Of particular significance was the fact that the year before the General Assembly had adopted, without a vote, the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space. |
З. Следует особо отметить, что в прошлом году Генеральная Ассамблея приняла без голосования принципы, касающиеся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
In order to integrate women in development, Burkina Faso had also adopted measures in the areas of education and training, health and family planning, and agrarian reform. |
Для вовлечения женщин в процесс развития Буркина-Фасо также приняла соответствующие меры в области просвещения и профессиональной подготовки, здравоохранения и планирования семьи и аграрной реформы. |
Following the conclusion of these negotiations, the Working Group adopted by consensus a draft resolution entitled "High Commissioner for the promotion and protection of all human rights", for consideration by the Third Committee. |
По завершении этих переговоров Рабочая группа приняла консенсусом проект резолюции под названием "Верховный комиссар по поощрению и защите всех прав человека", предназначенный для рассмотрения Третьим комитетом. |
He also recalled that the General Assembly, at its 112th plenary meeting of the forty-seventh session on 20 September 1993, had adopted a draft resolution entitled "International Year of the Family", which had been recommended to it by the Economic and Social Council. |
Кроме того, он напоминает, что Генеральная Ассамблея 20 сентября 1993 года на 112-м пленарном заседании своей сорок седьмой сессии приняла проект резолюции по Международному году семьи, который был рекомендован ей Экономическим и Социальным Советом. |
In 1992 the Russian Federation had acceded to the 1951 Convention and in 1993 had adopted legislation on refugees and displaced persons, established a federal migration service and developed cooperation with UNHCR and other relevant international organizations. |
В 1992 году Российская Федерация присоединилась к Конвенции 1951 года, а в 1993 году приняла законодательство по вопросам беженцев и перемещенных лиц, учредила федеральную миграционную службу и наладила сотрудничество с УВКБ и другими соответствующими международными организациями. |
Two years ago, after considerable negotiation, the General Assembly adopted resolution 46/182, establishing a framework for the activities of the United Nations system in coordinating and distributing such assistance. |
Два года тому назад после проведения серьезного обсуждения Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 46/182, устанавливающую рамки для деятельности системы Организации Объединенных Наций по координации и распределению такой помощи. |
The General Assembly commenced the re-examination process and adopted resolution 47/62, which recognized the changed international situation and the need to continue the process of revitalization and restructuring within the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея начала процесс пересмотра и приняла резолюцию 47/62, которая признала изменившееся международное положение и необходимость продолжать процесс активизации деятельности и реорганизации в системе Организации Объединенных Наций. |
Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) (interpretation from French): In its wisdom, the General Assembly last year adopted by consensus resolution 47/62, on the question of equitable representation on and increase of the membership of the Security Council. |
Г-н КИТТИКХУН (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Со всей присущей ей мудростью Генеральная Ассамблея в прошлом году на основе консенсуса приняла резолюцию 47/62 по вопросу справедливого представительства в Совете Безопасности и расширения его членского состава. |
In 1990, the General Assembly adopted resolution 45/2, in which it authorized United Nations cooperation in organizing the electoral process in Haiti which led to the democratic election of President Jean-Bertrand Aristide. |
В 1990 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 45/2, в которой уполномочила Организацию Объединенных Наций оказывать помощь в организации выборов на Гаити, который увенчался демократическим избранием президента Жана-Бертрана Аристида. |
The PRESIDENT: Before turning to the item on today's agenda, I should like to make an announcement. The General Assembly, by consensus, adopted resolution 48/1 on 8 October. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем перейти к пункту сегодняшней повестки дня, я хотел бы сделать объявление. 8 октября Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 48/1. |
This Declaration marked the culmination of a trend in the prevailing institutional view, which had been gathering momentum at least since 1961, when the Assembly adopted a resolution establishing the First United Nations Development Decade. |
Эта Декларация ознаменовала кульминационный момент в тенденции развития преобладающего институционного мнения, которая набирала силу, по крайней мере начиная с 1961 года, когда Ассамблея приняла резолюцию, провозгласившую Первое десятилетие развития Организации Объединенных Наций. |
Our Organization, in fact, reacting against this decision by France, adopted resolution 31/4 of 21 October 1976, through which it considers these referendums to be null and void. |
Наша Организация фактически, выступая против такого решения Франции, приняла резолюцию 31/4 от 21 октября 1976 года, в соответствии с которой предлагается считать эти референдумы недействительными. |
When it unanimously adopted last year the programme for the activities for the second term (1993-1994) of the Decade, the General Assembly invited the Sixth Committee to consider wider use of the Permanent Court of Arbitration. |
Когда Генеральная Ассамблея единогласно приняла в прошлом году программу деятельности на второй срок Десятилетия - на 1993-1994 годы, - она предложила Шестому комитету рассмотреть вопрос о более широком привлечении Постоянной Палаты Третейского Суда. |
The first, third and fifth preambular paragraphs are similar to those contained in resolution 47/169 on this same subject, which the Assembly adopted at its session last year. |
Первый, третий и пятый пункты преамбулы аналогичны содержащимся в резолюции 47/169 по этому же вопросу, которую Ассамблея приняла на своей сессии в прошлом году. |
On the question of State responsibility, the Commission has adopted a set of articles with commentaries on the "procedural" consequences (cessation and reparation) of international delicts. |
Что касается вопроса об ответственности государств, то Комиссия приняла свод статей с комментариями относительно "процедурных" последствий (прекращение противоправного поведения и возмещение) международных деликтов. |
Finally, in this section it is noteworthy to take into consideration that the Commission on Human Rights adopted resolution 1996/42 of 19 April 1996 on the preparations for the fiftieth anniversary of the Declaration. |
Наконец, в этом разделе необходимо обратить внимание на то, что Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1996/42 от 19 апреля 1996 года о подготовке к пятидесятой годовщине Декларации. |
Following the adoption by the General Assembly of resolution 50/178, the Commission on Human Rights, at its fifty-second session in March-April 1996, adopted resolution 1996/54 on 19 April 1996. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/178 Комиссия по правам человека на своей пятьдесят второй сессии в марте-апреле 1996 года приняла 19 апреля 1996 года резолюцию 1996/54. |
Furthermore, the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities adopted at its forty-eighth session, in 1996, resolution 1996/8 on the situation of human rights in Kosovo, in which it reiterated the above-mentioned request of the General Assembly. |
З. Помимо этого, Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на своей сорок восьмой сессии в 1996 году приняла резолюцию 1996/8 о положении в области прав человека в Косово, в которой она вновь подтвердила вышеупомянутую просьбу Генеральной Ассамблеи. |
We are pleased that the General Assembly adopted by an overwhelming majority the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which I have had the honour to sign on behalf of my country. |
Мы рады тому, что Генеральная Ассамблея приняла подавляющим большинством голосов Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), который я имел честь подписать от имени своей страны. |
In response to that request, the Standard Rules were elaborated and unanimously adopted by the General Assembly in its resolution 48/96 of 20 December 1993. |
Во исполнение этой просьбы были разработаны Стандартные правила, которые Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла в своей резолюции 48/96 от 20 декабря 1993 года. |
On 4 June 1996, the following declaration was adopted by acclamation by the General Assembly of the Organization of American States (OAS): |
4 июня 1996 года Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла путем аккламации следующую декларацию: |
Since 1982, when the General Assembly had adopted resolution 37/30, the situation in East Timor had hardly evolved, but the Jakarta regime had been encountering increasingly widespread resistance. |
После 1982 года, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 37/30, положение в Тиморе практически не изменилось, однако режим Джакарты наталкивается на все более сильное сопротивление. |
The General Assembly has already adopted a number of resolutions, reaffirming such established norms governing international relations as respect for state sovereignty and non-interference in the internal affairs of others, and urging the countries concerned to fulfil the obligations set out in the Charter. |
Генеральная Ассамблея уже приняла ряд резолюций в подтверждение таких устоявшихся норм, регулирующих международные отношения, как уважение государственного суверенитета и невмешательство во внутренние дела других государств, а также призывающих соответствующие страны к выполнению обязательств, предусмотренных Уставом. |
In this respect, Belgium has, in accordance with Security Council resolution 827 (1993) of 25 May 1993, adopted domestic legislation enabling it to ensure the necessary full cooperation with the Tribunal. |
В этой связи в соответствии с резолюцией 827 (1993) от 25 мая 1993 года Бельгия приняла внутренние законы, позволяющие ей гарантировать необходимое полное сотрудничество с Трибуналом. |
The Working Group had also adopted two recommendations to declare communications inadmissible; two recommendations to discontinue consideration of communications; and eight draft decisions to declare communications admissible. |
Рабочая группа также приняла две рекомендации о неприемлемости сообщений, две рекомендации о прекращении рассмотрения сообщений и восемь проектов решений о приемлемости сообщений. |