The mandates of Brahimi and Zacklin have a direct bearing on the draft resolution that the Assembly has just adopted. |
Мандаты Брахими и Заклина имеют прямое отношение к проекту резолюции, который Ассамблея только что приняла. |
Iceland adopted a comprehensive policy and legal framework to halt soil erosion in pastures and rangelands. |
Исландия приняла всеобъемлющую стратегию и создала правовую базу для предотвращения эрозии почв на лугопастбищных угодьях. |
Bangladesh adopted the Beijing Platform of Action without any reservation, and has undertaken a follow-up Plan of Action for its implementation. |
Бангладеш без каких-либо оговорок приняла Пекинскую платформу действий и утвердила план действий по ее осуществлению. |
IFAP adopted "Recommendations for Eliminating Rural Poverty and Achieving Food Security" in November 2004. |
МФСП приняла в ноябре 2004 года «Рекомендации относительно искоренения нищеты в сельских районах и обеспечения продовольственной безопасности». |
The Working Group adopted a series of recommendations on practical tools for asset recovery to be developed. |
Рабочая группа приняла серию рекомендаций относительно разработки практических средств возвращения активов. |
The Assembly adopted the rules of procedure of the Governing Council in its resolution 58/227 of 23 December 2003. |
Ассамблея в своей резолюции 58/227 от 23 декабря 2003 года приняла правила процедуры Совета управляющих. |
Over 27 political parties participated in this national conference which adopted the Transitional Charter. |
Свыше 27 политических партий участвовали в этой национальной конференции, которая приняла Хартию переходного периода. |
The working group had adopted recommendations addressed to the Government, in which it had emphasized the need to draft a national law against discrimination. |
Эта группа приняла рекомендации для правительства о необходимости разработки проекта национального закона о недискриминации. |
In 2007, the Working Group adopted guidance on implementation of the Protocol. |
В 2007 году Рабочая группа приняла руководство по осуществлению Протокола. |
The General Assembly had adopted a number of new human rights instruments in 2007. |
В 2007 году Генеральная Ассамблея приняла несколько новых документов по правам человека. |
On 13 September 2007, after more than two decades of negotiations, the General Assembly had adopted the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
13 сентября 2007 года после более чем двух десятилетий переговоров Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о правах коренных народов. |
Guinea stated that it had adopted measures in line with the Protocol in part, but did not elaborate. |
Гвинея заявила, что она частично приняла меры в соответствии с Протоколом, однако не привела какой-либо конкретной информации. |
The United Nations country team (UNCT) adopted the initiative as an annual event. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) приняла эту инициативу как ежегодное мероприятие. |
Libya had adopted a number of economic and social policies to ensure the efficient use of financial resources allocated for social development. |
Ливия приняла ряд экономических и социальных программ для обеспечения эффективного использования финансовых ресурсов, выделенных на социальное развитие. |
At the national level, on 25 December 2008 the Russian Federation had adopted a federal law on combating corruption. |
На национальном уровне Российская Федерация приняла 25 декабря 2008 года Федеральный закон о борьбе с коррупцией. |
In that respect, Iceland had recently adopted a national action plan to combat such trafficking, which included measures to protect victims. |
В этой связи Исландия приняла недавно национальный план действий по борьбе с такой торговлей, который включает меры по защите жертв. |
GFCM also adopted measures in 2007 and 2009 to improve the gear selectivity of demersal trawl fisheries. |
Кроме того, в 2007 и 2009 годах ГФКМ приняла меры по совершенствованию селективности орудий лова при донном тралении. |
Cuba adopted management measures upon the completion of research projects that focused on species vulnerable to continued exploitation. |
Куба приняла хозяйственные меры по завершении исследовательских проектов, в рамках которых основное внимание уделялось видам, уязвимым для дальнейшей эксплуатации. |
In September 2003, Bulgaria adopted a law on protection against discrimination. |
В сентябре 2003 года Болгария приняла закон о защите от дискриминации. |
To implement decision 24/12 and the Bali Strategic Plan, the United Nations Environment Programme has adopted a medium-term strategy for 2010-2013. |
Для выполнения решения 24/12 и осуществления Балийского стратегического плана Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде приняла среднесрочную стратегию на 2010 - 2013 годы. |
Since 1993, the General Assembly has adopted eight resolutions on the Olympic Truce. |
За период начиная с 1993 года по вопросу об «олимпийском перемирии» Генеральная Ассамблея приняла восемь резолюций. |
The First Review Conference in 2004 adopted an ambitious action plan for the implementation of the Convention. |
Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году приняла широкомасштабный план действий по осуществлению Конвенции. |
The Conference on Disarmament, after 12 years standing still, finally adopted its programme of work. |
После 12 лет застоя Конференция по разоружению, наконец, приняла свою программу работы. |
Yet the Conference was unable to implement the very programme that it had itself adopted by consensus. |
Тем не менее, Конференция на смогла выполнить ту самую программу, которую она приняла на основе консенсуса. |
That mandate was affirmed by the majority of Member States when the Assembly adopted the aforementioned resolution at its sixty-third session. |
Такой мандат был подтвержден большинством государств-членов, когда Ассамблея приняла вышеупомянутую резолюцию на своей шестьдесят третьей сессии. |