It had adopted an Antimonopoly Act and created an Antimonopoly Commission, and it was now working on further improvements. |
Она приняла Антимонопольный закон и создала Антимонопольную комиссию, а в настоящее время работает над дальнейшими усовершенствованиями. |
The Working Party has also adopted new amendments to the ADR which should enter into force on 1 January 1999. |
Рабочая группа также приняла новые поправки к ДОПОГ, которые должны вступить в силу 1 января 1999 года. |
At its ninetieth session in October 1996, the Principal Working Party on Road Transport adopted a number of amendments to AGR. |
На своей девяностой сессии в октябре 1996 года Основная рабочая группа по автомобильному транспорту приняла ряд поправок к СМА. |
CCNR has adopted detailed directives for this purpose, so that a rapid adaptation to progress can be made. |
В этой связи ЦКСР приняла детально разработанные директивы, позволяющие быстро адаптироваться к современным достижениям. |
We in Botswana had long accepted this challenge and adopted it as one of our broad policy goals. |
Ботсвана давно приняла этот вызов и сделала решение этой проблемы одной из основных целей своей политики. |
The United Nations has been continuously discussing this issue since 1948 and has adopted many General Assembly and Security Council resolutions. |
Организация Объединенных Наций постоянно обсуждает этот вопрос с 1948 года и приняла множество резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
On 4 September, the Sarajevo Canton Assembly adopted the constitutional amendments necessary to establish the city of Sarajevo. |
4 сентября ассамблея кантона Сараево приняла поправки к конституции, необходимые для создания органов городского самоуправления в Сараево. |
The Group adopted the programme for the second phase, which covers 173 additional localities where state administration has to be established. |
Группа приняла программу для второго этапа, охватывающую еще 173 населенных пункта, в которых должно быть установлено государственное управление. |
IFAP adopted a statement for the observance of the International Year of the Family in April 1994. |
МФСП приняла заявление о проведении Международного года семьи в апреле 1994 года. |
Mexico has adopted a number of domestic measures in compliance with its obligations as a State party to the Convention. |
Мексика приняла на национальном уровне целый ряд мер в осуществление своих обязательств государства - участника ЮНКЛОС. |
They subsequently took their case to the Commission on Narcotic Drugs, which adopted a resolution on that matter. |
Впоследствии они представили этот вопрос на рассмотрение Комиссии по наркотическим средствам, которая приняла резолюцию по этому вопросу. |
Similarly, the recent special session of the General Assembly devoted to the world problem of drugs adopted innovative documents of great importance. |
Еще одним примером служит тот факт, что недавняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная проблеме наркотиков в мире, приняла новаторские документы большого значения. |
The Conference adopted a Programme of Action which sets out practical measures based on a comprehensive approach taking into account internationally recognized human rights norms and standards. |
Конференция приняла программу действий, в которой излагаются практические меры, основанные на всеобъемлющем подходе, с учетом признанных на международном уровне норм и стандартов в области прав человека. |
The Commission also adopted a revised Central Product Classification. |
Комиссия также приняла пересмотренный вариант Классификации основных продуктов. |
In April 1997, it adopted a plan providing directions for its programme and methods of work. |
В апреле 1997 года она приняла план, в котором содержатся указания в отношении ее программы и методов работы. |
∙ ILO has adopted a number of conventions and recommendations predicated on the idea of non-discrimination. |
МОТ приняла ряд конвенций и рекомендаций, в основе которых лежит идея непроявления дискриминации. |
At the same meeting, the Working Group adopted ad referendum the draft declaration (see annex). |
ЗЗ. На этом же заседании Рабочая группа приняла в целях последующего утверждения проект декларации (см. приложение). |
The Duma adopted a special decision on this subject. |
Госдума Российской Федерации приняла специальное постановление по этому вопросу. |
To this end, a draft Action Plan was discussed, revised and adopted by the Conference at its conclusion. |
В этой связи Конференция обсудила, доработала и в заключение приняла проект плана действий. |
The Conference also adopted a work plan for the development of a long-term strategy for the future use of the frequency spectrum in developing countries. |
Конференция приняла также соответствующий план разработки долгосрочной стратегии использования в будущем спектра частот в развивающихся странах. |
The Commission had adopted a 10-year Programme, but it could not be carried out in isolation from other efforts. |
Комиссия приняла рассчитанную на десять лет программу, которую, однако, невозможно осуществить в отрыве от других усилий. |
The General Conference of UNESCO had adopted a resolution in support of the Programme and the General Assembly should do likewise. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию в поддержку Программы, и Генеральной Ассамблее следует поступить аналогичным образом. |
For its part, our country has adopted internal legislation aimed at dealing with this problem. |
Наша страна, со своей стороны, приняла внутреннее законодательство, нацеленное на решение этой проблемы. |
India had adopted several measures to avoid the debt trap encompassing a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform. |
Индия приняла ряд мер во избежание долговой ловушки, предусматривающих осуществление грандиозной программы макроэкономической стабилизации и структурной реформы. |
Guyana has recently adopted a new forest policy and is in the process of passing a body of laws to implement it. |
Гайана недавно приняла новую политику в области лесоводства, и в настоящее время подготавливается свод законов по ее реализации. |