| It had adopted an Antimonopoly Act and created an Antimonopoly Commission, and it was now working on further improvements. | Она приняла Антимонопольный закон и создала Антимонопольную комиссию, а в настоящее время работает над дальнейшими усовершенствованиями. |
| The Working Party has also adopted new amendments to the ADR which should enter into force on 1 January 1999. | Рабочая группа также приняла новые поправки к ДОПОГ, которые должны вступить в силу 1 января 1999 года. |
| At its ninetieth session in October 1996, the Principal Working Party on Road Transport adopted a number of amendments to AGR. | На своей девяностой сессии в октябре 1996 года Основная рабочая группа по автомобильному транспорту приняла ряд поправок к СМА. |
| CCNR has adopted detailed directives for this purpose, so that a rapid adaptation to progress can be made. | В этой связи ЦКСР приняла детально разработанные директивы, позволяющие быстро адаптироваться к современным достижениям. |
| We in Botswana had long accepted this challenge and adopted it as one of our broad policy goals. | Ботсвана давно приняла этот вызов и сделала решение этой проблемы одной из основных целей своей политики. |
| The United Nations has been continuously discussing this issue since 1948 and has adopted many General Assembly and Security Council resolutions. | Организация Объединенных Наций постоянно обсуждает этот вопрос с 1948 года и приняла множество резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| On 4 September, the Sarajevo Canton Assembly adopted the constitutional amendments necessary to establish the city of Sarajevo. | 4 сентября ассамблея кантона Сараево приняла поправки к конституции, необходимые для создания органов городского самоуправления в Сараево. |
| The Group adopted the programme for the second phase, which covers 173 additional localities where state administration has to be established. | Группа приняла программу для второго этапа, охватывающую еще 173 населенных пункта, в которых должно быть установлено государственное управление. |
| IFAP adopted a statement for the observance of the International Year of the Family in April 1994. | МФСП приняла заявление о проведении Международного года семьи в апреле 1994 года. |
| Mexico has adopted a number of domestic measures in compliance with its obligations as a State party to the Convention. | Мексика приняла на национальном уровне целый ряд мер в осуществление своих обязательств государства - участника ЮНКЛОС. |
| They subsequently took their case to the Commission on Narcotic Drugs, which adopted a resolution on that matter. | Впоследствии они представили этот вопрос на рассмотрение Комиссии по наркотическим средствам, которая приняла резолюцию по этому вопросу. |
| Similarly, the recent special session of the General Assembly devoted to the world problem of drugs adopted innovative documents of great importance. | Еще одним примером служит тот факт, что недавняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная проблеме наркотиков в мире, приняла новаторские документы большого значения. |
| The Conference adopted a Programme of Action which sets out practical measures based on a comprehensive approach taking into account internationally recognized human rights norms and standards. | Конференция приняла программу действий, в которой излагаются практические меры, основанные на всеобъемлющем подходе, с учетом признанных на международном уровне норм и стандартов в области прав человека. |
| The Commission also adopted a revised Central Product Classification. | Комиссия также приняла пересмотренный вариант Классификации основных продуктов. |
| In April 1997, it adopted a plan providing directions for its programme and methods of work. | В апреле 1997 года она приняла план, в котором содержатся указания в отношении ее программы и методов работы. |
| ∙ ILO has adopted a number of conventions and recommendations predicated on the idea of non-discrimination. | МОТ приняла ряд конвенций и рекомендаций, в основе которых лежит идея непроявления дискриминации. |
| At the same meeting, the Working Group adopted ad referendum the draft declaration (see annex). | ЗЗ. На этом же заседании Рабочая группа приняла в целях последующего утверждения проект декларации (см. приложение). |
| The Duma adopted a special decision on this subject. | Госдума Российской Федерации приняла специальное постановление по этому вопросу. |
| To this end, a draft Action Plan was discussed, revised and adopted by the Conference at its conclusion. | В этой связи Конференция обсудила, доработала и в заключение приняла проект плана действий. |
| The Conference also adopted a work plan for the development of a long-term strategy for the future use of the frequency spectrum in developing countries. | Конференция приняла также соответствующий план разработки долгосрочной стратегии использования в будущем спектра частот в развивающихся странах. |
| The Commission had adopted a 10-year Programme, but it could not be carried out in isolation from other efforts. | Комиссия приняла рассчитанную на десять лет программу, которую, однако, невозможно осуществить в отрыве от других усилий. |
| The General Conference of UNESCO had adopted a resolution in support of the Programme and the General Assembly should do likewise. | Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию в поддержку Программы, и Генеральной Ассамблее следует поступить аналогичным образом. |
| For its part, our country has adopted internal legislation aimed at dealing with this problem. | Наша страна, со своей стороны, приняла внутреннее законодательство, нацеленное на решение этой проблемы. |
| India had adopted several measures to avoid the debt trap encompassing a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform. | Индия приняла ряд мер во избежание долговой ловушки, предусматривающих осуществление грандиозной программы макроэкономической стабилизации и структурной реформы. |
| Guyana has recently adopted a new forest policy and is in the process of passing a body of laws to implement it. | Гайана недавно приняла новую политику в области лесоводства, и в настоящее время подготавливается свод законов по ее реализации. |