионного возраста. |
The Sub-Commission consequently adopted a resolution 2003/22 calling for a further working paper on the topic. |
Впоследствии Подкомиссия приняла резолюцию 2003/22, в которой содержится предложение подготовить дополнительный рабочий документ по данному вопросу. |
Parallel to the efforts of the United Nations, the ILO adopted its first convention on the question in 1930. |
Параллельно с усилиями Организации Объединенных Наций МОТ в 1930 году приняла свою первую конвенцию по этому вопросу. |
At its forty-eighth session, the Commission on the Status of Women adopted decision 48/101 containing specific actions to enhance its working methods. |
На своей сорок восьмой сессии Комиссия по положению женщин приняла решение 48/101, содержащее конкретные меры по улучшению ее методов работы. |
Portugal adopted minimum wage legislation in 2000, and in 2003 69 per cent of its beneficiaries were women. |
Португалия приняла в 2000 году законодательство о минимальной заработной плате, и в 2003 году 69 процентов лиц, воспользовавшихся им, были женщины. |
In 2004, the World Health Assembly adopted, for the first time, a resolution on a reproductive health strategy. |
В 2004 году Всемирная ассамблея здравоохранения впервые приняла резолюцию о стратегии, касающейся репродуктивного здоровья. |
Costa Rica adopted legislation regarding paternity, sharing of parental responsibilities and providing education and services for teenage mothers. |
Коста-Рика приняла законодательство, касающееся отцовства, распределения родительских обязанностей и обеспечения возможностей получения образования и услуг для несовершеннолетних матерей. |
Most recently, in 2004, the North Atlantic Treaty Organization adopted a comprehensive plan to combat worldwide trafficking in persons. |
Недавно, в 2004 году, Организация Североатлантического договора приняла всеобъемлющий план борьбы во всем мире с торговлей людьми. |
Also at its sixtieth session, the Commission adopted decision 2004/119 on science and the environment. |
Также на своей шестидесятой сессии Комиссия приняла решение 2004/119 "Наука и окружающая среда"17. |
Bosnia and Herzegovina has not adopted the National Action Plan for Improvement of Women's Position yet. |
Босния и Герцеговина еще не приняла национальный план действий по улучшению положения женщин. |
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. |
В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории. |
Recently, a working group, in which UNICEF actively participated, has adopted the Inter-Agency Mobility Accord. |
Недавно одна рабочая группа, в деятельности которой ЮНИСЕФ принимал активное участие, приняла межучрежденческое соглашение по вопросам мобильности. |
The Act to Combat Poverty and Social Exclusion was unanimously adopted by the National Assembly in 2002. |
В 2002 году Национальная ассамблея единогласно приняла Закон о борьбе с бедностью и социальной изоляцией. |
The Support Group adopted a statement on Millennium Development Goals and indigenous peoples and prepared a technical position paper on the subject. |
Группа поддержки приняла заявление, посвященное сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и коренным народам, и подготовила техническую докладную записку по этому вопросу. |
At its third session in October 2004, the Intergovernmental Working Group had adopted two recommendations regarding complementary standards. |
На своей второй сессии в октябре 2004 года Межправительственная рабочая группа приняла две рекомендации, касающиеся дополнительных стандартов. |
The European Commission had recently adopted a green paper that endorsed a more open stance on migration within the European Union. |
Недавно Европейская комиссия приняла "зеленый доклад", в котором сформулирована более либеральная позиция по вопросам миграции в рамках Европейского союза. |
After several modifications within the colonial system, Mauritania adopted its first Constitution on 22 March 1959. |
После многих изменений, произошедших в колониальной системе, Мавритания приняла в 1959 году свою первую конституцию - Конституцию 22 марта 1959 года. |
The view was also expressed that the General Assembly had not amended the programmatic role of the Committee when it adopted the experiment. |
Было также выражено мнение о том, что Генеральная Ассамблея не изменила программные функции Комитета, когда она приняла решение о проведении эксперимента. |
The Committee also noted that the General Assembly had adopted several legislative mandates at its fifty-ninth session. |
Комитет также отметил, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии приняла несколько директивных мандатов. |
ICCAT has established a record of vessels authorized to conduct fishing operations in its regulatory areas and has adopted regulations for chartering arrangements. |
ИККАТ создала реестр судов, которым разрешено заниматься рыболовными операциями в подведомственных ей районах, и приняла правила фрахтования. |