With regard to the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances, the General Assembly, at its twentieth special session, adopted innovative measures covering the critical issues involved. |
Что касается незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ, то Генеральная Ассамблея на своей двадцатой специальной сессии приняла ряд новых мер по соответствующим насущным вопросам. |
At its twelfth meeting, in 1996, the Programme Task Force in 1996 adopted a revised ICP Waters Programme Manual. |
На своем двенадцатом совещании в 1996 году Целевая группа по программе приняла пересмотренный вариант справочного руководства МСП по водам. |
Also at its final plenary meeting, the conference adopted the document Programme of meetings and related matters to facilitate implementation 2005-2009, which is contained as Part V of this report. |
Также на своем заключительном пленарном заседании Конференция приняла документ Программа совещаний и соответствующих дел с целью облегчить осуществление, 2005-2009 годы, который содержится в качестве части V настоящего доклада. |
At its forty-fourth session, the Commission adopted resolution 1988/56, in which a number of guidelines on the matter were established. |
На своей сорок четвертой сессии Комиссия приняла резолюцию 1988/56, в которой был определен ряд руководящих принципов деятельности по данному вопросу. |
At the same meeting, the working group adopted paragraphs 1 and 2 of article 18 with the insertion of the number 20. |
На том же заседании рабочая группа приняла пункты 1 и 2 статьи 18 с включением числа 20. |
The Kuching Conference also adopted a number of decisions on the following matters: |
Конференция в Кучинге приняла также ряд решений по следующим вопросам: |
With regard to forced labour, Myanmar had already changed its legislation and had adopted administrative measures to monitor compliance with the laws against forced labour. |
Говоря о проблеме насильственного труда, Мьянма уже внесла изменения в свое законодательство в этой области и приняла административные меры по контролю за осуществлением законов, направленных на борьбу с насильственным трудом. |
The Working Party adopted the draft with the deletion of article 3, paragraph 2 (see annex 3). |
Рабочая группа приняла этот проект, исключив из него пункт 2 статьи 3 (см. приложение 3). |
At its last session the Working Party adopted amendments to marginal 10281 which are to enter into force on 1 January 1999. |
Рабочая группа приняла на своей последней сессии поправки к маргинальному номеру 10281, которые должны, как планируется, вступить в силу 1 января 1999 года. |
ICCAT also adopted a resolution on measures it would implement regarding unreported and unregulated catches of tuna by large-scale longline vessels in its area of competence. |
Кроме того, ИККАТ приняла резолюцию относительно мер, которые она предполагает применять по отношению к несообщаемым и нерегулируемым уловам тунца судами, ведущими масштабный ярусный лов в районе ее ответственности. |
NEAFC also adopted a recommendation for a scheme to promote compliance by non-Contracting Party vessels with the conservation and management measures established by it. |
НЕАФК приняла также рекомендацию о порядке содействия соблюдению судами сторон, не участвующих в Комиссии, рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, установленных ею. |
The new Montreal Convention, adopted by ICAO in May 1999, introduces a two-tier liability regime for death or injury of passengers. |
В мае 1999 года ИКАО приняла новую, Монреальскую конвенцию, которая предусматривает двухъярусный режим ответственности за гибель или ущерб здоровью пассажиров. |
The International Telecommunications Union (ITU) Plenipotentiary Conference in 1998 adopted a resolution on the inclusion of a gender perspective in the work of ITU. |
Полномочная конференция Международного союза электросвязи (МСЭ) в 1998 году приняла резолюцию об учете гендерной проблематики в деятельности МСЭ. |
On 17 June 1999, the International Labour Conference unanimously adopted a new Convention and accompanying Recommendation concerning the worst forms of child labour. |
17 июня 1999 года Международная конференция труда единогласно приняла новую Конвенцию и сопроводительную Рекомендацию в отношении наиболее вопиющих форм детского труда. |
Following the arbitration of my Office on the establishment of the new municipality of Usora, the Law on Split and New Municipalities was adopted by the Parliamentary Assembly in January. |
После проведенного моим Управлением арбитража об учреждении нового муниципалитета Усоры Парламентская ассамблея в январе приняла Закон о новых и разделившихся муниципалитетах. |
In that resolution the Assembly recognized the historic importance of the Statute and adopted measures for setting up the Court and setting it under way. |
В этой резолюции Ассамблея признала историческую важность этого Статута и приняла меры, направленные на организацию Суда и подготовку к началу его работы. |
The Commission on Sustainable Development at its seventh session adopted a number of decisions and recommendations that call for strengthened cooperation and interaction in the United Nations system. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей седьмой сессии приняла ряд решений и рекомендаций, которые предусматривают расширение сотрудничества и взаимодействия в системе Организации Объединенных Наций. |
The Working Party adopted an agreed statement by the Chairman (for the text of the agreed statement, see the appendix). |
Рабочая группа приняла согласованное заявление Председателя (текст согласованного заявления см. в добавлении). |
As early as 1959, Colombia adopted a law covering the subject of protection of competition in a context of restrictive commercial practices. |
В 1959 году Колумбия приняла закон, предусматривавший, в частности, защиту конкуренции на основе концепции ограничительной деловой практики. |
The Working Party discussed its Programme of Work and adopted the revisions proposed by the secretariat, with modifications as reflected in annex 3 to the present Report. |
Рабочая группа обсудила свою программу работы и приняла предложенные секретариатом пересмотренные варианты с поправками, которые приводятся в приложении 3 к настоящему докладу. |
The briefing revealed that the Working Group had adopted a plan of action which indicated what needed to be done and by whom. |
В ходе брифинга члены Совета были информированы о том, что Рабочая группа приняла план действий с указанием мер, которые необходимо принять, и лиц, ответственных за их осуществление. |
Pursuant to that decision, the Conference at its eighty-seventh Session (June 1999) adopted the Convention Banning the Worst Form of Child Labour. |
В соответствии с этим решением на своей восемьдесят седьмой сессии (июнь 1999 года) Конференция приняла Конвенцию о запрещении наихудших форм детского труда. |
OAS provided the following list of major conventions which it had adopted during the Decade: |
ОАГ представила следующий перечень важных конвенций, которые она приняла в течение Десятилетия: |
At its fourteenth meeting, the Task Force of ICP Forests adopted a strategy for the further development of the programme until the year 2001. |
На этом совещании Целевая группа МСП по лесам приняла стратегию дальнейшего совершенствования программы в период до 2001 года. |
It had considered and adopted the Protocol of 1997 to amend MARPOL 73/78 by adding a new annex on Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships. |
Она рассмотрела и приняла Протокол 1997 года, дополняющий МАРПОЛ 73/78 новым приложением в отношении Правил предотвращения загрязнения воздуха с судов. |